├── .gitignore
├── LICENSE
├── QuickCut
├── QuickCut.py
├── languages
│ ├── README.md
│ ├── assets
│ │ ├── image-20200731135839898.png
│ │ ├── image-20200731135944600.png
│ │ └── image-20200731140036406.png
│ ├── create_ts.bat
│ ├── en.qm
│ ├── en.qph
│ ├── en.ts
│ └── project.pro
├── misc
│ ├── Quick Cut 美化教程.md
│ ├── README_en.html
│ ├── README_zh.html
│ ├── assets
│ │ ├── image-20200724211333904.png
│ │ ├── image-20200725102850979.png
│ │ ├── image-20200725103013287.png
│ │ ├── image-20200725103107328.png
│ │ ├── image-20200725103137457.png
│ │ ├── image-20200725103228908.png
│ │ ├── image-20200725103257140.png
│ │ ├── image-20200725103322509.png
│ │ ├── image-20200725103345859.png
│ │ ├── image-20200725104724393.png
│ │ ├── image-20200725104814559.png
│ │ ├── image-20200725104901324.png
│ │ ├── image-20200725105113317.png
│ │ ├── image-20200725105214629.png
│ │ ├── image-20200725105301248.png
│ │ ├── image-20200725110050437.png
│ │ ├── image-20200725110307123.png
│ │ ├── image-20200726203040942.png
│ │ ├── image-20200801204028907.png
│ │ ├── image-20200801204230301.png
│ │ └── sponsor.jpg
│ ├── icon.icns
│ ├── icon.ico
│ ├── icon_listning.icns
│ ├── icon_listning.ico
│ ├── 不使用预设.md
│ ├── 关于 H264.html
│ ├── 关于 H264.md
│ ├── 关于 H265.md
│ ├── 关于 h264 二压.md
│ ├── 关于使用硬件加速.html
│ ├── 关于使用硬件加速.md
│ ├── 关于指定码率压制.md
│ ├── 吾爱发帖.md
│ ├── 复制视频流到mp4容器.md
│ └── 疑难记录
│ │ └── 我这里用下面:.md
├── requirements.txt
├── sponsor.jpg
└── style.css
├── README.md
├── README_en.md
├── assets
├── image-20200724211333904.png
├── image-20200725102850979.png
├── image-20200725103013287.png
├── image-20200725103107328.png
├── image-20200725103137457.png
├── image-20200725103228908.png
├── image-20200725103257140.png
├── image-20200725103322509.png
├── image-20200725103345859.png
├── image-20200725104724393.png
├── image-20200725104814559.png
├── image-20200725104901324.png
├── image-20200725105113317.png
├── image-20200725105214629.png
├── image-20200725105301248.png
├── image-20200725110050437.png
├── image-20200725110307123.png
├── image-20200726203040942.png
├── image-20200801204028907.png
├── image-20200801204230301.png
└── sponsor.jpg
├── compile
├── Pyinstaller 编译和打包 Win64.bat
└── 暂时弃用的脚本
│ ├── Pyinstaller 和 Nuitka 打包 7z Win64.bat
│ └── Pyinstaller 和 Nuitka 编译 Win64.bat
└── setup.py
/.gitignore:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | *.db
2 | *.spec
3 | *.exe
4 | __pycache__
5 | dist*
6 | QuickCut/misc/*.png
7 | QuickCut/misc/*.afphoto
8 | build*
9 | fileList.txt
10 | TEMP*
11 | text.py
12 | out
13 | *.log
14 | *.spec
15 | test.py
16 | README.html
17 | *.7z
18 | *.mp4
19 | *.mkv
20 | *.wav
21 | .DS_Store
22 | .idea
23 | *build
24 | *dist
25 | *info
26 |
--------------------------------------------------------------------------------
/LICENSE:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | Mozilla Public License Version 2.0
2 | ==================================
3 |
4 | 1. Definitions
5 | --------------
6 |
7 | 1.1. "Contributor"
8 | means each individual or legal entity that creates, contributes to
9 | the creation of, or owns Covered Software.
10 |
11 | 1.2. "Contributor Version"
12 | means the combination of the Contributions of others (if any) used
13 | by a Contributor and that particular Contributor's Contribution.
14 |
15 | 1.3. "Contribution"
16 | means Covered Software of a particular Contributor.
17 |
18 | 1.4. "Covered Software"
19 | means Source Code Form to which the initial Contributor has attached
20 | the notice in Exhibit A, the Executable Form of such Source Code
21 | Form, and Modifications of such Source Code Form, in each case
22 | including portions thereof.
23 |
24 | 1.5. "Incompatible With Secondary Licenses"
25 | means
26 |
27 | (a) that the initial Contributor has attached the notice described
28 | in Exhibit B to the Covered Software; or
29 |
30 | (b) that the Covered Software was made available under the terms of
31 | version 1.1 or earlier of the License, but not also under the
32 | terms of a Secondary License.
33 |
34 | 1.6. "Executable Form"
35 | means any form of the work other than Source Code Form.
36 |
37 | 1.7. "Larger Work"
38 | means a work that combines Covered Software with other material, in
39 | a separate file or files, that is not Covered Software.
40 |
41 | 1.8. "License"
42 | means this document.
43 |
44 | 1.9. "Licensable"
45 | means having the right to grant, to the maximum extent possible,
46 | whether at the time of the initial grant or subsequently, any and
47 | all of the rights conveyed by this License.
48 |
49 | 1.10. "Modifications"
50 | means any of the following:
51 |
52 | (a) any file in Source Code Form that results from an addition to,
53 | deletion from, or modification of the contents of Covered
54 | Software; or
55 |
56 | (b) any new file in Source Code Form that contains any Covered
57 | Software.
58 |
59 | 1.11. "Patent Claims" of a Contributor
60 | means any patent claim(s), including without limitation, method,
61 | process, and apparatus claims, in any patent Licensable by such
62 | Contributor that would be infringed, but for the grant of the
63 | License, by the making, using, selling, offering for sale, having
64 | made, import, or transfer of either its Contributions or its
65 | Contributor Version.
66 |
67 | 1.12. "Secondary License"
68 | means either the GNU General Public License, Version 2.0, the GNU
69 | Lesser General Public License, Version 2.1, the GNU Affero General
70 | Public License, Version 3.0, or any later versions of those
71 | licenses.
72 |
73 | 1.13. "Source Code Form"
74 | means the form of the work preferred for making modifications.
75 |
76 | 1.14. "You" (or "Your")
77 | means an individual or a legal entity exercising rights under this
78 | License. For legal entities, "You" includes any entity that
79 | controls, is controlled by, or is under common control with You. For
80 | purposes of this definition, "control" means (a) the power, direct
81 | or indirect, to cause the direction or management of such entity,
82 | whether by contract or otherwise, or (b) ownership of more than
83 | fifty percent (50%) of the outstanding shares or beneficial
84 | ownership of such entity.
85 |
86 | 2. License Grants and Conditions
87 | --------------------------------
88 |
89 | 2.1. Grants
90 |
91 | Each Contributor hereby grants You a world-wide, royalty-free,
92 | non-exclusive license:
93 |
94 | (a) under intellectual property rights (other than patent or trademark)
95 | Licensable by such Contributor to use, reproduce, make available,
96 | modify, display, perform, distribute, and otherwise exploit its
97 | Contributions, either on an unmodified basis, with Modifications, or
98 | as part of a Larger Work; and
99 |
100 | (b) under Patent Claims of such Contributor to make, use, sell, offer
101 | for sale, have made, import, and otherwise transfer either its
102 | Contributions or its Contributor Version.
103 |
104 | 2.2. Effective Date
105 |
106 | The licenses granted in Section 2.1 with respect to any Contribution
107 | become effective for each Contribution on the date the Contributor first
108 | distributes such Contribution.
109 |
110 | 2.3. Limitations on Grant Scope
111 |
112 | The licenses granted in this Section 2 are the only rights granted under
113 | this License. No additional rights or licenses will be implied from the
114 | distribution or licensing of Covered Software under this License.
115 | Notwithstanding Section 2.1(b) above, no patent license is granted by a
116 | Contributor:
117 |
118 | (a) for any code that a Contributor has removed from Covered Software;
119 | or
120 |
121 | (b) for infringements caused by: (i) Your and any other third party's
122 | modifications of Covered Software, or (ii) the combination of its
123 | Contributions with other software (except as part of its Contributor
124 | Version); or
125 |
126 | (c) under Patent Claims infringed by Covered Software in the absence of
127 | its Contributions.
128 |
129 | This License does not grant any rights in the trademarks, service marks,
130 | or logos of any Contributor (except as may be necessary to comply with
131 | the notice requirements in Section 3.4).
132 |
133 | 2.4. Subsequent Licenses
134 |
135 | No Contributor makes additional grants as a result of Your choice to
136 | distribute the Covered Software under a subsequent version of this
137 | License (see Section 10.2) or under the terms of a Secondary License (if
138 | permitted under the terms of Section 3.3).
139 |
140 | 2.5. Representation
141 |
142 | Each Contributor represents that the Contributor believes its
143 | Contributions are its original creation(s) or it has sufficient rights
144 | to grant the rights to its Contributions conveyed by this License.
145 |
146 | 2.6. Fair Use
147 |
148 | This License is not intended to limit any rights You have under
149 | applicable copyright doctrines of fair use, fair dealing, or other
150 | equivalents.
151 |
152 | 2.7. Conditions
153 |
154 | Sections 3.1, 3.2, 3.3, and 3.4 are conditions of the licenses granted
155 | in Section 2.1.
156 |
157 | 3. Responsibilities
158 | -------------------
159 |
160 | 3.1. Distribution of Source Form
161 |
162 | All distribution of Covered Software in Source Code Form, including any
163 | Modifications that You create or to which You contribute, must be under
164 | the terms of this License. You must inform recipients that the Source
165 | Code Form of the Covered Software is governed by the terms of this
166 | License, and how they can obtain a copy of this License. You may not
167 | attempt to alter or restrict the recipients' rights in the Source Code
168 | Form.
169 |
170 | 3.2. Distribution of Executable Form
171 |
172 | If You distribute Covered Software in Executable Form then:
173 |
174 | (a) such Covered Software must also be made available in Source Code
175 | Form, as described in Section 3.1, and You must inform recipients of
176 | the Executable Form how they can obtain a copy of such Source Code
177 | Form by reasonable means in a timely manner, at a charge no more
178 | than the cost of distribution to the recipient; and
179 |
180 | (b) You may distribute such Executable Form under the terms of this
181 | License, or sublicense it under different terms, provided that the
182 | license for the Executable Form does not attempt to limit or alter
183 | the recipients' rights in the Source Code Form under this License.
184 |
185 | 3.3. Distribution of a Larger Work
186 |
187 | You may create and distribute a Larger Work under terms of Your choice,
188 | provided that You also comply with the requirements of this License for
189 | the Covered Software. If the Larger Work is a combination of Covered
190 | Software with a work governed by one or more Secondary Licenses, and the
191 | Covered Software is not Incompatible With Secondary Licenses, this
192 | License permits You to additionally distribute such Covered Software
193 | under the terms of such Secondary License(s), so that the recipient of
194 | the Larger Work may, at their option, further distribute the Covered
195 | Software under the terms of either this License or such Secondary
196 | License(s).
197 |
198 | 3.4. Notices
199 |
200 | You may not remove or alter the substance of any license notices
201 | (including copyright notices, patent notices, disclaimers of warranty,
202 | or limitations of liability) contained within the Source Code Form of
203 | the Covered Software, except that You may alter any license notices to
204 | the extent required to remedy known factual inaccuracies.
205 |
206 | 3.5. Application of Additional Terms
207 |
208 | You may choose to offer, and to charge a fee for, warranty, support,
209 | indemnity or liability obligations to one or more recipients of Covered
210 | Software. However, You may do so only on Your own behalf, and not on
211 | behalf of any Contributor. You must make it absolutely clear that any
212 | such warranty, support, indemnity, or liability obligation is offered by
213 | You alone, and You hereby agree to indemnify every Contributor for any
214 | liability incurred by such Contributor as a result of warranty, support,
215 | indemnity or liability terms You offer. You may include additional
216 | disclaimers of warranty and limitations of liability specific to any
217 | jurisdiction.
218 |
219 | 4. Inability to Comply Due to Statute or Regulation
220 | ---------------------------------------------------
221 |
222 | If it is impossible for You to comply with any of the terms of this
223 | License with respect to some or all of the Covered Software due to
224 | statute, judicial order, or regulation then You must: (a) comply with
225 | the terms of this License to the maximum extent possible; and (b)
226 | describe the limitations and the code they affect. Such description must
227 | be placed in a text file included with all distributions of the Covered
228 | Software under this License. Except to the extent prohibited by statute
229 | or regulation, such description must be sufficiently detailed for a
230 | recipient of ordinary skill to be able to understand it.
231 |
232 | 5. Termination
233 | --------------
234 |
235 | 5.1. The rights granted under this License will terminate automatically
236 | if You fail to comply with any of its terms. However, if You become
237 | compliant, then the rights granted under this License from a particular
238 | Contributor are reinstated (a) provisionally, unless and until such
239 | Contributor explicitly and finally terminates Your grants, and (b) on an
240 | ongoing basis, if such Contributor fails to notify You of the
241 | non-compliance by some reasonable means prior to 60 days after You have
242 | come back into compliance. Moreover, Your grants from a particular
243 | Contributor are reinstated on an ongoing basis if such Contributor
244 | notifies You of the non-compliance by some reasonable means, this is the
245 | first time You have received notice of non-compliance with this License
246 | from such Contributor, and You become compliant prior to 30 days after
247 | Your receipt of the notice.
248 |
249 | 5.2. If You initiate litigation against any entity by asserting a patent
250 | infringement claim (excluding declaratory judgment actions,
251 | counter-claims, and cross-claims) alleging that a Contributor Version
252 | directly or indirectly infringes any patent, then the rights granted to
253 | You by any and all Contributors for the Covered Software under Section
254 | 2.1 of this License shall terminate.
255 |
256 | 5.3. In the event of termination under Sections 5.1 or 5.2 above, all
257 | end user license agreements (excluding distributors and resellers) which
258 | have been validly granted by You or Your distributors under this License
259 | prior to termination shall survive termination.
260 |
261 | ************************************************************************
262 | * *
263 | * 6. Disclaimer of Warranty *
264 | * ------------------------- *
265 | * *
266 | * Covered Software is provided under this License on an "as is" *
267 | * basis, without warranty of any kind, either expressed, implied, or *
268 | * statutory, including, without limitation, warranties that the *
269 | * Covered Software is free of defects, merchantable, fit for a *
270 | * particular purpose or non-infringing. The entire risk as to the *
271 | * quality and performance of the Covered Software is with You. *
272 | * Should any Covered Software prove defective in any respect, You *
273 | * (not any Contributor) assume the cost of any necessary servicing, *
274 | * repair, or correction. This disclaimer of warranty constitutes an *
275 | * essential part of this License. No use of any Covered Software is *
276 | * authorized under this License except under this disclaimer. *
277 | * *
278 | ************************************************************************
279 |
280 | ************************************************************************
281 | * *
282 | * 7. Limitation of Liability *
283 | * -------------------------- *
284 | * *
285 | * Under no circumstances and under no legal theory, whether tort *
286 | * (including negligence), contract, or otherwise, shall any *
287 | * Contributor, or anyone who distributes Covered Software as *
288 | * permitted above, be liable to You for any direct, indirect, *
289 | * special, incidental, or consequential damages of any character *
290 | * including, without limitation, damages for lost profits, loss of *
291 | * goodwill, work stoppage, computer failure or malfunction, or any *
292 | * and all other commercial damages or losses, even if such party *
293 | * shall have been informed of the possibility of such damages. This *
294 | * limitation of liability shall not apply to liability for death or *
295 | * personal injury resulting from such party's negligence to the *
296 | * extent applicable law prohibits such limitation. Some *
297 | * jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of *
298 | * incidental or consequential damages, so this exclusion and *
299 | * limitation may not apply to You. *
300 | * *
301 | ************************************************************************
302 |
303 | 8. Litigation
304 | -------------
305 |
306 | Any litigation relating to this License may be brought only in the
307 | courts of a jurisdiction where the defendant maintains its principal
308 | place of business and such litigation shall be governed by laws of that
309 | jurisdiction, without reference to its conflict-of-law provisions.
310 | Nothing in this Section shall prevent a party's ability to bring
311 | cross-claims or counter-claims.
312 |
313 | 9. Miscellaneous
314 | ----------------
315 |
316 | This License represents the complete agreement concerning the subject
317 | matter hereof. If any provision of this License is held to be
318 | unenforceable, such provision shall be reformed only to the extent
319 | necessary to make it enforceable. Any law or regulation which provides
320 | that the language of a contract shall be construed against the drafter
321 | shall not be used to construe this License against a Contributor.
322 |
323 | 10. Versions of the License
324 | ---------------------------
325 |
326 | 10.1. New Versions
327 |
328 | Mozilla Foundation is the license steward. Except as provided in Section
329 | 10.3, no one other than the license steward has the right to modify or
330 | publish new versions of this License. Each version will be given a
331 | distinguishing version number.
332 |
333 | 10.2. Effect of New Versions
334 |
335 | You may distribute the Covered Software under the terms of the version
336 | of the License under which You originally received the Covered Software,
337 | or under the terms of any subsequent version published by the license
338 | steward.
339 |
340 | 10.3. Modified Versions
341 |
342 | If you create software not governed by this License, and you want to
343 | create a new license for such software, you may create and use a
344 | modified version of this License if you rename the license and remove
345 | any references to the name of the license steward (except to note that
346 | such modified license differs from this License).
347 |
348 | 10.4. Distributing Source Code Form that is Incompatible With Secondary
349 | Licenses
350 |
351 | If You choose to distribute Source Code Form that is Incompatible With
352 | Secondary Licenses under the terms of this version of the License, the
353 | notice described in Exhibit B of this License must be attached.
354 |
355 | Exhibit A - Source Code Form License Notice
356 | -------------------------------------------
357 |
358 | This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
359 | License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
360 | file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
361 |
362 | If it is not possible or desirable to put the notice in a particular
363 | file, then You may include the notice in a location (such as a LICENSE
364 | file in a relevant directory) where a recipient would be likely to look
365 | for such a notice.
366 |
367 | You may add additional accurate notices of copyright ownership.
368 |
369 | Exhibit B - "Incompatible With Secondary Licenses" Notice
370 | ---------------------------------------------------------
371 |
372 | This Source Code Form is "Incompatible With Secondary Licenses", as
373 | defined by the Mozilla Public License, v. 2.0.
374 |
--------------------------------------------------------------------------------
/QuickCut/languages/README.md:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | ## Translation Help
2 |
3 | ### Before Translate
4 |
5 | Each class of the QuickCut is a part of translation. Check out whick part is under translation in issue page. If you decide to translate some parts, please first open an issue to notify every that this part is under work, so that others won't repeat the wheels.
6 |
7 | ### How to Translate
8 |
9 | Different language translation have the same process, so I'll just take translating to English as example.
10 |
11 | First make sure you have `pyside2` installed by executing `pip install pyside2`
12 |
13 | 
14 |
15 | If you are on Windows, run `create_ts.bat`, it will read the config from `project.pro`, and then generate a `en.ts` file, which can be opened by `Linguist` .
16 |
17 | After installing `PySide2`, the `Linguist` is also installed, you just run `linguist` in command line, it will launch.
18 |
19 | Use `Linguist` to open `en.ts`, and then translate the items:
20 |
21 | 
22 |
23 | After translating each item, don't forget to click the `√` to tell `Linguist` that this item translation is complete, and most importantly, add it to the dictionary `en.qph` by pressing `Ctrl + T` .
24 |
25 | The next time `QuickCut` commits, you may need to run `create_ts.bat` again, the `en.ts` will be updated, but the translation inside of it will also be deleted.
26 |
27 | You can use the dictionary `en.qph` (which you have added translated items to it) to quickly fill blanks by using `Linguist`'s batch translation:
28 |
29 | 
30 |
31 | After that, use `Linguist` to generated a `en.qm` which is the final language file can be load by `QuickCut.py`
32 |
33 | When your translation is finished, you can pull a request to the [QuickCut](https://github.com/HaujetZhao/QuickCut). Or send an email to 1292756898@qq.com
--------------------------------------------------------------------------------
/QuickCut/languages/assets/image-20200731135839898.png:
--------------------------------------------------------------------------------
https://raw.githubusercontent.com/HaujetZhao/QuickCut/fffcd799c5ee6bb457dddbf0acfcbbea3522a36a/QuickCut/languages/assets/image-20200731135839898.png
--------------------------------------------------------------------------------
/QuickCut/languages/assets/image-20200731135944600.png:
--------------------------------------------------------------------------------
https://raw.githubusercontent.com/HaujetZhao/QuickCut/fffcd799c5ee6bb457dddbf0acfcbbea3522a36a/QuickCut/languages/assets/image-20200731135944600.png
--------------------------------------------------------------------------------
/QuickCut/languages/assets/image-20200731140036406.png:
--------------------------------------------------------------------------------
https://raw.githubusercontent.com/HaujetZhao/QuickCut/fffcd799c5ee6bb457dddbf0acfcbbea3522a36a/QuickCut/languages/assets/image-20200731140036406.png
--------------------------------------------------------------------------------
/QuickCut/languages/create_ts.bat:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | pyside2-lupdate -noobsolete project.pro
2 | pause
--------------------------------------------------------------------------------
/QuickCut/languages/en.qm:
--------------------------------------------------------------------------------
https://raw.githubusercontent.com/HaujetZhao/QuickCut/fffcd799c5ee6bb457dddbf0acfcbbea3522a36a/QuickCut/languages/en.qm
--------------------------------------------------------------------------------
/QuickCut/languages/en.qph:
--------------------------------------------------------------------------------
1 |
2 |
3 |
4 | FFmpeg
5 | FFmpeg
6 |
7 |
8 | 帮助
9 | Help
10 |
11 |
12 | 分割视频
13 | Split
14 |
15 |
16 | 合并片段
17 | Concat
18 |
19 |
20 | 设置
21 | Settings
22 |
23 |
24 | 下载视频
25 | Download
26 |
27 |
28 | 语音输入
29 | VoiceInput
30 |
31 |
32 | 自动剪辑
33 | AutoEdit
34 |
35 |
36 | 自动字幕
37 | AutoSrt
38 |
39 |
40 | 例如 “00:05.00”、“23.189”、“12:03:45”的形式都是有效的,注意冒号是英文冒号
41 | Such as 00:05.00, 23.189, 12:03:45 are all valid.
42 |
43 |
44 | 命令运行输出窗口
45 | Command Line Output Window
46 |
47 |
48 | 退出
49 | Exit
50 |
51 |
52 |
53 | 初始化完成,现在可以将本工具最小化,在需要输入的界面,按住 CapsLock 键 0.3 秒后开始说话,松开 CapsLock 键后识别结果会自动输入
54 |
55 | Initiation complete, from now on, you can long press Caps Lock key more than 0.3 seconds and then speak, when the key is released, the words will be input automaticlly.
56 |
57 |
58 | 点击交换横纵分辨率
59 | Click to exchange resolution values
60 |
61 |
62 | 输入文件
63 | Input File
64 |
65 |
66 | 输出路径
67 | Output Path
68 |
69 |
70 | 选择保存位置
71 | Choose Save Path
72 |
73 |
74 | 安静片段倍速:
75 | Quiet Clips Speed:
76 |
77 |
78 | 响亮片段倍速:
79 | Sounded Clips Speed:
80 |
81 |
82 | 片段间缓冲帧数:
83 | Margin of Clips:
84 |
85 |
86 | 声音检测相对阈值:
87 | Silence Threshold:
88 |
89 |
90 | 提取帧选项:
91 | Extract Option:
92 |
93 |
94 | 这里可以选择硬件加速编码器、调整提取帧的质量
95 | Here you can select hardware accelerating codecs, adjust frame quality
96 |
97 |
98 | 提取帧质量:
99 | Frame Quality:
100 |
101 |
102 | 输出文件选项:
103 | Output Option:
104 |
105 |
106 | 在这里可以选择对应你设备的硬件加速编码器,Intel 对应 qsv,AMD 对应 amf,Nvidia 对应 nvenc, 苹果电脑对应 videotoolbox
107 |
108 |
109 |
110 | 生成自动字幕并依据字幕中的关键句自动剪辑
111 | Auto generate subtitles and auto edit video by keywords in subtitles.
112 |
113 |
114 | 字幕语音 API:
115 | Voice to Subtitle Engine:
116 |
117 |
118 | 剪去片段关键句:
119 | Keywords indicates cut:
120 |
121 |
122 | 切掉
123 | delete
124 |
125 |
126 | 保留片段关键句:
127 | Keywords indicates save:
128 |
129 |
130 | 保留
131 | save
132 |
133 |
134 | 运行
135 | Run
136 |
137 |
138 | 所有文件(*)
139 | All Files(*)
140 |
141 |
142 | 设置输出保存的文件名
143 | Set the output file path
144 |
145 |
146 | 输出视频.mp4
147 | Output.mp4
148 |
149 |
150 | 删除预设
151 | Delete Template
152 |
153 |
154 | 将要删除“%s”预设,是否确认?
155 | About to delete "%s" template, confirm?
156 |
157 |
158 | 还没有选择要删除的预设
159 | You haven't choose a template.
160 |
161 |
162 | 预设描述
163 | Template Description
164 |
165 |
166 | 添加或更新 Api
167 | Add or update API
168 |
169 |
170 | 引擎名字:
171 | Engine Name:
172 |
173 |
174 | 例如:阿里-中文
175 | Example: Alibaba-English
176 |
177 |
178 | 服务商:
179 | Provider:
180 |
181 |
182 | 取消
183 | Cancel
184 |
185 |
186 | 由 Api 的云端配置决定
187 | Controled by API cloud config
188 |
189 |
190 | 添加Api
191 | Add API
192 |
193 |
194 | 新Api添加失败,你可以把失败过程重新操作记录一遍,然后发给作者
195 | Failed to add new API, you may record your process adn send it to the developer.
196 |
197 |
198 | 覆盖Api
199 | Overwrite API
200 |
201 |
202 | 已经存在名字相同的Api,你可以选择换一个Api名称或者覆盖旧的Api。是否要覆盖?
203 | An API with the same name already exists, you could overwrite it or change the new API name.
204 | Do you want to overwrite?
205 |
206 |
207 | 更新Api
208 | Update API
209 |
210 |
211 | Api更新成功
212 | API updated successfully!
213 |
214 |
215 | Api更新失败,你可以把失败过程重新操作记录一遍,然后发给作者
216 | Failed to update API, you may record your operation and send it to the developer.
217 |
218 |
219 | 录音文件识别请求成功响应!
220 |
221 | The request of recognition was responded successfully!
222 |
223 |
224 | 录音文件识别请求失败!
225 |
226 | The request of recognition failed!
227 |
228 |
229 | 云端任务正在排队中,3 秒后重新查询
230 |
231 | The cloud task is queeing, query again 3 seconds later.
232 |
233 |
234 | 音频转文字中,3 秒后重新查询
235 |
236 | The cloud task is on work, query again 3 seconds later.
237 |
238 |
239 | 录音文件识别成功!
240 |
241 | The recognition task succeded!
242 |
243 |
244 | 录音文件识别失败!
245 |
246 | The recognition task failed!
247 |
248 |
249 | 上传 oss 目标路径:
250 | OSS destinition of uploading:
251 |
252 |
253 | 上传音频中
254 |
255 | Uploading audio
256 |
257 |
258 | 音频上传完毕,路径是:%s
259 |
260 | Audio uploaded, the url is: %s
261 |
262 |
263 | 正在识别中
264 |
265 | Recognizing
266 |
267 |
268 | 识别完成,现在删除 oss 上的音频文件:
269 | Recognition complete, now deleting the audio file is oss:
270 |
271 |
272 | 云端数据转字幕的过程中出错了,可能是没有识别到文字
273 |
274 | Audio to srt process went wrong, maybe it's because the recognition result has no words.
275 |
276 |
277 | 现在开始生成单声道、 16000Hz 的 wav 音频:%s
278 |
279 | Now generation monochannel, 16000Hz wav file.
280 |
281 |
282 | 已删除 oss 音频文件
283 |
284 | OSS audio file deleted successfully!
285 |
286 |
287 | 删除临时文件夹 %s 失败
288 | Failed to delete TEMP folder: %s
289 |
290 |
291 | 正在清除产生的临时文件夹:%s
292 | Deleting the temp folder: %s
293 |
294 |
295 | 临时文件目录:%s
296 |
297 | Temp folder path: %s
298 |
299 |
300 | 临时文件夹(%s)创建失败,请检查权限
301 |
302 | Failed to create temp folder: %s, please check out the permissions.
303 |
304 |
305 | 新建临时文件夹:%s
306 |
307 | Create new temp folder: %s
308 |
309 |
310 | 视频帧率是:
311 | The fps of video is:
312 |
313 |
314 | 音频采样率是:
315 | The audio samplerate is:
316 |
317 |
318 |
319 |
320 | 将所有视频帧提取到临时文件夹:%s
321 |
322 |
323 | Extracting all video frames to temp folder: %s
324 |
325 |
326 |
327 |
328 | 分离出音频流:%s
329 |
330 |
331 | Extracting audio stream: %s
332 |
333 |
334 |
335 |
336 | 正在分析音频
337 |
338 |
339 | Analysing audio
340 |
341 |
342 | 静音、响亮片段分析完成
343 |
344 | The anylization of silent and sounded clips completed.
345 |
346 |
347 | 开始根据字幕中的关键词处理片段
348 |
349 | Now start to process clips according to the keywords in subtitle file.
350 |
351 |
352 | 上一区间的结尾是: %s
353 |
354 | The end of last region is: %s
355 |
356 |
357 | 这是区间是: %s 到 %s
358 |
359 | This region is : %s to %s
360 |
361 |
362 |
363 |
364 | 开始根据分段信息处理音频
365 |
366 | Process audio by chunks info.
367 |
368 |
369 |
370 |
371 | 现在开始合并音频片段
372 |
373 |
374 |
375 | Concat all the audio clips.
376 |
377 |
378 |
379 |
380 | 现在开始合并音视频
381 |
382 |
383 |
384 | Combine audio and video.
385 |
386 |
387 |
388 |
389 |
390 | 自动剪辑处理完成!
391 |
392 |
393 |
394 | Auto edit complete!
395 |
396 |
397 | 自动剪辑过程出错了,可能是因为启用了在线语音识别引擎,但是填写的 oss 和 api 有误,如果是其它原因,你可以将问题出现过程记录下,在帮助页面加入 QQ 群向作者反馈。
398 | Auto edit process failed. You may record the process and send it to the developer.
399 |
400 |
401 | 启用 CapsWirter 语音输入
402 | Enable CapsWrite Speech-To-Text service
403 |
404 |
405 | 停用 CapsWirter 语音输入
406 | Disable CapsWrite Speech-To-Text service
407 |
408 |
409 | {}:按住 CapsLock 键 0.3 秒后开始说话...
410 | {}:long press Caps Lock over 0.3s and then speak...
411 |
412 |
413 |
414 | {}:在听了,说完了请松开 CapsLock 键...
415 | {}:Listning... After speaking, release the CapsLock key.
416 |
417 |
418 | 点击交换“截取时长”和“截止时刻”
419 | Click to exchange "Cut Duration" and "End time".
420 |
421 |
422 | 截取时长:
423 | Cut Duration:
424 |
425 |
426 | 比特率
427 | bitrate
428 |
429 |
430 | 出错了,本次运行的命令是:
431 |
432 | %s
433 |
434 | 你可以将上面这行命令复制到 cmd 窗口运行下,看看报什么错,如果自己解决不了,把那个报错信息发给开发者
435 | Some thing went wrong, the command runs this time is: %s , you can run it in your shell to check out the error information. If it can't be resolved, you may record it and send it to the developer.
436 |
437 |
438 | 大小
439 | size
440 |
441 |
442 | 开始执行命令
443 |
444 | Command started.
445 |
446 |
447 | 命令运行出错了,估计是你的 you-get、youtube-dl 没有安装上。快去看下视频教程的下载视频这一节吧,里面有安装 you-get 和 youtube-dl 的命令
448 | Command went wrong. Please go checkout video tutorial in Help tab.
449 |
450 |
451 |
452 | 命令执行完毕
453 |
454 | Command complete.
455 |
456 |
457 | 时间
458 | time
459 |
460 |
461 | 速度
462 | speed
463 |
464 |
465 | 帧数
466 | frame
467 |
468 |
469 | OSS对象存储设置:
470 | OSS config:
471 |
472 |
473 | 阿里OSS
474 | Alibaba OSS
475 |
476 |
477 | 安装 you-get 和 youtube-dl
478 | Install you-get and youtube-dl
479 |
480 |
481 | 保存OSS配置
482 | Save OSS config
483 |
484 |
485 | 打开 FFmpeg 下载页面
486 | Open FFmpeg download page
487 |
488 |
489 | 打开 Python 下载页面
490 | Open Python download page
491 |
492 |
493 | 点击关闭按钮时隐藏到托盘
494 | Hide to tray when close.
495 |
496 |
497 | 服务商
498 | Provider
499 |
500 |
501 | 更改的语言会在重启软件后生效
502 | The language will take effect after relaunching the software.
503 |
504 |
505 | 更改语言
506 | Change Language
507 |
508 |
509 | 将要删除选中的 Api,是否确认?
510 | About to delete selected API, confirm?
511 |
512 |
513 | 删除 Api
514 | Delete API
515 |
516 |
517 | 删除失败
518 | Detetion fail
519 |
520 |
521 | 腾讯OSS
522 | Tencent OSS
523 |
524 |
525 | 引擎名称
526 | Engine Name
527 |
528 |
529 | 语言
530 | Language
531 |
532 |
533 | 语言:
534 | Language:
535 |
536 |
537 | 语音 Api:
538 | SpeechToText API:
539 |
540 |
541 | 保存路径:
542 | Save path:
543 |
544 |
545 | 不填则默认下载最高画质
546 | Blank means the default highest quality
547 |
548 |
549 | 不填则使用默认下载名
550 | Blank means the default filename
551 |
552 |
553 | 代理:
554 | Proxy:
555 |
556 |
557 | 格式id:
558 | Format id:
559 |
560 |
561 | 开始下载视频
562 | Start
563 |
564 |
565 | 列出格式id
566 | List Format Id
567 |
568 |
569 | 列出流id
570 | List Stream Id
571 |
572 |
573 | 默认不用填
574 | Optional
575 |
576 |
577 | 使用 Annie 下载视频:
578 | Download videos using Annie:
579 |
580 |
581 | 使用 You-Get 下载视频:
582 | Download videos using You-Get:
583 |
584 |
585 | 使用 Youtube-dl 下载视频:
586 | Download Videos using YouTube-dl
587 |
588 |
589 | 视频链接:
590 | Video link:
591 |
592 |
593 | 所有文件(*)
594 | All Files(*)
595 |
596 |
597 | 文件命名格式:
598 | File name format:
599 |
600 |
601 | 下载格式(流id):
602 | Stream Id:
603 |
604 |
605 | 下载视频列表
606 | Download the video list
607 |
608 |
609 | 只下载字幕
610 | Only download subtitles
611 |
612 |
613 | 导出完成
614 |
615 | Export complete
616 |
617 |
618 | 总共要处理的时长:%s 秒 导出的每个片段时长:%s 秒
619 |
620 | Total time length to process: %s seconds Time length of each exported clip: %s seconds
621 |
622 |
623 | 总共有 %s 个片段要导出,现在导出第 %s 个……
624 |
625 | %s clips need to be exported, now exporting number %s ......
626 |
627 |
628 | 输入法休息时间:
629 | Rest time after audio:
630 |
631 |
632 | 声音能量阈值:
633 | Voice energy threshold:
634 |
635 |
636 | 起始时间:
637 | Start time:
638 |
639 |
640 | 片段最长时间:
641 | Max clip duration:
642 |
643 |
644 | 片段最短时间:
645 | Min clip duration:
646 |
647 |
648 | 每次输入完需要休息一下,否则在文字出来后很快再按下快捷键,语音输入法有可能响应不过来
649 | Each time the audio finished, wait some time, to let VoiceInputMethod app give out result.
650 |
651 |
652 | 可选截取片段:
653 | Choose one clip
654 |
655 |
656 | 开始运行
657 | Start to run
658 |
659 |
660 | 开始全自动运行
661 | Run automaticlly
662 |
663 |
664 | 开始半自动运行
665 | Run semi-automaticlly
666 |
667 |
668 | 结束时间:
669 | End time:
670 |
671 |
672 | 段内静音最长时间:
673 | Max silence duration in clip:
674 |
675 |
676 | 打开文件
677 | Open File
678 |
679 |
680 | 查看帮助
681 | Checkout Help
682 |
683 |
684 | https://www.bilibili.com/video/BV1wT4y177kD/
685 |
686 |
687 |
688 | 输入文件:
689 | Input file:
690 |
691 |
692 | 输入文件有误
693 | Input error
694 |
695 |
696 | 输入文件有误,请检查输入文件路径
697 | Input file is not a valid file, please check out the input path.
698 |
699 |
700 | 它是用 log10 dot(x, x) / |x| 计算出的能量的 log 值
701 | It is the energy computed by log10 dot(x, x) / |x|
702 |
703 |
704 | 通过录音文件识别引擎转字幕:
705 | Transcribe audio to srt subtitle by SpeechToText engine:
706 |
707 |
708 | 通过语音输入法转字幕:
709 | Transcribe audio to srt subtitle by VoiceInputMethod app:
710 |
711 |
712 | 语音输入快捷键:
713 | VoiceInputMethod shortcut:
714 |
715 |
716 | 字幕输出文件:
717 | Subtitle output file:
718 |
719 |
720 | 覆盖确认
721 | Overwrite confirm
722 |
723 |
724 | 截取片段
725 | Cut clip
726 |
727 |
728 | 起始时间:
729 | Start time:
730 |
731 |
732 | 输出路径对应的文件已存在,是否要覆盖?
733 | The file of output alreads exists, confirm overwrite?
734 |
735 |
736 | 输入1路径:
737 | Input 1 path:
738 |
739 |
740 | 输入1选项:
741 | Input 1 option:
742 |
743 |
744 | 输入2路径:
745 | Input 2 path:
746 |
747 |
748 | 这里输入要处理的视频、音频文件
749 | Drop in video, audio files
750 |
751 |
752 | 对字幕中的每一句剪出对应的视频片段:
753 | Split video clips by using subtitle file:
754 |
755 |
756 | 根据指定大小分割片段:
757 | Split clips by specifized size:
758 |
759 |
760 | 根据指定时长分割片段:
761 | Split clips by specifized size:
762 |
763 |
764 | 截止时刻:
765 | End Time:
766 |
767 |
768 | 每多少句剪为一段:
769 | How many subs in one clip:
770 |
771 |
772 | 片段大小(MB):
773 | Clip size(MB):
774 |
775 |
776 | 片段时长:
777 | Clip duration:
778 |
779 |
780 | 起始时刻:
781 | Start time:
782 |
783 |
784 | 输出文件夹:
785 | Output folder:
786 |
787 |
788 | 输出文件选项(默认可为空,但可选硬件加速):
789 | Output option(hardware acceleration codec):
790 |
791 |
792 | 输入路径:
793 | Input path:
794 |
795 |
796 | 输入视频:
797 | Input Video:
798 |
799 |
800 | 输入字幕:
801 | Input subtitle:
802 |
803 |
804 | 所有文件(*)
805 | All Files(*)
806 |
807 |
808 | 同时导出分段srt字幕
809 | Split srt file
810 |
811 |
812 | 选择文件
813 | Choose File
814 |
815 |
816 | 运行
817 | Run
818 |
819 |
820 | 在这里可以选择对应你设备的硬件加速编码器,Intel 对应 qsv,AMD 对应 amf,Nvidia 对应 nvenc, 苹果电脑对应 videotoolbox
821 |
822 |
823 |
824 | 支持 srt、ass 字幕,或者内置字幕的 mkv
825 | Support srt, ass, or mkv contains subtitle stream
826 |
827 |
828 | 指定时间段
829 | Cut clip
830 |
831 |
832 | 字幕时间偏移:
833 | Subtitle timeline offset:
834 |
835 |
836 | 双击列表项可以清空文件列表
837 | Double list items can clear the list
838 |
839 |
840 | API 填写有误,请核实。无法继续转字幕,任务取消。
841 | API info is not valid, please check.
842 |
843 |
844 | 转字幕出问题了,有可能是 oss 填写错误,或者语音引擎出错误,总之,请检查你的 api 和 KeyAccess 的权限
845 |
846 | 这次用到的 oss AccessKeyId 是:%s,
847 | 这次用到的 oss AccessKeySecret 是:%s
848 |
849 | 这次用到的语音引擎 AppKey 是:%s,
850 | 这次用到的语音引擎 AccessKeyId 是:%s,
851 | 这次用到的语音引擎 AccessKeySecret 是:%s,
852 | Transcribe process went wrong. Your API maybe invalid.
853 |
854 | OSS AccessKeyId: %s
855 | OSS AccessKeySecret: %s
856 |
857 | SpeechToText engine AppKey:%s
858 | SpeechToText engine AccessKeyId:%s
859 | SpeechToText engine AccessKeySecret:%s
860 |
861 |
862 |
863 |
864 | 转字幕完成
865 |
866 |
867 | Transcribe complete!
868 |
869 |
870 | ./README.html
871 | ./README_en.html
872 |
873 |
874 | 查看视频教程
875 | Watch Video Tutorial
876 |
877 |
878 | 查看作者的 FFmpeg 笔记
879 | Check out the developer's FFmpeg note
880 |
881 |
882 | 打开帮助文档
883 | Open Help Document
884 |
885 |
886 | 当前版本是 %s,到 Gitee 检查新版本
887 | The current version is %s, goto Gitee for new version
888 |
889 |
890 | 当前版本是 %s,到 Github 检查新版本
891 | The current version is %s, goto Github for new version
892 |
893 |
894 | 加入 QQ 群
895 | Join QQ Group
896 |
897 |
898 | 选择分辨率预设
899 | Resolution Preset
900 |
901 |
902 | 负数表示自适应。例如,“ 720 × -2 ” 表示横轴分辨率为 720,纵轴分辨率为自适应且能够整除 -2
903 | Negative number means adapt.720 × -2 indicates horizontal 720, vertical automaticlly adapt to the multiple of 2
904 |
905 |
906 | 结果: %s
907 | Result: %s
908 |
909 |
910 | 任务信息: task_id: %s, result: %s
911 | Task_Id: %s, Result: %s
912 |
913 |
914 | 识别任务失败: %s
915 | Task failed: %s
916 |
917 |
918 | 额外代码:
919 | Extrad code:
920 |
921 |
922 | 覆盖预设
923 | Overwrite Template
924 |
925 |
926 | 更新预设
927 | Update Template
928 |
929 |
930 | 描述:
931 | Description:
932 |
933 |
934 | 确定
935 | OK
936 |
937 |
938 | 输出后缀名:
939 | Output extention:
940 |
941 |
942 | 输出选项:
943 | Output option:
944 |
945 |
946 | 输入2选项:
947 | Input 2 option:
948 |
949 |
950 | 添加或更新预设
951 | Add or update template
952 |
953 |
954 | 添加预设
955 | Add template
956 |
957 |
958 | 新预设添加成功
959 | Add template succeed!
960 |
961 |
962 | 新预设添加失败,你可以把失败过程重新操作记录一遍,然后发给作者
963 | Add template failed, you could record the process and send it to the developer.
964 |
965 |
966 | 已经存在名字相同的预设,你可以选择换一个预设名字或者覆盖旧的预设。是否要覆盖?
967 | A template with same name already exists, you may overwrite it or set a new name. Confirm overwrite?
968 |
969 |
970 | 预设更新成功
971 | Template update succeed!
972 |
973 |
974 | 预设更新失败,你可以把失败过程重新操作记录一遍,然后发给作者
975 | Template update failed, you could record the process and send it to the developer.
976 |
977 |
978 | 预设名称:
979 | Template name:
980 |
981 |
982 | 这里是用于实现一些比较复杂的预设的,普通用户不用管这个框
983 | Here is meant for some complex template, normal users don't need to fill this.
984 |
985 |
986 | 创建输出文件夹失败,可能是已经创建上了
987 |
988 | Failed to create output folder, maybe it already exists.
989 |
990 |
991 | 打赏作者
992 | Sponsor the Developer
993 |
994 |
995 | 导出完成。
996 |
997 | Export finished.
998 |
999 |
1000 |
1001 |
1002 |
1003 |
1004 |
1005 |
1006 |
1007 | 还有 %s 秒时长的片段要导出,总共已经导出 %s 秒的视频,目前正在导出的是第 %s 个片段……
1008 |
1009 | %s seconds remains to export. %s seconds have already been exported. Number %s is being exporting.
1010 |
1011 |
1012 | 需要知晓的是:最后导出的视频体积一般会略微超过您预设的大小,比如你设置每个片段为 20MB,实际导出的片段可能会达到 21MB 左右。
1013 |
1014 | Note: the final size may slightly bigger than the size you set.
1015 |
1016 |
1017 | 应导出 %s 秒,实际导出 %s 秒。
1018 |
1019 | %s seconds should be exported. %s seconds was actually exported.
1020 |
1021 |
1022 | 总共要处理的时长:%s 秒 导出的每个片段大小:%sMB
1023 |
1024 | Total time of the input: %s, each clip should at the size of: %sMB.
1025 |
1026 |
1027 | 这个 chunk (%s 到 %s) 在 cut 区间 %s 到 %s 右侧,下一个区间
1028 | This chunk(%s to %s) is on the right side of region(%s to %s), jump to next region.
1029 |
1030 |
1031 | 这个 chunk (%s 到 %s) 在 cut 区间 %s 到 %s 左侧,下一个 chunk
1032 | This chunk(%s to %s) is at left the region(%s to %s), jump to next chunk
1033 |
1034 |
1035 | 这个chunk 的右侧 %s 大于区间的终点 %s ,把它的左侧 %s 改成本区间的终点 %s
1036 | This chunk(%s to %s)'s right end is at the right of the current region(%s), change its left end to the end(%s) of this region.
1037 |
1038 |
1039 | 这个chunk 的右侧 %s 小于区间的终点 %s ,删掉
1040 | This chunk's right end(%s) is at the left of the current region end(%s), delete it.
1041 |
1042 |
1043 | 这个区间 (%s 到 %s) 的左侧,在起点 %s 和终点 %s 之间,修改区间左侧为 %s
1044 | The left end of this region(%s to %s), is between the chunk(%s to %s), hange the left side of region to %s
1045 |
1046 |
1047 | 这个区间 (%s 到 %s) 横跨了 %s 到 %s ,分成两个:从 %s 到 %s ,从 %s 到 %s
1048 | This region (%s to %s) is from %s to %s, split into two: %s to %s, %s to %s
1049 |
1050 |
1051 | 这个区间 (%s 到 %s) 整个在起点 %s 和终点 %s 之间,删除
1052 | This region(%s to %s) is between start %s and end %s, delete it.
1053 |
1054 |
1055 | 这个区间 (%s 到 %s) 的右侧,在起点 %s 和终点 %s 之间,修改区间右侧为 %s
1056 | This region(%s to %s) is at the right side of the current chunk(%s to %s), change its right end to %s
1057 |
1058 |
1059 |
1060 | 命令执行完毕
1061 |
1062 | Command complete.
1063 |
1064 |
1065 | 第 %s 句识别完毕!
1066 |
1067 | Number %s clip is recognized successfully!
1068 |
1069 |
1070 | 安装 you-get 和 youtube-dl 失败了。安装教程请看:https://www.bilibili.com/video/BV18T4y1E7FF?p=5
1071 | Failed to install you-get and youtue-dl. Please watch video tutorial: https://www.bilibili.com/video/BV18T4y1E7FF?p=5
1072 |
1073 |
1074 | 该功能需要设置电脑一番,所以请确保已看过视频教程:
1075 |
1076 | This function requires some pre-work in your computer, make sure you've watched the video tutorial:
1077 |
1078 |
1079 |
1080 | 关闭本页面后,下方输入框的内容会自动保存到 %s 中
1081 |
1082 | After closing this page, the contents below will be saved to %s automaticlly.
1083 |
1084 |
1085 |
1086 | 继续
1087 | Continue
1088 |
1089 |
1090 | 检测到已存在同名字幕文件,已有 %s 条字幕,将会自动载入到下面的编辑框
1091 |
1092 | A subtitle with same name already exists, it has %s subtitles, they will be automaticlly loaded to the box below
1093 |
1094 |
1095 |
1096 | 片段识别结果是空白,有可能音频设置有误,请查看视频教程:https://www.bilibili.com/video/BV1wT4y177kD/
1097 |
1098 | The result is blank, please make sure you've watched the video tutorial: https://www.bilibili.com/video/BV1wT4y177kD/
1099 |
1100 |
1101 | 如果不希望接着已有内容做字幕,请手动删除已存在的字幕文件
1102 |
1103 | If you don't want to append to the existing subtitles, you may delete the content in the box below.
1104 |
1105 |
1106 | 现在按下 继续 键开始听写音频
1107 |
1108 | Now hit "Continue" button to transcribe audio.
1109 |
1110 |
1111 | 已得到 wav 文件,并分段,共有 %s 段
1112 |
1113 | wav file has been generated and sliced to %s clips.
1114 |
1115 |
1116 | 语音输入法转写字幕工作窗口
1117 | VoiceInputMethod transcribe subtitle window
1118 |
1119 |
1120 | 暂停
1121 | Pause
1122 |
1123 |
1124 | 正在生成 wav 文件
1125 |
1126 | Generating wav file...
1127 |
1128 |
1129 | 正在生成 wav 文件
1130 |
1131 | Generating wav file...
1132 |
1133 |
1134 | 转字幕出问题了,有可能是 oss 填写错误,或者语音引擎出错误,总之,请检查你的 api 和 KeyAccess 的权限
1135 | Failed to transcribe the subtitles, maybe it's the OSS or API info is not correct. Please check your API info.
1136 |
1137 |
1138 |
1139 | {}:按住 CapsLock 键 0.3 秒后开始说话...
1140 | {}:long press Caps Lock over 0.3s and then speak...
1141 |
1142 |
1143 | 点击交换横竖分辨率
1144 | Click to exchange resolution values.
1145 |
1146 |
1147 | 点击列表右下边的加号添加要合并的视频片段:
1148 | Click "+" button to add clips you want to concat:
1149 |
1150 |
1151 | 倒序
1152 | Revert
1153 |
1154 |
1155 | 输出:
1156 | Output:
1157 |
1158 |
1159 | concat格式衔接,不重新解码、编码(快、无损、要求格式一致)
1160 | concat format, no decode and reencode
1161 |
1162 |
1163 | 先转成 ts 格式,再衔接,要解码、编码(用于合并不同格式)
1164 | Transcode to ts then concat
1165 |
1166 |
1167 | concat滤镜衔接(视频为Stream0),要解码、编码
1168 | concat filter, stram 0 is video
1169 |
1170 |
1171 | concat滤镜衔接(音频为Stream0),要解码、编码
1172 | concat filter, stram 0 is audio
1173 |
1174 |
1175 | 这里是自动生成的总命令
1176 | Here is the auto-generated command
1177 |
1178 |
1179 | 清空列表
1180 | Clear list
1181 |
1182 |
1183 | 是否确认清空列表?
1184 | Confirm to clear list?
1185 |
1186 |
1187 | 添加音视频文件
1188 | Add media file
1189 |
1190 |
1191 | 字幕是ass格式,先转换成srt格式
1192 |
1193 | The subtitle format is ass, transform to srt first.
1194 |
1195 |
1196 | 格式转换完成
1197 |
1198 | Format transformation finished.
1199 |
1200 |
1201 | 删除生成的srt字幕失败
1202 | Failed to delete generated srt subtitle.
1203 |
1204 |
1205 | 字幕是 mkv 格式,先转换成srt格式
1206 |
1207 | The subtitle format is mkv, transform to srt first.
1208 |
1209 |
1210 | 字幕格式只支持 srt 和 ass,以及带内置字幕的 mkv 文件,暂不支持您所选的字幕。
1211 |
1212 | 如果您的字幕输入是 mkv 而失败了,则有可能您的 mkv 视频没有字幕流,画面中的字幕是烧到画面中的。
1213 | The subtitle format only supports srt, ass, or mkv contains subtitle stream. Your current subtitle file is not supported.
1214 |
1215 |
1216 | 总共有 %s 段要处理,现在开始导出第 %s 段……
1217 |
1218 | We got %s clips to process, now exporting number %s.
1219 |
1220 |
1221 | 即将识别:
1222 | About to recognize:
1223 |
1224 |
1225 | 服务器有点错误,错误原因是:
1226 | Server error, reason:
1227 |
1228 |
1229 | 云端任务排队中,10秒之后再次查询
1230 |
1231 | Cloud mission is queeing, require again after 10 seconds.
1232 |
1233 |
1234 | 任务进行中,3秒之后再次查询
1235 |
1236 | Mission is under work, require again after 3 seconds.
1237 |
1238 |
1239 |
1240 | 上传目标路径:
1241 | Upload destination:
1242 |
1243 |
1244 | 正在读取结果中
1245 |
1246 | Reading the result
1247 |
1248 |
1249 | 现在开始生成单声道、 16000Hz 的 wav 音频:
1250 |
1251 | Now generate monochannel, 16000Hz wav audio file:
1252 |
1253 |
1254 | 选择阿里云 api 的引擎,启用 CapsWriter 语音输入后,只要在任意界面长按大写大写锁定键(Caps Lk)超过 0.3 秒,就会开始进行语音识别,说几句话,再松开大写锁定键,请别结果就会自动输入。你可以在这个输入框试试效果
1255 | Choose an Alibaba SpeechToText engine, enable CapsWriter, then in any interface, as long as you press Caps Lock more than 0.3 seconds, it will start recording, after releasing the Caps Lock, the recognition result will be typed immediately. You can try it in this text edit box.
1256 |
1257 |
1258 | 文件名填什么后缀,就会输出什么格式
1259 | Output will be in the format you set here.
1260 |
1261 |
1262 | 输入2是选填的,只有涉及同时处理两个文件的操作才需要输入2
1263 | Input two is optional. Only requires when needed.
1264 |
1265 |
1266 | 这里填写输出文件保存路径
1267 | Here you set output path.
1268 |
1269 |
1270 | 新分辨率
1271 | New resolution
1272 |
1273 |
1274 | 分辨率预设
1275 | Resolution Template
1276 |
1277 |
1278 | 选择预设:
1279 | Choose template
1280 |
1281 |
1282 | 查看该预设帮助
1283 | Open help of this template
1284 |
1285 |
1286 | 不使用预设
1287 | Default preset
1288 |
1289 |
1290 | H264压制
1291 | H264 compress
1292 |
1293 |
1294 | H264压制 Intel 硬件加速
1295 | H264 compress(Intel accelerate)
1296 |
1297 |
1298 | H264压制 AMD 硬件加速
1299 | H264 compress(AMD accelerate)
1300 |
1301 |
1302 | H264压制 Nvidia 硬件加速
1303 | H264 compress(Nvidia accelerate)
1304 |
1305 |
1306 | H264压制 Mac 硬件加速
1307 | H264 compress(Mac accelerate)
1308 |
1309 |
1310 | H265压制
1311 | H265 compress
1312 |
1313 |
1314 | H265压制 Intel 硬件加速
1315 | H265 compress(Intel accelerate)
1316 |
1317 |
1318 | H265压制 AMD 硬件加速
1319 | H265 compress(AMD accelerate)
1320 |
1321 |
1322 | H265压制 Nvidia 硬件加速
1323 | H265 compress(Nvidia accelerate)
1324 |
1325 |
1326 | H265压制 Mac 硬件加速
1327 | H265 compress(Mac accelerate)
1328 |
1329 |
1330 | H264 二压 目标比特率2000k
1331 | H264 compress 2 pass target 2000 bit/s
1332 |
1333 |
1334 | H264压制目标比特率6000k
1335 | H264 compress target 6000 bit/s
1336 |
1337 |
1338 | H265压制 Mac 硬件加速
1339 | H265 compress(Mac accelerate)
1340 |
1341 |
1342 | 复制视频流到mp4容器
1343 | Copy stream to mp4 container
1344 |
1345 |
1346 | 将输入文件打包到mkv格式容器
1347 | Package to mkv container
1348 |
1349 |
1350 | 转码到mp3格式
1351 | Transcode to mp3
1352 |
1353 |
1354 | GIF (15fps 480p)
1355 | GIF (15fps, 480p)
1356 |
1357 |
1358 | 区域模糊
1359 | Boxblur
1360 |
1361 |
1362 | 视频两倍速
1363 | 2x video
1364 |
1365 |
1366 | 音频两倍速
1367 | 2x audio
1368 |
1369 |
1370 | 视频0.5倍速 + 光流法补帧到60帧
1371 | 0.5x video + interpolate to 60 fps
1372 |
1373 |
1374 | 光流法补帧到60帧
1375 | Interpolate to 60 fps
1376 |
1377 |
1378 | 视频倒放
1379 | Revert video
1380 |
1381 |
1382 | 音频倒放
1383 | Revert audio
1384 |
1385 |
1386 | 设置画面比例
1387 | Set video ratio
1388 |
1389 |
1390 | 视频流时间戳偏移,用于同步音画
1391 | Timestamp offset
1392 |
1393 |
1394 | 从视频区间每秒提取n张照片
1395 | Extract n images per second
1396 |
1397 |
1398 | 截取指定数量的帧保存为图片
1399 | Extract n images
1400 |
1401 |
1402 | 一图流
1403 | One picture video
1404 |
1405 |
1406 | 裁切视频画面
1407 | Cut video frame
1408 |
1409 |
1410 | 视频旋转度数
1411 | Rotate video
1412 |
1413 |
1414 | 水平翻转画面
1415 | Flip video horizontally
1416 |
1417 |
1418 | 垂直翻转画面
1419 | Flip video vertically
1420 |
1421 |
1422 | 设定至指定分辨率,并且自动填充黑边
1423 | Set to specified resolution and fill black edge
1424 |
1425 |
1426 | 视频或音乐添加封面图片
1427 | Add a cover to video or music
1428 |
1429 |
1430 | 声音响度标准化
1431 | Sound normalization
1432 |
1433 |
1434 | 音量大小调节
1435 | Adjust sound volume
1436 |
1437 |
1438 | 静音第一个声道
1439 | Mute the first audio channel
1440 |
1441 |
1442 | 静音所有声道
1443 | Mute all audio channel
1444 |
1445 |
1446 | 交换左右声道
1447 | Exchange left and right channel
1448 |
1449 |
1450 | 两个音频流混合到一个文件
1451 | Mix two audio to one file
1452 |
1453 |
1454 | 删除预设
1455 | Delete Template
1456 |
1457 |
1458 | 将要删除“%s”预设,是否确认?
1459 | About to delete "%s" template, confirm?
1460 |
1461 |
1462 | 重置 FFmpeg 预设
1463 | Reset FFmpeg Tab template
1464 |
1465 |
1466 | 将要重置 FFmpeg Tab 的预设列表,是否确认?
1467 | About to reset FFmpeg Tab template, confirm?
1468 |
1469 |
1470 | 重置 FFmpeg 预设成功
1471 | Reset FFmpeg Tab template succeed!
1472 |
1473 |
1474 | 重置 FFmpeg 预设失败
1475 | Reset FFmpeg Tab template failed!
1476 |
1477 |
1478 |
--------------------------------------------------------------------------------
/QuickCut/languages/project.pro:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | SOURCES = ../QuickCut.py
2 | TRANSLATIONS= ./en.ts
3 | CODECFORTR=UTF-8
--------------------------------------------------------------------------------
/QuickCut/misc/Quick Cut 美化教程.md:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | **Quick Cut v1.6.1** 新增了自定义主题。在软件的根目录有一个 `style.css` 文件,在里面可以更改软件界面的样式。在主界面按下 `F5` 就可以刷新样式。所以,用户可以在更改 `style.css` 后,在主界面按下 `F5` ,立马看到实际效果。
2 |
3 | Quick Cut 使用了 Qt 做的图形界面,其样式可以通过一个叫 QSS 的样式表控制,其实也就是一张 css 表。
4 |
5 | ### QssStylesheetEditor
6 |
7 | GitHub 上有一个开源工具,可以方便地制作 QSS 表:[QssStylesheetEditor](https://github.com/hustlei/QssStylesheetEditor/)
8 |
9 | 这里是它的中文文档:[简体中文](https://github.com/hustlei/QssStylesheetEditor/blob/master/readme_zh-CN.md)
10 |
11 | Windows 端只要下载,运行就可以用了,其它端只要下载 `whl` 文件,用 `pip install` 安装就可以用了。
12 |
13 | ### QUI
14 |
15 | [QSS-Skin-Builder](https://github.com/satchelwu/QSS-Skin-Builder) 这也是一个开源工具。
--------------------------------------------------------------------------------
/QuickCut/misc/README_zh.html:
--------------------------------------------------------------------------------
1 |
2 |
3 |
语音识别引擎需要用户自己去阿里云官网申请 API 才能用(对申请过程我做了视频教程)。阿里云的语音服务开通后,每个新用户有3个月的免费试用时间,在这3个月内,每天都有两小时的录音文件转换额度。试用期过后,商业版的价格是每小时音频转换2.5元,随着使用量的增加,这个价格还会更低。如果买1000小时的套餐,价格可以低到1.5元每小时。