├── AnnotatedData ├── en-annotated.tsv ├── fi-annotated.tsv ├── neu_en.txt └── neu_fi.txt ├── BERT_COLING_NER.ipynb ├── Projections ├── ar-projections.tsv ├── bg-projections.tsv ├── br-projections.tsv ├── bs-projections.tsv ├── cn-projections.tsv ├── cs-projections.tsv ├── da-projections.tsv ├── de-projections.tsv ├── el-projections.tsv ├── en-projections.tsv ├── es-projections.tsv ├── et-projections.tsv ├── eu-projections.tsv ├── fa-projections.tsv ├── fi-projections.tsv ├── fr-projections.tsv ├── gl-projections.tsv ├── he-projections.tsv ├── hr-projections.tsv ├── hu-projections.tsv ├── id-projections.tsv ├── is-projections.tsv ├── it-projections.tsv ├── ja-projections.tsv ├── mk-projections.tsv ├── ml-projections.tsv ├── ms-projections.tsv ├── nl-projections.tsv ├── no-projections.tsv ├── pl-projections.tsv ├── pt-projections.tsv ├── ro-projections.tsv ├── ru-projections.tsv ├── sk-projections.tsv ├── sl-projections.tsv ├── sr-projections.tsv ├── sv-projections.tsv ├── th-projections.tsv ├── tr-projections2.tsv ├── tw-projections.tsv ├── vi-projections.tsv └── zh-projections.tsv ├── README.md └── subtitle-retrieval ├── Makefile ├── find-links.pl ├── students ├── Makefile ├── pairs-ar.txt ├── pairs-bg.txt ├── pairs-bs.txt ├── pairs-cs.txt ├── pairs-da.txt ├── pairs-de.txt ├── pairs-el.txt ├── pairs-en.txt ├── pairs-es.txt ├── pairs-et.txt ├── pairs-eu.txt ├── pairs-fa.txt ├── pairs-fi.txt ├── pairs-fr.txt ├── pairs-gl.txt ├── pairs-he.txt ├── pairs-hr.txt ├── pairs-hu.txt ├── pairs-id.txt ├── pairs-is.txt ├── pairs-it.txt ├── pairs-ja.txt ├── pairs-mk.txt ├── pairs-ml.txt ├── pairs-ms.txt ├── pairs-nl.txt ├── pairs-no.txt ├── pairs-pl.txt ├── pairs-pt.txt ├── pairs-pt_br.txt ├── pairs-ro.txt ├── pairs-ru.txt ├── pairs-sk.txt ├── pairs-sl.txt ├── pairs-sr.txt ├── pairs-sv.txt ├── pairs-th.txt ├── pairs-tr.txt ├── pairs-vi.txt ├── pairs-ze_zh.txt ├── pairs-zh_cn.txt ├── pairs-zh_tw.txt └── student_annotations.csv └── xces2moses /Projections/cn-projections.tsv: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 公司跟银行之间出了些问题 与你无关吧 1 2 | 请问 你认识贝利 1 3 | 艾贝出版社的老关 老字号 1, 3 4 | 他不在这里 6, 7 5 | 但他昨天都没有来 5 6 | 我只是替他打工 2 7 | 并不是他的私人助理 3 8 | 嗯 1, 2, 5 9 | 我有一位俄国朋友写了一本很 重要的小说 2 10 | 开放以后 我朋友的小说仍然未能 在苏联出版 1 11 | -微笑 2, 5 12 | 微笑 5 13 | -我可以看看吗 2 14 | -我们由这封信谈起吧 2 15 | 手稿在那里 2 16 | -是吗 1 17 | 那作者究竟写什么 7 18 | -你为什么逃走 7 19 | 我带一个女人 男人 甚至 一只鸭来 都不关你们的事 1 20 | 贝利 你在里斯本做什么 8 21 | 老家有人死了吗 2 22 | 想搬大使馆吗 还是你们想绑架我 1 23 | -贝先生 4 24 | 我介绍其他同事给你认识 2 25 | 这样好吗 5, 7 26 | 不用急 7 27 | 想想吧 贝利 1 28 | 她根本不在那里 1 29 | 他们对作家是很重视的 5, 8 30 | 我能在那儿作客 已经很幸运 5 31 | -我非常受欢迎 5 32 | 四十年都没有核战 很和平啊 4, 7 33 | 我们要互救 因为我们都是受害者 6, 8 34 | 贝利 这未免太英雄主义 7 35 | 你真的相信是这样吗 7 36 | 所以我这么喜欢他们 5, 8 37 | 有人有萨克斯管吗 7 38 | 但丁 7 39 | 我爱我的国家 5, 8 40 | 你是干那一行的 2 41 | 那你现在写些什么 1 42 | 我就是那个谎话 6 43 | 如果你不是 我会答应你一件事 1, 2, 7 44 | 但丁 你为何硬说我是间谍呢 4 45 | -你不能拒绝我 1 46 | 答应我 2, 8 47 | 一言为定 8 48 | 我知道 因为你逃避现实 1 49 | -他是谁 1 50 | -没有线索 6 51 | 真的不是你看清楚 6, 7 52 | 我没有这么好运 6 53 | 不可让他们有翻身的机会 1, 2, 3 54 | 是很多人都想做的事 2, 5 55 | 如果你们生在古时 一定会被 教会烧死 1, 3 56 | 要留个口讯吗 2 57 | 如果我们相信他的动机 就能 相信他 8 58 | 今次要查的事 是我们一直想知道的 以前我们一直不敢问 5, 8 59 | 我们有情报说俄罗斯 在这方面其实很落后 根本威胁不到我们 7 60 | 贝利 一路顺风 2, 5 61 | 贝利先生 你怎会认得我 7 62 | 不可能吧 1, 3 63 | 我三年前几乎在这儿被捕 4 64 | 他们说我拍摄军事相片 4 65 | 政府实在太腐败无能 1, 3 66 | 轻声点 1, 4 67 | 这么私人的问题我想你不需要 知道吧 1, 3 68 | 贝利先生 你会在莫斯科逗留 多久 2 69 | 不好意思 我要回去看我的子女 6 70 | -告诉我你家电话号码 1 71 | 不要说或许 6, 7 72 | 贝利有待薄你吗 2 73 | 俄罗斯的发展潜力十分丰富 5, 8 74 | 你们有营业代表吗 还是一切仍然听天由命 1, 3 75 | 翻译呢 1 76 | 你们明白我的意思吧 2 77 | 你喝酒吗 2 78 | 不要只有我问 你说说话吧 2, 8 79 | 告诉我吧 我喜欢说笑 4 80 | 他叫你告诉我什么 1, 2 81 | 将他们的手稿偷运到西方的吗 7 82 | -你呢 7 83 | 开放后他得到了启发 5 84 | -你同意吗 -是的 你也同意啊 1, 3 85 | 你替他说话 7 86 | 不像科学家 比较像 艺术家 2, 7 87 | 于是你爱上了他 5, 7, 8 88 | 他是我的初恋情人 5, 8 89 | 人们都失去了齿子之心 6, 8 90 | 直至去年他遇到一个英国出版人 那个人感动了他 2, 8 91 | 因为我知道没有人 跟他有一样的想法 6 92 | 他会和我讨论 大谎言 的问题 6 93 | 他说一切都是大谎言的一部份 6 94 | 没有 7 95 | 让你认识我多一些 2 96 | 我会挂念你 6 97 | 贝利有三个机会和他接触 8 98 | 你迷了路 1, 7 99 | 但丁 你在那里 2 100 | 那时只有我们两个是清醒的 4, 8 101 | 很可惜 他找不到我 6 102 | 没有人出卖你 8 103 | 你的手稿落在 政府的人手上 3 104 | 你拒绝替我出版小说吗 1, 3, 4, 6 105 | 但丁 你不要这么激动 1 106 | 如果我们一起行动 我们就会 一起生存 8 107 | 我不是你想像中的人 3, 6 108 | 当年革命就在这儿开始 5 109 | 你想像一下当天的情景 战船鸣炮一响 像怔革命开始 2 110 | 时间到了 5 111 | 我会帮你 8 112 | -内容怎样 8 113 | 你是明星 5 114 | 说得好 罗素 5 115 | 但问题是就是因为这几本簿 很多本来高薪厚职的人 可能会失业 1, 4 116 | 克莱夫 尼特 我告诉你们 4 117 | 为什么时常到俄罗斯呢 1 118 | 这个问题很好 8 119 | 罗素 那幅画不是我的 1 120 | 但是你似乎经常到俄罗斯 却不常来美国 6, 7 121 | 俄罗斯跟美国一样腐败 8 122 | 诺布这个人真的不错 5 123 | -是 2, 8 124 | 不是 1 125 | 克莱夫 叫他走吧 3 126 | 他不会受赌 亦不会怕我们恐吓 8 127 | 尼特 义气是不值钱的 5 128 | 贝利 7 129 | 波比 清单上的问题 可以让我们知道苏联的军事秘密 帮助我们在军备竟赛中胜出 7 130 | 很好 贝的录音带已经加密 5 131 | 并用卫星传送返伦敦解码 7, 8 132 | 他们还让你进来吗 3 133 | 不要谈烈宁格勒吧 3 134 | 如果她又年青又漂亮 我就原谅你 6, 8 135 | 真的 见到你真是太好了 5, 7, 8 136 | 这穿上去太漂亮了 5, 7 137 | 我有消息要告诉你 2 138 | 他病倒了 但现已康复 5 139 | 我以为他除了你之外没有 可信赖的朋友 7 140 | -你告诉她 1 141 | -画得很好 5 142 | -他的信是怎么结尾的 2 143 | 又是情话 5, 8 144 | 哪个是难对付的人 1 145 | 够了 你们不要再偷录了 1 146 | 人病倒了就是这样 6 147 | -我爱你 5, 8 148 | 是命中注定要我遇上你 6 149 | 是 无私的爱 成年人的爱 -你知道是的 2, 5 150 | 我实在不能再受伤害了 2, 8 151 | -你干什么么 4 152 | 我是站在你们这的 5, 8 153 | -我不累 1, 2 154 | 你也不会这么做吧 7 155 | -为何由他驾驶 7 156 | 他是个大男人 3 157 | 我们知道的不比你们多 8 158 | 录音带在哪 2 159 | 有什么异样吗 2 160 | 做得好 5 161 | 你做得很好 2, 5 162 | 欢迎你们参加今晚的宴会 2, 5 163 | 罗素 取消行动吧 1 164 | 那她为何仍四处走 1 165 | 罗素 一切都完了 6 166 | 完了 6 167 | 你真幸运 今早升降机没有失灵 5 168 | 你一定要将它带回来 2, 8 169 | 不会有问题的 5 170 | 希望一切顺利吧 杰克 2, 5, 8 171 | 我们不想知道的也不会问 2 172 | 他用自己的方式遵守对但丁承诺 8 173 | 他也想救嘉迪雅 2 174 | 英方第一次给你看这封信 是在里斯本吗 2, 7 175 | 很可惜 沙教授已经死了 6 176 | 对于意识型态 我没有兴趣 1 177 | 我知道如果有人怀疑我 那人 一定是你 2, 6, 7 178 | 但你仍然完全 5 179 | 我爱你 5, 8 180 | 但你们根本不应偷看人家的信 1 181 | 贝利呢 2 182 | 那不是件容易办的事 8 183 | 贝利 祝你好运 8 184 | 当年,我客死异乡 6 185 | 尸骨让千年树妖缠着不放 3, 6 186 | 宁采臣! 5, 7 187 | 他不就是集宝斋派来收帐的那小子 7 188 | 放我出去,我不是周亚炳,冤枉呀! 4, 7 189 | 我和你一样,是人 命中注定要坐监 6 190 | 好,那去注解兵法 又说我煽动作反 1 191 | 你说是不是命里注定要坐牢呢? 4, 6 192 | 蟑螂呀! 3 193 | 老伯,你在这里困了多久? 7 194 | 老伯,我不是姓周的 1 195 | 怎么你涂了我的名字呢? 老伯! 7 196 | 老伯,人家说午时斩首 3, 4, 6 197 | 一定那些高官子弟犯了罪 找人做替死鬼 6 198 | 三更半夜的 随便斩哪一个都没人知道 4 199 | 世间上真的没有公理 1, 3, 6, 7 200 | 不关我的事... 3 201 | 我去哪儿都带着它 1, 3 202 | 我没见过像你这么重感情的人 5, 8 203 | 我死不可惜,你死了才可惜 6 204 | 你这种人世上已经少有了 7 205 | 要是死了,那不就绝种了,不... 6 206 | 如果可以直通外面,你早就出去了 2, 7 207 | 写完了又可以随时拿出去给人家印 2 208 | 年轻人,你出去了就不要再回来了 1, 3, 4 209 | 我走了你怎办? 6 210 | 两人少了一个,怎么过得了这关呢 4, 7 211 | 保重呀! 5 212 | 改天要好好地报答他才行 8 213 | 你有你在上面跑,我有我在下面追 3 214 | 这么大雨到哪儿去避呢? 1 215 | 你们用不着起来招呼我 1 216 | 你到哪儿去,没目标吗? 1, 4 217 | 我还以为这只马是老伯的 7 218 | 老伯,老伯你也该问一声 见马就骑 1 219 | 还声东击西的暗算我 1 220 | 幸亏我反应快 7 221 | 这里有瓦遮头,就这里好了 2, 8 222 | 我早料到是外面漏水 5 223 | 天地法灵,逐鬼驱魔令 1 224 | 老兄,原来你懂法术的 7 225 | 搞了半天,原来是假的 1, 3, 7 226 | 浪费了我的法术 1 227 | 走后门! 2 228 | 幸好有你的腰带 8 229 | 不要过来呀,我不客气了 1, 3, 4 230 | 掉了... 6 231 | 放手我就要掉下去了 4 232 | 再不放手,我... 3 233 | 我们是忠良之后,本人是傅青风 2, 5 234 | 前辈,见到你我们就有救了 2, 8 235 | 我要怎么讲你才相信呢? 2, 6 236 | 大家向天发誓 8 237 | 这马被你骑过,我都觉得很荣幸 8 238 | 我有笔,快点! 快点! 1 239 | 对月形单望相护 5, 6 240 | 前辈的意思太深奥了 5, 7 241 | 十里就是十里亭 1, 8 242 | 怎么样? 4, 6 243 | 我们早就知道了 1 244 | 那听前辈的算不算听人家呢? 1, 3 245 | 是,前辈 8 246 | 姐姐,你也在偷看什么? 2, 4, 7, 8 247 | 来了! 7 248 | 你不要玩了,好不好? 4 249 | 我明白了 7, 8 250 | 那你就得捱一下了 2, 5 251 | 走呀! 4 252 | 那只鬼好高,一站高就看到我们了 2, 4, 7 253 | 老兄呀,你这个咒究竟怎么解呢 4 254 | 你越来越重,我快要扶不了你了 4, 6 255 | 是不是跟这个咒有关? 2 256 | 怎么解呢? 怎么解呀? 4 257 | 终于也解了 5 258 | 好厉害,不怕我的符咒 4 259 | 它可能随时会回来的 4 260 | 法术都来不及用 6 261 | 我在下面捉鬼 上来透透气这还说我挡路? 1 262 | 天黑了那只妖怪走出来 你们就麻烦了 1 263 | 如果肯为朝廷效力 前途一定无可限量 2, 5 264 | 你们凡人喜欢升官发财 我要四大皆空 4, 8 265 | 真是年少有为 5 266 | 报告千户 1 267 | 朝廷里的恩怨 不是我一介武夫所能干预 1 268 | 我只是奉命行事 5, 8 269 | 我一定保你一路平安 8 270 | 回到京城之后 皇上怎么处置你 就不再是我的责任了 3 271 | 饿死了就不用花钱了,穷鬼! 2 272 | 别走呀... 1, 6 273 | 走开! 1 274 | 回正气山庄? 4 275 | 青风姑娘 里面好多地方都被毁烂了 4 276 | 来者何人? 2 277 | 有鬼? 4 278 | 衣服呢? 1 279 | 我... 6 280 | 我姐姐看到你这样子 一定会替我高兴了 2, 5 281 | 前辈,你有话就直说好了 1 282 | 我好冷呀! 6 283 | 前辈,我们这样会不会太快了? 7 284 | 前辈! 1 285 | 上面有声音,上去看看 2 286 | 以后不许你们这样失礼 3 287 | 我不是偷看他 8 288 | 成功了! 5 289 | 千万不要乱定,解咒就辛苦了 4 290 | 小倩也好,青风也好 你用不着害羞 1 291 | 你们不用解释了 8 292 | 你许配了人家了吗? 7 293 | 我先找你再去找她,你快把手给我 8 294 | 前辈,你太花心了 2, 5 295 | 进去看看! 2 296 | 里边出现了一只好大好大 2, 4 297 | 但不知道是什么东西呀 7 298 | 机关? 2, 7 299 | 快放前辈出来 前辈,现在怎办呢? 8 300 | 寡不敌众 4 301 | 好,我来救你 2 302 | 不如用拳脚好吗? 2, 4, 8 303 | 跟你说用拳脚的 你看,现在搞成这样 1, 3, 6 304 | 原来妖怪在这里 1 305 | 附近还有很多官兵,进去再说 2, 4 306 | 别动! 2, 4 307 | 按着她,按着她! 1 308 | 现形了,她快要变尸妖了 4 309 | 这里死多少人都没用 1, 3, 6 310 | 你们还是拿我的人头去感动皇上 1 311 | 混账,人头是不可以拿来拿去 3 312 | 原来是诸葛先生,请指点迷津 2 313 | 何解? 1 314 | 人头落地,皇帝还是执迷不悟 1, 2, 3 315 | 我功力不够 6 316 | 我是修道的,定力不够 6 317 | 如果他肯劝谏,那就沉冤得雪了! 2, 8 318 | 傅大人 8 319 | 爹,他会不会出卖你? 1, 4 320 | 左千户参见护国法丈 8 321 | 卑职查出钦犯傅天仇并非奸臣乱党 1, 8 322 | 请法丈主持正义 2, 8 323 | 当今之世,太多人是非不分 6 324 | 不了解朝廷的苦处 6 325 | 本法丈今次出游,就是平息民怨 5 326 | 谢法丈! 5 327 | 虽知苦海无边,回头是岸 5 328 | 坐下! 1 329 | 你们这些邪魔妖孽 1, 3 330 | 在佛祖面前,还不赶快现形? 3 331 | 我现形就是这样了 1, 6 332 | 左千户那个狗官出卖了我们 1, 3, 4 333 | 先把捉到那三个押回去 2, 5 334 | 原来小倩是真有其人 7 335 | 是不是画里的那个? 7 336 | 我们永远见不到面了 6 337 | 是很像,像才难搞 6 338 | 不过,假希望总比没希望好 2 339 | 等一下就会送饭菜上来了 2 340 | 两位请先随便休息一下 8 341 | 真的? 8 342 | 磨利了 2 343 | 磨利就快上呀 1 344 | 你先跳上树去避一避 2, 4 345 | 我还没复完,没力气跟你一起上去 6 346 | 真想不到我们会死在这里 4, 6 347 | 我们以后再也不会分开了 6, 8 348 | 永远都是这样就好了 6 349 | 怎么我忘了燕赤霞呢? 6 350 | 找到了他,就可以对付普渡慈航了 2 351 | 妖僧,我不管你是什么 今天我一定要消灭你 1 352 | 原来祸根就是他 1, 7 353 | 月池! 2 354 | 狗官,朝廷有妖怪 那我不是要理国事了 2 355 | 我错信了妖孽,杀害忠良 6 356 | 我不入地狱,谁入地狱 3 357 | 一路上妖气冲天 4 358 | 快点跟我继续赶路吧 2 359 | 天地无极,乾坤借法 4 360 | 世人都喜欢偶像崇拜 1 361 | 你别想骗人了 1 362 | 这张牌坏了事 1, 4 363 | 下注吧 ,臭小子 2, 5 364 | 叫你别这样叫我 1 365 | 你想要跟 , 还是让我来 ? 2 366 | 什么意思 , 跟 ? 7 367 | 什么 ? 你们瞎了眼吗 ? 1 368 | 这些牌有人动过手脚 1, 4 369 | 你疯啦? 1, 7 370 | 他才 不 会拿 1 9 4 块赌一对烂牌 1, 3 371 | 我说有 人在这些牌上做手脚 1 372 | 我不需要靠这种烂招赢你,朋友 1 373 | 钱交 出 来 1, 2 374 | 他们被我宰了一整天了,小子 1 375 | 你付十七 , 菲利 3 376 | -我欠多少 , 小子 ? 1 377 | -手 气好吗 ? 2 378 | 你知道有个家伙在牌局里拗说我在牌上动手脚? 1, 7 379 | 跟业余的玩 , 是吧 ? 3, 6, 7 380 | 我不是跟你说过小心你的脑袋 4, 5 381 | 只 有那里没人押 欠条在我这儿 7 382 | 小子得和他交交 手 2, 4 383 | 很好 , 霍华德 先生 5, 8 384 | 很乐 意 , 先生 5 385 | 代我向你美丽的妻子致意 8 386 | 非 常好 2, 5, 8 387 | 那就这样 5, 8 388 | 别碰我 1, 3 389 | 太久 了 1, 3 390 | 他毫不 留情 , 骗我上钩 , 然后... 3 391 | 等着瞧他怎么制你 , 等着瞧 3, 4 392 | 我认为我无人能及 6 393 | 我是说真的,我认为我无人能及 6 394 | 他会用尽各种步数加上他的独门招式来致你于死地 4 395 | 我不 用 你来教 , 修特 1 396 | 我要他的一切 2 397 | 你外套 怎么 了 ? 7 398 | -电影内容是什么 ? 2 399 | 我不说 了 1, 6 400 | 你一 定不相信 7 401 | 是啊 , 丈夫们也高兴 5 402 | 因 为很合理 2, 5 403 | 喂,你干嘛跑去看法国电影? 1, 3, 7 404 | -我知道 5, 8 405 | 我偏偏喜欢梅宝 5 406 | 你一 定 要无事不骗吗 ? 1, 3 407 | 我何必接 ? 1 408 | 我会到 8 409 | 你真的敢那样穿 ? 3, 6, 7 410 | 嘿 , 我打赌你这样穿 也会很好看 2, 5, 8 411 | 这下你要去哪里 ? 1 412 | 那就走 , 去搞清楚 2 413 | 妙就妙 在这里 2 414 | 你会愿意和修特这种人 共度次生 吗 ? 2 415 | 至 少 你知道有 人把你看得如次重 要 5, 8 416 | 那是最大的赌盘 7 417 | 你怎么知道我没有 国 王或 A ? 1, 7 418 | -谢谢 8 419 | 你要会会这小子吗 ? 2 420 | 不过我想你会喜欢跟他过招 2, 7 421 | 得了吧! 以前你是对手越强越过瘾 2, 5 422 | 那么 , 还等什么呢 , 修特 ? 2, 7 423 | 你绝对不 会相信 我们刚做 了 什么 2, 7 424 | 再 见啰 2 425 | 什么时候 走 ? 2 426 | 除非你要我 留 下 来 2 427 | 你连问都不问我为什么要 走 1 428 | 这,我从没这么说 1 429 | 我会 成为一哥 3, 8 430 | 我都打 包好 了 5 431 | 感谢参加 , 各位 2, 8 432 | 是极大的享受 5, 7, 8 433 | 谢谢你给我如此殊荣 , 先生 5, 8 434 | 你太客气 了 , 年轻人 5, 8 435 | 很高兴认识这样的 人 他能 了 解对真正的玩家来说... 钱不是目的而是工具 就像语言是传达思想的工具 5, 8 436 | 我会很感谢 5, 8 437 | 谢 了 , 小子 2, 5 438 | -风光不再 6 439 | 败在赌城拉维斯维加斯的一 局牌九 1 440 | -那就这样 了 2 441 | -祝最好的人手胜出 2, 5, 8 442 | 哦 , 修特 我问你 你说的这个年轻人难缠吗 ? 3 443 | 我玩过最长的赌局 是在茅利塔尼亚号得处女航柏若 3 444 | 这话千 真万确 8 445 | 我还不打 算退休 6 446 | 一 定 要跟他们坐吗 ? 3, 4 447 | 快 , 洁 西 , 移过去 1 448 | 少 装样子 了 , 女 人 1 449 | 准备 2 450 | 看样子你要让我们发财了 大块头 3 451 | 艾丽斯,甜心 帮威廉先生加点饮料好吗? 5, 8 452 | 甜心 , 你到厨房 给我们准备些特别的小 菜 8 453 | 好巧 , 我正要准备 , 甜心 2, 5 454 | 我发誓 , 比利 我有时真怀疑你 会通灵呢 ! 4, 7 455 | 我把她看得比什么都重要,修特 5, 8 456 | 是呀 , 她是个好女 人 , 梅宝 8 457 | 好看 又有 品味的女 人 5 458 | 懂生活 品味 5 459 | 她们就因 次开始疏离 6 460 | 这嘛 , 我想纽约那边应该会赌八比五 赌蓝 西赢 2, 8 461 | 我个 人认为小子 赢面比较大 2 462 | -这嘛 , 我想我不 会下赌注 8 463 | 怕的是这种大场面 小子可能会 紧张 4 464 | 我不可能做那种事 6 465 | 哎呀 , 梅宝 会爱死你 如果你有 了 这二万 五... 2, 5 466 | 不行 , 抱歉 , 史 雷德先生 6 467 | 你知道我几时发现的 ? 7 468 | -我很清楚她的 事 3 469 | 它现出 你的优点来 , 梅宝 5, 7 470 | 喜欢吗 ? 2 471 | 别跟我说修特是你最要好的老朋友 3, 7 472 | 是,她玩得蛮愉快的 5 473 | 你混帐 1 474 | 我希望你输 1, 3 475 | 谢 了 , 宝 贝 8 476 | -没有 , 今天没有 1, 3 477 | 再 见 2, 5 478 | 嘿 , 小子 8 479 | -赌你的人也很多 2 480 | 再 见 , 修特 2 481 | 好个惊 喜 7 482 | 还有 些小面包热着 5, 8 483 | 就是小女孩都会做的梦 3, 6, 7 484 | 我听说有 个石 头 密西西比河岸 某处 的一颗许愿石 2 485 | 如果我亲吻这石 头 许个愿 愿望就会实现 2, 7 486 | 家 常便饭而 已 8 487 | 你可 以 秀 几招特别的给爸爸看 2 488 | -特别的 ? 2 489 | 我真没见过这种事 3 490 | 不要给我看 1 491 | -我会 赢钱的 2 492 | 你不 用 担心 8 493 | 你知道我在说什么 8 494 | 我告诉你一件事 2, 8 495 | 除非他需 要 , 我不 会帮 他 2 496 | 好个诚实的老修特啊 8 497 | 你知道吗 ? 你越来越让我想到我第一任 丈夫 1, 3, 5, 7 498 | -他也是个没用的输家 3 499 | -我不是输家 1 500 | 哈啰 , 各位 5 501 | -还会有 什么 原 因 ? 1 502 | 正是 5 503 | 痛宰那家伙,小子 1, 4 504 | -我嘛,我觉得很好 5 505 | -很高兴再 见到你 5 506 | 很高兴认识你,蓝西 5 507 | 我很荣幸 5, 8 508 | 纽奥 良始终让我很愉快 5 509 | 听说你是很 出 色的扑克玩 家 , 年轻人 2, 8 510 | 这两年到处听到你的名 字 2 511 | 那可 是很危险的 事 4 512 | 这些来 自 纽奥 良桥牌俱乐部 俱乐部干事亲 自 封装 4 513 | 修特、蕾蒂芬格斯和我直接送过来 8 514 | 很好 8 515 | 小子 , 你拿 手 的是什么 ? 2 516 | 各位... 如果没人反对,我负责发牌 1, 8 517 | -听来有点遗憾 , 蕾 蒂芬格斯 6 518 | 你知道我非 常 喜欢你高格调的玩法 2, 5, 8 519 | 谢谢你 8 520 | 希望还能继续维持 2 521 | 出 局者可有 一次半小时在场外加注 再 重回赛局 1 522 | -我跟 2, 8 523 | -我不跟九 6, 7 524 | 迫不及待 1 525 | 修特有 自 己 的盘算 8 526 | 如果他不想弄到一无所有 他最好是这样玩 1 527 | 我可是来玩牌的 2 528 | 对我真好 5 529 | 蓝 西 ? 7 530 | -战果如何 ? 2 531 | 小子狠砍 了 他一笔 他还没起 色 4 532 | 国 王 拿到杰克 8 533 | 我 叫 全部赌注 8 534 | 我继续 2 535 | 死 了 1, 4 536 | 我跟你的 1 5 0 0 , 再加... 2 5 0 0 8 537 | 谢 了 , 蓝 西 5 538 | 真 多 谢 了 5 539 | 他运气不 怎么好 , 是吧 ? 7 540 | 非常谢谢你,梅宝 8 541 | 你知道 , 梅宝 , 我 常担心 像修特这样 即将步 入 中 年 , 还没有 确定... 下个 月 薪水在哪里 3, 4, 6, 7 542 | -蜘蛛人有点事凌迟而死 6 543 | -他是慢慢死的 6 544 | -一群好 人 5 545 | 你知道 , 小子 我 出道三 十 五年 你是我 见过最好的梭哈玩家 8 546 | 你早看 出 来 了 , 对吧 ? 1, 7 547 | -我可能会 7, 8 548 | -要有点胆识就是了 8 549 | 每天有 打不 完的牌局 久 而 久之... 6 550 | 有,她现在不在城里 1 551 | 希望没什 么 不愉快 2, 4, 8 552 | -马上过去 , 修特 8 553 | 很高兴我们能聊一下 5, 8 554 | 是啊 , 没错 , 蓝 西 5, 7 555 | 桌上有 多 少 ? 2 556 | 你的 , 修特 2, 5 557 | 你和你那烂本子 1 558 | A国 王 十 5 559 | 还真狼狈 3 560 | 发牌 , 修特 2 561 | 我比不过三条七 8 562 | 这可是我自己的家 1 563 | 到底在哪 1 564 | 你们一大帮小痞子在我的店干什么 1, 2, 3 565 | 别给我玩花样我会盯死你的 3 566 | 没事 我知道她这一套 1, 3, 8 567 | 她没问题 老把戏了 3 568 | 我还不想死 6 569 | 我现在想要我的妈妈 4, 6 570 | 先生 请问我是不是死了 4 571 | 为国家服务 2, 8 572 | 叫他们开门 1 573 | 你应该安分几天了 6 574 | 我们从最基本的开始吧 2, 8 575 | 彩显画面的箭头就会跟着你移动 你按鼠标的左键就可以选曲 2 576 | 这些是一般常用的家伙 4 577 | 好 就位 2 578 | 请坐吧 8 579 | 不过如果上帝帮忙 你肯和我一起努力的话 我们可以把你变成一个象样的女人 3 580 | 不如死了算了 6 581 | 你有幽默感了小姐 你进步了 8 582 | 有没有认识朋友 5 583 | 下星期日是我的生日 2 584 | 生日快乐 5 585 | 如果失败了我也无法救你 6, 7 586 | 你在看我的手 1 587 | 它们曾经很美 5 588 | 记住天底下两件事是没有极限的 2 589 | 我该去吗 1, 6 590 | 还和平常一样 5, 8 591 | 表演个魔术给你看注意了 2 592 | 强力子弹 钛合金加重弹头 2 593 | 塔玛 我这有点问题 4 594 | 给我把门打开 1 595 | 没叫你坐 1 596 | 我无所谓 3 597 | 我今天早上听到个笑话 我讲给你听 5 598 | 你马上就知道了 4 599 | 我烧水了 2 600 | 睡得好吗我的公主 2, 5, 8 601 | 我打算跟他合伙 2 602 | 没有亲戚 没有朋友 1, 2 603 | 早安 客房服务部 5 604 | 我是要恭喜你 2, 8 605 | 我一定到 2, 5 606 | 她还在准备 1 607 | 奥别别千万别总夸她 4, 6 608 | 否则我日后的日子不好过 2 609 | 你看她气色多好啊 5 610 | 我答应过不问你但我问他 1 611 | 她小时候很可爱 5, 7 612 | 辫子上扎了条缎带 8 613 | 她只肯穿白色的衣服 我只会在暑假碰到她 6 614 | 整个家族在郊外的别墅度假 至少有二十几个孩子 1 615 | 是一群到处掏蛋拔毛的造反精 5 616 | 一群小孩笑翻在地 然后她就一身湿的回来 每次她都一个德行 1, 8 617 | 我要游船河 游呀 游呀 4 618 | 喂 加斯黑拉 7 619 | 我是 8 620 | 组合完毕 5 621 | 你叫我怎么打开窗户 1 622 | 怎么会跟我这个无名小卒 共度一生呢 6 623 | 我有话跟你说 4, 6 624 | 我不知道你以前 发生过什么事或闯了什么祸 使你变成现在这个样子 3, 6 625 | 可想到头了也就算了 1, 6 626 | 准备 目标十秒钟出现 2, 4 627 | 还在等情报 玛利 6 628 | 看见你真好 5 629 | 还记得当你教官的时候 我真怀念那段日子 6 630 | 你可以选人手组合班子 5, 8 631 | 谁要我想念你 5, 8 632 | 不喜欢我送的花 5, 7 633 | 得庆祝一下 5 634 | 那当然 5, 8 635 | 他跟情妇在9号屋里 8 636 | 给 回头见 5 637 | 目标确认就好 2 638 | 玛利, 你吓死我了 4, 7 639 | 医院的护士是不是有一身药味, 小姐 我喜欢用香水 5, 7 640 | 她没有跟你说吗 7 641 | 让我大老远拎来可得多给点服务费 1 642 | 威士忌 5 643 | 我们的情报证实 1, 6 644 | 这是我的案子 1 645 | 明白了没有 去你妈的清理工 1 646 | 现在什么计划 2 647 | 救命的玩意 1, 3 648 | 怎么他还是活的 怎么回事 7 649 | 不准打电话 1 650 | 就给你一个小时 2 651 | 大使先生没事吧 4 652 | 马上警戒搜索 8 653 | 我还得回来 1 654 | 绕两圈再杀回来 2 655 | 小心 4, 6 656 | 这行饭不是你能吃的 3 657 | 这是我人生意义的全部 6 658 | 我都知道了 1, 3 659 | 医院说没你这个人 你的经历我都清楚了 1, 2 660 | 你干的那些跟踪 特务谋杀这都是证明 4, 7 661 | 因为我爱你 5 662 | 你是我唯一的爱人 8 663 | 我真的感觉到这唯一的爱 5 664 | 你们打算把她折磨到什么时候 才算完 6, 8 665 | 我也想 可是她逼着我们追捕她 4 666 | 就在,就在皇宮附近 1, 7 667 | 她的姐姐們都結婚了 2 668 | 請你帶她見見國王,媽媽 2, 7 669 | 我在哪兒都很快活,陛下 5 670 | 蒙陛下您的恩准 6 671 | 你在躲避我 不是有意的 5 672 | 你的丈夫 他拘謹不安,卻想竭力掩飾 4 673 | 比這一切要好得多 這一切 5, 8 674 | 他們會嫉妒的 5 675 | 嫉妒很有破壞力 6 676 | 聽說他的劍法很出色 弗魯瓦伯爵 2 677 | 弗魯瓦在哪兒,兩天沒見他 4 678 | 你笑什麼 還擊呀,見鬼 1 679 | 不許作假 1, 6 680 | 我是個傻瓜 不要武器,不要規矩 1 681 | 但是上帝的寬容是無邊的 5, 8 682 | 亞歷山大 不要離開我身邊 看 2, 5 683 | 讓,這個使命有些危險 5, 8 684 | 她會明白的,陛下 4, 6 685 | 我是那麼愛你,你該體諒我 8 686 | 我愛你,我愛你 5, 8 687 | 我全身心地愛著你 相信我 4, 7 688 | 要想進來就進來吧 2 689 | 是您,陛下 5, 7, 8 690 | 你們的演奏很動聽 5 691 | 往往能討取國王的歡心 1 692 | 怕國王 5 693 | 你不知道一隻青蛙也 可能是圖裏最受歡迎的女人 2 694 | 非常熱情 8 695 | 沒有 8 696 | 為什麼宮裏只有你不怕我 2 697 | 我應該跟他走 4, 8 698 | 我知道,陛下,我知道 1, 2 699 | 你會來找我的 2, 8 700 | 不 會的 5, 7, 8 701 | 別忘了你嫁到我們家 裏來的時候連嫁妝都沒有 2 702 | 我要派人送信讓他回來 8 703 | 只要有一個人冒犯國王就會殃及全家 你留在這地方,你兒子才安全 6 704 | 否則相反 你們怎麼這麼卑鄙 6 705 | 我應該恭喜你 你連累了滿朝文武百官 3, 4 706 | 我從來沒見過,太不講理了 國王他 什麼國王,是中了邪的狗 2, 5 707 | 國王才重要 不 5, 8 708 | 你愛自己的丈夫,不是嗎,讓 8 709 | 國王才是重要的 1 710 | 馬已經筋疲力竭了,夫人 2, 5 711 | 你 4 712 | 不過確切地說是報應 1, 5 713 | 就可以問心無愧 1, 2, 3, 8 714 | 你害怕 8 715 | 他領取法郎 5, 8 716 | 是不是意外 1 717 | 國王的確很有激情 而且精力充沛 這些詞很恰當 3, 6 718 | 茱迪絲和霍諾芬尼爾 1 719 | 是貪慾讓朱迪絲這麼做的嗎 6 720 | 我想為藝術盡點力,陛下 這努力值得讚賞 4 721 | 國王從來沒有為一幅畫這麼激動過 5 722 | 你不興奮嗎,啊 2 723 | 法國的力量正是您 要加入我們聯盟原因 3 724 | 的確有此企圖 6, 7 725 | 我們何不來個進攻 1 726 | 不 6, 8 727 | 到凡爾賽去 這可不行 8 728 | 我們的 3 729 | 還想要什麼 2, 4 730 | 陛下 1 731 | 她開口說話了嗎 過10分鐘要開疫癥會,我去換洗一下 2 732 | 法國人步步逼近 7 733 | 快點,他們還要 4, 7 734 | 這場戰爭你贏了 5 735 | 是鄉下男孩為自己的心上人做的 6 736 | 我們的小心肝 我不記得了 8 737 | 這你別擔心 3 738 | 快,快跑,不 讓路易 3 739 | 但是你搶了我的女人 5, 7 740 | 是的 1, 4 741 | 我有很要紧的事跟斯科特? 2 742 | 奥路娃 想想吧 贝利 1 743 | 我想我们会结婚成家 而且有了小孩 6 744 | 我会永远那样想的 6 745 | 有一列政府的火车停在尤立亚金 为我和我的助理留有座位 8 746 | 毫无疑问 我不会跟你去 1 747 | -斯特林可夫已经死了 -什么? 7 748 | 你看到这对拉丽莎有什么影响吗? 1 749 | 他坚持说他叫帕维尔·安季波夫... 这是他的名字 他拒绝承认是斯特林可夫 3 750 | -不要告诉拉拉这些 4 751 | 现在我知道你怎么想我 以及为什么 3 752 | -有多少人? -我们都要走 -很抱歉 坐的地方不够 4, 7 753 | 没关系 我就坐我们的雪车吧 2, 5 754 | 快 1, 2, 4 755 | 他永远不会离开俄国的 1 756 | 让我告诉你 我怎么遇到你的母亲 2, 5 757 | 他接受了我给他买的一套新西装 还在以前的老医院里为他找到了工作 7 758 | 所以他从未再见过她? 6 759 | 但是 他只是闷在他自己的心里 很多事他都是闷在自己的心里 1, 6 760 | 他那远近驰名的声誉 使我大为惊异 2, 4, 5, 7 761 | 她来到莫斯科寻找她的孩子 我尽我所能地帮助她了 5 762 | -我们? -和我的父亲 -不是你的父亲 是科玛洛夫斯基 1 763 | 他松开了我的手 我被抛弃了 4, 6 764 | 你会想一想吗? 8 765 | 不要紧的 戴维 5, 6, 8 766 | 你答应要想一想吗? 1, 6 767 | 冬妮娅 5, 7 768 | 你能弹巴拉莱卡琴吗? 2 769 | 谁教你的? 8 770 | - 了! - 一次? 7 771 | 为什么呢? 2 772 | 因为我还累。 1 773 | - 五分钟。 - 不! 1 774 | 你梦见什么? 3 775 | 是啊, 我梦见火车。 5 776 | - 我们可以吃吗? 2 777 | 如果... 7 778 | 这是什么。 8 779 | - 我想被拥抱。 - 拥抱上午。 5, 8 780 | - 不! - 拥抱今天上午? 1, 8 781 | - 但我的衣服是湿的。 1 782 | 嗯,嗯,按三? 4, 7 783 | 好。 5, 8 784 | 我遇见了他在一家杂货店。 艾萨克。 5 785 | 它发生得太快了。 好吧,我可以看到你以后呢? 2 786 | - 我看到一个怪物。 4 787 | 我几乎已经完成。 1 788 | 这是很尴尬的。 3 789 | - 谢谢你。 5, 8 790 | 我们已经得到了我们需要的一切。 - 好吧。 好。 5 791 | - 嗯,很高兴见到你,夫人。 4 792 | - 好吧,谢谢你。 5 793 | 哦,风暴来了。 2, 4, 7 794 | - 你想帮我准备晚饭? - 哦,不! 1 795 | 什么也没有。 什么也没有。 6 796 | - 蓝色,粉红色,黄色或橙色的? - 格林。 1 797 | 咀嚼片召回权, 好吗? 8 798 | 因为如果你吞下 两个完全一口, 可以卡在喉咙里。 1 799 | - 不。 - 艾萨克,你还没有完全结束。 1 800 | 我不是在开玩笑。 7 801 | 伊萨克开始飞 古老而忧伤的明星。 6 802 | - 如何面包店? 2 803 | - 美味的,爸爸。 5 804 | 嗯。 2, 5, 8 805 | 因此,他是一种很大的。 我敢肯定,你可以看到它。 8 806 | 他就像是一个小个子。 1 807 | 好吧,如果他能... 6 808 | 这是最难的一部分, 所有这一切都因为他不... 他不明白为什么我们在这里。 4 809 | 我开始觉得... 而寂寞。 6 810 | - 爸爸。 - 是啊,朋友? 6 811 | 你还好吗? 7 812 | 你烦不烦? 4, 7 813 | 好吗? 什么? 45美元,相当不错。 5 814 | 喂? 7 815 | - 怎么了? 2 816 | 你怎么样? - 酷。 2 817 | 冷却,谢谢。 7 818 | - 嗨! - 怎么了? 2, 5, 7 819 | 不要打爸爸。 4 820 | 好吧。 2, 5, 8 821 | - 嗯。 3 822 | - 呵呵,猴子。 5 823 | - 得到一分钟,哥们? 2 824 | 我想谈谈给你一分钟。 2 825 | 我想我已经得到了一个好消息。 6 826 | - 我知道你的感觉如何。 5 827 | - 呃,呃,这个。 6, 7 828 | - 你是天使。 4, 5, 8 829 | - 它可以等待时机 - 我会回来的自己的脚。 1, 2, 5, 8 830 | - BRO ... 帅哥在玻璃,是吧? 5, 8 831 | - 男人,他的大这么快。 7 832 | 被咬的手指在嘴里 你的牙齿? 嗯。 3, 7 833 | 啊,冰淇淋店。 2, 5 834 | 认识你很高兴。 5 835 | 这太疯狂了。 6, 7 836 | 你必须要脱鞋。 1, 2 837 | 所以你刚刚挂出 看到这些孩子? 3, 7 838 | 这是一个美丽的地方。 Benar2我喜欢来这里。 5 839 | - 好吧,有一个很好的时间。 5 840 | - 所有权利。 - 好吧。 - 很高兴见到你,马克。 5 841 | - 请问你能帮我吗? - 我驾驶。 1 842 | 你必须专注在球场上。 5, 8 843 | - 你不能告诉任何人。 4 844 | - 这是果汁。 - 哦,果汁? 7 845 | 见他们的甜蜜吧,爸爸? 2, 5, 8 846 | - 非常感谢你。 7, 8 847 | - 你喜欢咖啡怎么样? 啊,这样的课程。 2 848 | (龙舌兰甜味剂) - 这是好事。 谢谢。 5, 8 849 | 嗯,这看起来像一个冷静的颜色。 5, 7 850 | 什么? 什么吗,爸爸? 7 851 | 你知道我们的汽车 他叫什么名字,以撒? 2 852 | 嗯,我卖我的东西。 无论如何,我需要钱... ... 6 853 | - 是啊。 你为什么要问它,朋友? 2 854 | 因为蛇是可怕的。 4 855 | 哦,好吧。 4, 8 856 | 她是怀孕8个月左右,呃... 4 857 | 你干得不错。 5, 8 858 | 哦,我们得到。 - 哦。 7 859 | - 我们的店吗? 7 860 | - 起重机? - 是啊。 好。 8 861 | - 当然。 - 我非常,非常,非常感激。 5, 8 862 | 嗯,这是不是一个高大的家伙 其实我的朋友。 3 863 | - 我要问 如果我可以把它送给你吗? 6 864 | - 什么样的汽车? 2, 7 865 | 哦,我的上帝。 - 480美元? - 是的,先生。 1, 7 866 | 我不知道为什么 他们拖。 1 867 | 哦,不。 4, 5, 8 868 | 谢谢你,伙计。 8 869 | 不! 1, 6, 7 870 | 不,不要! 做这些的。 6 871 | 你喜欢那一个? - 是啊。 5 872 | 如果 手腕? 4 873 | - 这是一个图像平面。 - 你画一个飞机吗? 7 874 | 今非昔比。 8 875 | - 嗨,很高兴见到你。 2 876 | - 花是死的。 6 877 | 你知道的好表。 5 878 | - 好吧。 2, 5 879 | - 我可以加入吗? - 是啊。 5 880 | 伊莎贝尔 你看相当今晚。 7 881 | 诚然,你看起来很漂亮, 伊莎贝尔。 5 882 | 忙。 4 883 | 哦,通心粉和奶酪。 就像旧时代。 6 884 | - 莉迪亚。 谢谢。 5 885 | ... 目前。 目前? 2, 5, 7 886 | 这是最美味的食物 我吃了我的生活。 这感觉很好。 5, 7 887 | 你进食后感觉更好吗? -MM 2 888 | 他是可爱的。 5 889 | 嘿,我的妈妈。 2 890 | ,还有一件事,公鸡。 1 891 | 马克,我可以的蠕虫病毒。 谢谢。 1 892 | 她是一个天使。 5, 8 893 | 他是如此可爱。 2, 5, 7, 8 894 | 不是吗? 毫米。 4 895 | 号 1 896 | 有一次,有一个小的孩子 名叫以撒 2, 5, 8 897 | 而他 艾萨克梦想家。 3, 5 898 | 希望以撒寐。 2 899 | 你是哪里人? 2 900 | 我从萨克拉门托。 5 901 | 我想嫁给你。 2, 5, 8 902 | 没有。 1, 6, 7 903 | 你看到谁? 1 904 | 哇,看那个鱼。 2 905 | 哇! 鱼MAS。 7 906 | 哦,在这儿呢。 看到它。 7 907 | 嗯,也有很多。 哇。 7 908 | 你想采取一个用于 所以你的宠物吗? 2 909 | 哇,看看那。 7 910 | 哇! 这是不错的。 5, 7 911 | 我们命名是什么? 5 912 | 你要叫他爸爸? 3, 7 913 | 这是一个好听的名字。 5 914 | 所以 - 所以他 保持快乐。 5, 8 915 | 我们应该... 保持爸爸开心。 6 916 | 现在她是可悲的吗? 6 917 | 爸爸? 2, 7 918 | 的鱼叫什么名字? 2 919 | 你叫。 7, 8 920 | 这是正确的。 5 921 | 我要打电话给他妈妈。 5, 8 922 | 他的名字是爸爸,好吗? 什么? 2, 5 923 | 握住罐子。 3 924 | 保持。 1 925 | 这就是它! 2 926 | 是啊,你有什么打算喂他? 1, 2 927 | 是啊,我要去给他喂食。 2, 8 928 | 嗯,看你自己。 5, 8 929 | 我不能说在手机上, 但我需要你的帮助。 8 930 | 我打电话来,是因为 我是在主场秀。 7 931 | 迈克就来, 艾莉也将到来。 2 932 | 玛丽亚,很高兴见到你。 5, 7 933 | 你会讲英语吗? 7 934 | 嘿,我的朋友! - 你怎么样? 2, 5 935 | 你好! 你好! 你在这里做什么? 7 936 | 噢,我的上帝,哥们。 3, 7 937 | 这是一个有点云里雾里 这使得懒 7 938 | 噢,我的上帝! 7 939 | 你得到了什么,显示 爱因斯坦与他的男孩吗? 1 940 | 欢呼声中,男子。 5, 8 941 | 瑞恩·高斯林。 这是亚男人。 呀。 5 942 | 两个? 5 943 | 谁愿意看到的城市? 2, 5 944 | 哦,我的上帝! 2000美元,谁奠定 - 在这里 扣动了扳机。 7 945 | 没有,没有做到这一点。 3, 4 946 | 让我说出密码。 1, 8 947 | 它使 感觉更舒服? - 我害怕有一发子弹。 1, 2, 8 948 | 你要去哪里,兄弟? 我会坐下来 - 我要坐下。 1, 4, 8 949 | 我很好。 2, 5, 7, 8 950 | 只有水,兄弟。 1 951 | 好吧, 它并不重要。 6, 8 952 | 哦,我的上帝。 7 953 | 喜。 5 954 | 哦,我的上帝! 你在做什么? 7 955 | 鬼脸。 2, 5 956 | 我想我搞砸了。 4, 6 957 | 你有男朋友吗? 2 958 | 我喜欢小排量汽车。 - 是吗? 7 959 | 训练一次麻烦。 3 960 | 无穷大。 2 961 | 上帝,我依然爱你。 2, 7 962 | - 是的。 我爱你这么多。 5, 8 963 | 我想念你。 2 964 | 我有一个孩子。 我有一个孩子。 嗯? 4, 6 965 | 自 1 966 | 这是不是一个很大的事情。 6, 8 967 | 编号,Joselin,听我说,我 - 不,它只是 - 1, 6 968 | 听着,再次见到你,好吗? 我只是 - 6 969 | 我们需要谈谈和 重新开始, 但是... ... 3 970 | 打电话给我,好吗? 4, 5 971 | 嗨,玛丽。 6 972 | 我很抱歉。 4, 8 973 | 嗨,朋友! 我有蛋糕! 5 974 | 我在我的裤子撒尿。 3, 4, 6 975 | 他吃! 7 976 | 嗯。 我们不是在水中。 嗯。 7 977 | 我很高兴我们可以谈。 5 978 | 我要道歉 昨晚 我不知道是什么 我有机会 今天再次见到你 3, 6 979 | 但我还没有睡。 7 980 | 他为什么哭? 6, 7 981 | 他心烦意乱 会是什么。 6 982 | 嘿,爸爸的朋友在这里。 2 983 | 我要道歉... 那天晚上。 3, 6 984 | 我没有,呃, 完全诚实 你,呃... 4 985 | 他不睡。 7 986 | 然后,他出了车祸。 6 987 | 对不起。 - 对不起,我把你吵醒。 6 988 | 妈的。 1, 6, 7 989 | 嗯,我发现有人, 拿起你的房间, 3 990 | 为什么,我告诉你, 我会照顾一切。 5, 8 991 | ... 帮助。 它并没有帮助。 1 992 | 来吧,伙计。 我是相当混乱。 1, 3, 6 993 | 我们不,我们不希望这样做 但是... ... 4, 6 994 | 是啊, 但你仍然做到了。 1 995 | 你看在那里? 2 996 | 我们要去露营今晚。 - 这是我的帐篷。 2 997 | 这里是非常酷的,是吧? 5 998 | 这是什么死了? 4, 6 999 | 我和你的生活。 5, 8 1000 | 生命之树吗? 7 1001 | 有时候事故。 6 1002 | 东西去世时, 他们去其他地方。 2 1003 | 但这里是没有理由。 我知道。 7 1004 | 我们正在做的。 4, 6 1005 | 太烂了 3 1006 | 我们的智能手机得是最智能的 2, 4 1007 | 你还真信那一套啊 3 1008 | 再待会, 伊莎贝尔 8 1009 | - 晚安, 德克 5, 8 1010 | - 我觉得咱俩配合的不错 2, 5, 8 1011 | - 屁股不错 5 1012 | - 是不错,其他的呢? 2 1013 | - 非常有创意 5, 8 1014 | 所有人的预算,研究,账户,财务表 明天摆我桌子上 1 1015 | - 克莉丝汀,时间也太紧了吧... 3, 6 1016 | - 想到啦? 8 1017 | 很性感,嗯,不过这只是我的看法 5 1018 | 包括这次会议 我觉得你不会让我失望的 2, 8 1019 | 我裤兜里装的是什么呢? 4 1020 | 屁股镜头 7 1021 | 真是巧,这点子是我半夜突然想到的 2 1022 | 我们正在搞年度审计 这种时候我得待在公司啊 2 1023 | 跟我说说,有兴趣回纽约工作吗? 2, 5 1024 | 不过,他们自己干或许会更出色一些 2, 5, 8 1025 | 真好 5 1026 | 对我抢你的功劳感到很吃惊吗? 1 1027 | 我想去纽约,但没抱什么指望 6 1028 | - 什么恶心啦 1 1029 | 猜猜怎么着? 2, 5 1030 | 这里,这里 5 1031 | 下一位,秀出你自己 2 1032 | - 真漂亮 - 是啊 8 1033 | 现在呢,只想被人爱 4, 8 1034 | - 准备好了吗? 2 1035 | - 或许吧 2 1036 | 我来教你怎么说场面话吧 3 1037 | - 好吧 2 1038 | - 完美无缺 5, 8 1039 | - 哪样? 我是你的小傀儡? 1, 6 1040 | - 得回家了,真的不太舒服 4, 6 1041 | - 喜欢吗? - 喜欢 5, 7 1042 | - 不会吧 - 是的 7 1043 | - 谢啦 5, 8 1044 | - 客气 5 1045 | 是她的脸,对吧? 2 1046 | - 好,好的 5 1047 | - 还在为伦敦的事生气吗? 7 1048 | 一天,轮到我骑了 我暗下决心 要让她看看,我骑得也不差 2 1049 | 一辆卡车径直冲向我 1 1050 | 是我杀了她 6 1051 | - 我爱你 5, 8 1052 | - 没事吧? 2 1053 | 你俩真神秘啊 3 1054 | 没时间了,纽约方面在做审计 6, 7 1055 | 记得 1, 3, 6 1056 | 要我是你我就上传到YouTube 告诉他们谁才是天才 1, 2 1057 | 克莉丝汀,她不肯帮忙 1 1058 | - 什么菜都有 - 那你跟我说啊,出什么事了 2, 8 1059 | 告诉我! 你还不明白? 1, 3 1060 | - 别打电话 1 1061 | 谁? 谁病了? 6, 7 1062 | 明天? 2 1063 | 你干对了,完全正确 8 1064 | 至于去纽约,我觉得还不是最佳时候 6 1065 | - 好的 - 谢谢 - 谢谢你 5 1066 | - 伊莎贝尔... 5, 8 1067 | - 好的 5, 8 1068 | 他现在正闹情绪呢 6 1069 | 不知道是为什么 我们晚上正在好好看电影呢 1 1070 | 想看看吗? 8 1071 | 操! 1, 6 1072 | 伊莎贝尔! 5 1073 | 我注意到德克哈里曼预算 和中东部市场的追加预算之间 有巨大的差异 7 1074 | 我一直觉得他们俩不正常 你说什么啊? 4 1075 | - 帮我泡杯咖啡 2 1076 | 捉奸在场 7 1077 | 幽默感呢? 7 1078 | 很好笑哦 5 1079 | - 我从没写过 6, 7 1080 | 停车场那事之后,她就应该辞职 3 1081 | 亲那婊子? 1 1082 | - 你真以为没人知道吗? 6 1083 | - 知道什么? 2 1084 | - 不知道你在说什么 1, 4, 7 1085 | 她的屄 3 1086 | - 我才不信你 6, 7 1087 | 迷人啊,你们都是那么的迷人 8 1088 | - 感谢你们今晚过来帮忙 5 1089 | 咱们得谈谈,就是这样 1, 3 1090 | - 你没事吧? 4 1091 | - 你一个人吧? - 是的 7 1092 | - 看见我做什么? 1, 3, 6 1093 | 如果你有律师,现在打电话吧 8 1094 | 伊莎贝尔,伊莎贝尔,你没事吧? 4 1095 | 你需要休息一下吗? 3 1096 | 现场有发现我客户的DNA吗? 1 1097 | - 能别骚扰她吗? 1 1098 | 是的,是的,应该是我 2, 5 1099 | 是你做的? 7 1100 | - 是你吗? 1, 7 1101 | - 你认罪吗? - 怎么会? 1 1102 | - 是的,我承认 3, 4, 6, 8 1103 | - 你要休息一下吗 5, 8 1104 | - 是你杀了她吗? 1, 6 1105 | - 能别骚扰她吗? 我得指出我客户的精神状态... 1, 3 1106 | 我们已经把你家翻了个底朝天 什么也没找到 1 1107 | 日期是在她羞辱我之前的一天 1, 7 1108 | 是这个意思吧? - 加上她服用了大量处方药 1 1109 | - 这就是我们呈上的证据啊 这不是证据 8 1110 | - 看仔细 2, 4, 6, 7 1111 | 不可能跟克莉丝汀在一起 7 1112 | 当然熟悉,都是经典剧 又不会经常变 2, 3, 8 1113 | 看起来我们只能无视她的招供 宣布她无罪咯 1, 3 1114 | 咱们跟着克莉丝汀的男朋友吧 2, 8 1115 | 这点证据在法庭上会让人笑的 4 1116 | - 不是我的 你仍坚持说有同样的围巾吗? 1 1117 | 他盗用五百万欧元 克莉丝汀要告发他? 4, 7 1118 | 那你为什么藏着这些证据? 3 1119 | - 伊莎贝尔,伊莎贝尔,行了 5, 7 1120 | - 应该在这里啊! - 带她走 1, 4 1121 | 肯定在那里,求你了 5 1122 | - 你在哪找的? 2, 7 1123 | - 详情公诉人会跟你谈的 1 1124 | 克莉丝汀被害那晚,你是不是想进她的家门? 1 1125 | - 你去做客没有? 7 1126 | - 不记得了 - 你不记得啦? 7 1127 | - 他上街买了一束玫瑰 - 不会吧? 2 1128 | 说很抱歉把我关起来 6 1129 | 猛警探干不过女杀手啊 6, 7 1130 | - 那是当然 8 1131 | 哇,丹妮 7 1132 | - 我才不爱你 6 1133 | - 也许你不想承认,但你是爱我的 - 丹妮 6 1134 | - 求你了,丹妮 - 你必须得爱我啊 1 1135 | 很完美不是吗? 2 1136 | 靠近 4 1137 | 现在吻我 2 1138 | 我都没机会跟她说抱歉 6 1139 | 怎麼會? 我打中他了 8 1140 | - 他逃走了 2 1141 | - 真的? - 留心看看 2 1142 | 兩人之間的小動作 微笑什麼的 他反對 她駁回 每次都是 7 1143 | 你知道 不是為酒精開脫 我清醒時幹過更蠢的事 6, 7 1144 | - 並不 但我不想讓女兒 或者局裡的任何人覺得這是什麼大事 4, 6 1145 | 一般都靠啤酒佐餐 還有一直吃到現在的止痛藥 就是因為上次你給我屁股的那槍 1 1146 | 如果你是我朋友 你最好也是這樣 2, 8 1147 | - 我欠你的 8 1148 | 事故是登船的時候發生的 1, 4 1149 | - 這是什麼場合? 2, 7 1150 | 呃 6人受傷 2人在醫務室 2人傷勢較重已經送往諾福克紀念醫院 4 1151 | - 所以他們找了其他人來頂替他 7 1152 | - Pavlenko參贊 5, 7 1153 | 是怎麼回事? 2 1154 | - 炸彈? 4 1155 | 你必須承認 參贊... 6, 7 1156 | 不是你 不是Gibbs探員 而是我 6 1157 | 不敢相信我又得 為一個罪犯的行為而自我辯護 1, 4, 7 1158 | Gibbs 我對你失去的親人表示遺憾 6 1159 | 我自己也有這樣的經歷 但我們坐在同一條船上 1, 2, 5, 6 1160 | Sergei有今天是因為多方參與 5 1161 | 現在 請告訴我有什麼能做的 2 1162 | 別擋我的道就行 1 1163 | 天哪 不過是個孩子 3, 4 1164 | 卻遇上了這樣的爆炸事件 1 1165 | 我們收集了手榴彈的其他殘片 4, 8 1166 | 快點! 2 1167 | - 目擊者問了嗎? 7 1168 | Emily 為什麼還在用你媽媽的電話? 1 1169 | - 我可是一個新生身份擔任校隊隊長 8 1170 | 我身上流淌的是辯論的熱血 6 1171 | 我想幫他 但是他不聽我的 而且我自己也不好過 6 1172 | Gibbs所在之處就會跟地獄一樣恐怖 而且我們也再也無法讓他抽離 1 1173 | - 不 我沒事 7 1174 | 就一杯血腥瑪麗! 5 1175 | 還是午餐喝的! 1, 4, 6 1176 | - 都有資格幹掉Sergei - 而我需要 2 1177 | - 我負全責 4, 8 1178 | 也許陷得太深的是我 7 1179 | 我從來沒想過會有這一天 7 1180 | - 不 不 2 1181 | 那就是說好的啊! 1, 4, 7 1182 | 玩心理干預? 7 1183 | 我沒意見 來吧 2 1184 | 自從昨晚後啥消息沒有 2, 4 1185 | 呃... 明顯他上心了 1 1186 | 除非他自有計劃 2 1187 | 也許我們就快知道了 早上好 老大 4 1188 | 你也跟其他人轉告這點 好吧 我們能為你做什麼? 3 1189 | 我們還在梳理艦上過去48小時的貨物 1 1190 | 就像... 1, 2 1191 | 我恨你 Gibbs 3 1192 | 現在呢? 1, 3 1193 | 你覺得現在遞給我一把斧子合適嗎? 1 1194 | 不好意思 店裡? 1 1195 | 我們不在乎設備是不是毀了 2, 8 1196 | 船員都很友善 5, 8 1197 | 不敢相信Katie死了 6, 7 1198 | 她總是那麼開心 5 1199 | 誰會做這種事? 1, 2, 7 1200 | 但如果你們不介意 2, 5, 8 1201 | 但的確讓他倆成為了好閨蜜 5, 7 1202 | 你誰啊 我媽? 1, 4 1203 | 我不需要你來監控我的飲酒量 1 1204 | 哦 我不需要 我也不需要來這裡 1 1205 | 受夠什麼? 1 1206 | 還是讓你的警徽難堪? 4 1207 | 而不是這鬼樣 1 1208 | 別揣測我 Gibbs 你還不夠格 1, 3 1209 | 你知道我問的是什麼? 1 1210 | 我也怪我自己 是我害死她的 6 1211 | 也怪你 也因為Diane 因為酗酒 因為這一切一切 1 1212 | 而且現在我真的需要喝一杯 2 1213 | 哦 我們才剛剛開始 主任 還有一大堆材料要梳理 2 1214 | "- 我們的""朋友""Anton 什麼信息?" 3 1215 | 當兩人都無法晉級 1, 2 1216 | 更多也說得通了 5 1217 | 這是美國 說英語 1, 3 1218 | 沒有盯梢的 我向你保證 8 1219 | 是嗎? 上次你向我保證 我就在科拉半島失去了幾個干將 我在 1, 3, 6 1220 | 你的宿仇拖的太久了 6, 7 1221 | 為什麼突然改變心意? 2, 7 1222 | 說出來 說服我 8 1223 | 拉回來 手穩點 我行的 2 1224 | 瞧一瞧 5, 7 1225 | 夠兩個人吃了 8 1226 | 有些問題就是這樣產生的 6, 7 1227 | - 呃 我不知道 2, 7 1228 | 我是說 那張小桌子其實不壞 6 1229 | Diane總是在一條桌腿下墊個火柴盒 來提醒我測量失誤 但是她也從不去解決 1, 5 1230 | 我可不知道 4 1231 | - 但是這只要爆炸需要某種引爆裝置 - 但我們沒找到 4 1232 | 看起來不錯 5 1233 | 臨場退縮很正常 8 1234 | 然後氣頭上 我跟她說我們之前在一起 我們重新在一起 都是大錯 6 1235 | 然後我就奪門而出了 1 1236 | 所以我不想丟了手機 4 1237 | 聽著 我們忘了昨晚 好嗎? 4 1238 | 我們會克服這些小事的 2, 8 1239 | Jethro發短信給我要見面 你有空就打給我 好嗎? 2 1240 | 到死都以為我倆之間還有問題 4, 6, 8 1241 | 這就是她聽到我說的最後一句話 6 1242 | 就為這個 我無法原諒自己 6 1243 | 這是你證明的唯一機會了 6 1244 | 昨天炸彈爆炸前 你見過這個男人嗎? 2, 6 1245 | 怎麼回事? 我兒子需要休息 1, 7 1246 | 不是Sergei? 7 1247 | - 你真覺得? 8 1248 | 我感謝你 Gibbs 5 1249 | Sergei沒有朋友 我們在巴勒斯坦小時候就在一塊玩 1, 3 1250 | 我已經為此奮鬥了多年 直到Sergei上周出現在我店裡 - 肯定大吃一驚吧 4, 8 1251 | 他知道我和海軍簽了合約 6 1252 | 你這個混蛋殺人犯 是的 1, 3 1253 | 好像我會告訴你一樣 3 1254 | 那是不可能的 1 1255 | 看起來你還是有幾個選擇的 2, 5 1256 | Mishnev沒復活 6 1257 | 那時間剛剛好 5 1258 | 我們去吃點壽司? 7 1259 | 想要啥都行 都給你 5, 8 1260 | 你也許要跟我說說 某些我不知道的細節 2 1261 | 我承認我當時很緊張 4 1262 | 他開始疑心很重 但你是對的 當我告訴他你並沒有殺掉Nelly Benin 他就信了 就像你說的 擺誘餌 放長線 看沉子 2, 5 1263 | 我们会结了婚而且有小孩 6 1264 | 如果我们去想那些事的话 6 1265 | 这样便可以安适而安全地旅行 1 1266 | 你知道这对拉丽沙的影响吗? 1 1267 | 他没有隐藏他的身份 他硬说他们叫他为安提帕夫 3 1268 | 我的天呀! 4 1269 | 我们都要走了 4, 7 1270 | 我就坐我们的雪车吧! 1 1271 | 他永不会离开俄国的 1 1272 | 不! 让我告诉你 我怎么遇到你的母亲 2, 5 1273 | 与我比起来的话 他要求给我买一套新西装 以及在医院里为他找个工作 7 1274 | 自他与拉那分离后 6 1275 | 他的心脏就像纸那样地脆弱 但他只闷在他自己的心里 他闷在他心里的事很多 1, 6 1276 | 他那远近驰名的声誉 使我大为惊奇 2, 4, 5, 7 1277 | 那是由于党的不赞成 1 1278 | 我需要你的帮助 她在莫斯科找寻她的孩子 我尽我所能帮忙她了 5 1279 | 和我的父亲 1 1280 | 他放开了我的手而走了 然后我就被抛弃了 4, 6 1281 | 不要紧的! 5, 6, 8 1282 | 你答应要考虑吗? 1, 6 1283 | 桑尼 5, 7 1284 | 艺术家? 8 1285 | 他坚持说他叫帕维尔・安季波夫... 这是他的名字 他拒绝承认是斯特林可夫 3 1286 | 怎么会? 我打中他了 8 1287 | 两人之间的小动作 微笑什么的 他反对 她驳回 每次都是 7 1288 | 你知道 不是为酒精开脱 我清醒时干过更蠢的事 6, 7 1289 | - 并不 但我不想让女儿 或者局里的任何人觉得这是什么大事 4, 6 1290 | 一般都靠啤酒佐餐 还有一直吃到现在的止痛药 就是因为上次你给我屁股的那枪 1 1291 | 如果你是我朋友 你最好也是这样 2, 8 1292 | 事故是登船的时候发生的 1, 4 1293 | - 这是什么场合? 2, 7 1294 | 呃 6人受伤 2人在医务室 2人伤势较重已经送往诺福克纪念医院 4 1295 | - 所以他们找了其他人来顶替他 7 1296 | - Pavlenko参赞 5, 7 1297 | 是怎么回事? 2 1298 | - 炸弹? 4 1299 | 你必须承认 参赞... 6, 7 1300 | 不是你 不是Gibbs探员 而是我 6 1301 | 不敢相信我又得 为一个罪犯的行为而自我辩护 1, 4, 7 1302 | Gibbs 我对你失去的亲人表示遗憾 6 1303 | 我自己也有这样的经历 但我们坐在同一条船上 1, 2, 5, 6 1304 | Sergei有今天是因为多方参与 5 1305 | 现在 请告诉我有什么能做的 2 1306 | 别挡我的道就行 1 1307 | 天哪 不过是个孩子 3, 4 1308 | 却遇上了这样的爆炸事件 1 1309 | 我们收集了手榴弹的其他残片 4, 8 1310 | 快点! 2 1311 | - 目击者问了吗? 7 1312 | Emily 为什么还在用你妈妈的电话? 1 1313 | - 我可是一个新生身份担任校队队长 8 1314 | 我身上流淌的是辩论的热血 6 1315 | 我想帮他 但是他不听我的 而且我自己也不好过 6 1316 | Gibbs所在之处就会跟地狱一样恐怖 而且我们也再也无法让他抽离 1 1317 | - 不 我没事 7 1318 | 就一杯血腥玛丽! 5 1319 | 还是午餐喝的! 1, 4, 6 1320 | - 都有资格干掉Sergei - 而我需要 2 1321 | - 我负全责 4, 8 1322 | 也许陷得太深的是我 7 1323 | 我从来没想过会有这一天 7 1324 | 那就是说好的啊! 1, 4, 7 1325 | 玩心理干预? 7 1326 | 我没意见 来吧 2 1327 | 自从昨晚后啥消息没有 2, 4 1328 | 呃... 明显他上心了 1 1329 | 除非他自有计划 2 1330 | 也许我们就快知道了 早上好 老大 4 1331 | 你也跟其他人转告这点 好吧 我们能为你做什么? 3 1332 | 我们还在梳理舰上过去48小时的货物 1 1333 | 现在呢? 1, 3 1334 | 你觉得现在递给我一把斧子合适吗? 1 1335 | 不好意思 店里? 1 1336 | 我们不在乎设备是不是毁了 2, 8 1337 | 船员都很友善 5, 8 1338 | 她总是那么开心 5 1339 | 谁会做这种事? 1, 2, 7 1340 | 但如果你们不介意 2, 5, 8 1341 | 但的确让他俩成为了好闺蜜 5, 7 1342 | 你谁啊 我妈? 1, 4 1343 | 我不需要你来监控我的饮酒量 1 1344 | 哦 我不需要 我也不需要来这里 1 1345 | 受够什么? 1 1346 | 还是让你的警徽难堪? 4 1347 | 而不是这鬼样 1 1348 | 别揣测我 Gibbs 你还不够格 1, 3 1349 | 你知道我问的是什么? 1 1350 | 也怪你 也因为Diane 因为酗酒 因为这一切一切 1 1351 | 而且现在我真的需要喝一杯 2 1352 | 哦 我们才刚刚开始 主任 还有一大堆材料要梳理 2 1353 | "- 我们的""朋友""Anton 什么信息?" 3 1354 | 当两人都无法晋级 1, 2 1355 | 更多也说得通了 5 1356 | 这是美国 说英语 1, 3 1357 | 没有盯梢的 我向你保证 8 1358 | 是吗? 上次你向我保证 我就在科拉半岛失去了几个干将 我在 1, 3, 6 1359 | 为什么突然改变心意? 2, 7 1360 | 说出来 说服我 8 1361 | 拉回来 手稳点 我行的 2 1362 | 够两个人吃了 8 1363 | 有些问题就是这样产生的 6, 7 1364 | 我是说 那张小桌子其实不坏 6 1365 | Diane总是在一条桌腿下垫个火柴盒 来提醒我测量失误 但是她也从不去解决 1, 5 1366 | - 但是这只要爆炸需要某种引爆装置 - 但我们没找到 4 1367 | 看起来不错 5 1368 | 临场退缩很正常 8 1369 | 然后气头上 我跟她说我们之前在一起 我们重新在一起 都是大错 6 1370 | 然后我就夺门而出了 1 1371 | 所以我不想丢了手机 4 1372 | 听着 我们忘了昨晚 好吗? 4 1373 | 我们会克服这些小事的 2, 8 1374 | Jethro发短信给我要见面 你有空就打给我 好吗? 2 1375 | 到死都以为我俩之间还有问题 4, 6, 8 1376 | 这就是她听到我说的最后一句话 6 1377 | 就为这个 我无法原谅自己 6 1378 | 这是你证明的唯一机会了 6 1379 | 昨天炸弹爆炸前 你见过这个男人吗? 2, 6 1380 | 怎么回事? 我儿子需要休息 1, 7 1381 | - 你真觉得? 8 1382 | 我感谢你 Gibbs 5 1383 | Sergei没有朋友 我们在巴勒斯坦小时候就在一块玩 1, 3 1384 | 我已经为此奋斗了多年 直到Sergei上周出现在我店里 - 肯定大吃一惊吧 4, 8 1385 | 他知道我和海军签了合约 6 1386 | 你这个混蛋杀人犯 是的 1, 3 1387 | 好像我会告诉你一样 3 1388 | 看起来你还是有几个选择的 2, 5 1389 | Mishnev没复活 6 1390 | 那时间刚刚好 5 1391 | 我们去吃点寿司? 7 1392 | 想要啥都行 都给你 5, 8 1393 | 你也许要跟我说说 某些我不知道的细节 2 1394 | 我承认我当时很紧张 4 1395 | 他开始疑心很重 但你是对的 当我告诉他你并没有杀掉Nelly Benin 他就信了 就像你说的 摆诱饵 放长线 看沉子 2, 5 1396 | -------------------------------------------------------------------------------- /Projections/eu-projections.tsv: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | Ezkonduta egongo ginateke, etxe bat eta seme-alabak izango genituzke. 6 2 | Nik beti pentsatuko dut horretan. 6 3 | Gobernuko tren bat dago Juriatinen. Ni eta nire laguntzaileentzat bagoi bat dago. 8 4 | Ez naiz zurekin joango. 1 5 | Strelnikov hil da. - Zer? 7 6 | Larissari zenbat eragin dion ez duzu ikusten? Ez al duzu ikusten? 1 7 | "Galdeketa egin ziotenean, Pavel Antipov deitu zezatela eskatu zuen ""Strelnikov"" izatera uko egiten zion." 3 8 | Ez iezaiozu Larari esan. 4 9 | Badakit niri buruz duzun iritzia eta horren arrazoiak. 3 10 | - Zenbat? - Denak. - Ez gara sartzen. 4, 7 11 | Ni trineoan joango naiz. 2, 5 12 | Azkar. 1 13 | Azkar! 1, 2, 4 14 | - Berak ez du inoiz Errusia utziko. Baina zu etorri zara, ez? 1 15 | Zure ama nola ezagutu nuen kontatuko dizut. 2, 5 16 | Jantzi bat eros niezaion baimendu zidan eta ospital batean lana bila niezaiola. 7 17 | Ez zenuen Lara berriz ikusi? 6 18 | Baina barne sakonean gorde zuen. Gauza asko gordetzen zuen bere baitan. 1, 6 19 | Bere ospearen tamainak harritu ninduen. 2, 4, 5, 7 20 | Partiduak ez zituen onesten. 1 21 | Moskura etorri zen bere alabaren bila. Saiatu nintzen laguntzen. 5 22 | - Zure aita, ez. Komarovski. 1 23 | Eta galdu nintzen. 4, 6 24 | - Kontuan hartuko duzu? - Bai. 8 25 | Ez da ezer gertatzen, David. 5, 6, 8 26 | Pentsatuko zenuela zin egin duzu. 1, 6 27 | Tonia! 5, 7 28 | Balalaika jotzen duzu? Ea jotzen duen? 2 29 | Nork irakatsi zizun? Inork ez. 8 30 | -------------------------------------------------------------------------------- /Projections/fa-projections.tsv: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | اينا وحشتناکن. 3 2 | منظورم اينه، گوشي‌هوشمند ما بايد هوشمندترين باشه. 2, 4 3 | اين چي بود؟ 7 4 | -به دردم ميخوره . -آره . 3 5 | -باشه . بايد بموني ايزابل. 8 6 | -شب بخير درک، شب خوش . 5, 8 7 | فقط يه ايده عالي واسه کمپين دارم. 2 8 | يه فکري ميکنم. 2, 8 9 | -کونم رو دوست دارم . 5 10 | -آره، ولي درمورد بقيش نظرت چيه؟ 2 11 | -بنظرم حرف نداره . 5, 8 12 | و ميخوام ليست بودجه‌ها و بررسي حساب‌ها وامورماليهمهتافردا رويميزمباشه. 1 13 | "-کريستينا""، نميتونم به اين زودي"" ..." 3, 6 14 | -ايده مناسب پيدا کردي؟ 8 15 | خب، شلوارجين جديد دوست‌دخترم چقدر جذابه؟ 2, 5 16 | خب... خيلي جذابه. ولي من تعصب دارم، واسه همين... 5 17 | از جمله اين ايده‌ي بکر آخرو. فکر ميکنم يه کار خارق العاده انجام ميدي. 2, 8 18 | لندن رو خيلي خوب ميشناسه. پس همراه خوبي داري. 5, 8 19 | ولي با اون چيزي که تو جيب عقبمه چي؟ 4 20 | دوربين کون. 7 21 | بيا مهموني راه بندازيم. 2 22 | "من يه ميز شام درجه‌يک توي ""مارگوس"" رزرو کردم. واسه ساعت 8." 2, 5, 8 23 | خنده داره. آخه اين ايده يهو نصف شب زد به سرم و... 2 24 | عاليه! 7 25 | ميتونم حالا بهت بگم که وقتي شنيدم شخصاً اينجا نيومدي يکمي نگران بودم. 4 26 | آخه حسابرسي ساليانمون داره ميرسه و فکر کردم که بمونم بهتر باشه. 2 27 | بگو ببينم علاقه اي داري که واسه زندگي بياي نيويورک؟ 2, 5 28 | اما شايد آماده باشن که ديگه رو پاي خودشون وايستن. 2, 5, 8 29 | فوق العادست. 5 30 | بخاطر اينکه ايده‌ تورو به خودم نسبت دادم شوکه شدي. 1 31 | من نيويورک رو ميخواستم، ولي روش حساب باز نکرده بودم. 6 32 | تو استعداد داري، منم به بهترين نحو ازش استفاده کردم. 2, 5, 8 33 | بنظرم خيلي بده . -چي خيلي بده؟ 1 34 | وقتي کار تيمي باشه، همه برنده ميشن. 2, 8 35 | موفقيت من به موفقيت اون بستگي داره. 8 36 | بيا، يه نگاهي به اين بنداز. 2 37 | -سلام . حدس بزن چي شده؟ 2, 5 38 | اينجا، اينجا، اينجا، آها. 5 39 | "دختر بعدي. خودتو نشون بده، ""وروشکا""." 2 40 | -خوشگله . -اوهوم، آره . 8 41 | -خيلي خب، نظرت درمورد اين چيه؟ 5 42 | ممنون. 5 43 | تو چي ميخواي؟ 1 44 | خب، حالا دلم ميخواد بهم عشق ورزيده بشه. 4, 8 45 | -خيلي‌خب، آماده‌اي؟ 2 46 | -آره، فکر کنم . 2 47 | بهت ياد ميدم که گپ مسخره راه بندازي و ديگه مشکلي واست پيش نمياد. 3 48 | منظورم اينه اين موضوع مورد علاقه‌ي مرداست. 2, 5 49 | صبرکن، صبرکن. 2 50 | -حرف نداري . 5, 8 51 | -چي؟ اينکه دست‌نشونده و عروسکتم؟ 1, 6 52 | -ميرم خونه، حالم زياد خوب نيست . 4, 6 53 | -خوشت مياد؟ -آره . 5, 7 54 | ولي، بعضي وقتا ميتونه خيلي دست‌ودل‌باز بشه. 2, 5, 8 55 | يه شال خيلي خوشگل بهم داد. 5 56 | -واي نه . -واي آره . 7 57 | به تو بيشتر مياد. 7 58 | -ممنون . 5, 8 59 | -باعث افتخاره . 5 60 | اين کريستين‌ـه، مگه نه؟ 2 61 | خيلي‌خب. ممنون از همگي. حرفي نيست. 2, 5 62 | آره، آره. 5 63 | -هنوز در مورد لندن ناراحتي؟ 7 64 | -نه . -واقعاً؟ 5 65 | بعدش، يک روز نوبت من بود و خيلي مصمم بودم که... بهش نشون بدم که ميتونم مثل اون دوچرخه سواري کنم. 2 66 | و بعدش نميدونم چي شد. 6 67 | يه کاميون دقيقاً به سمت من ميومد. 1 68 | من اونو کشتم... 6 69 | -من دوسِت دارم . 5, 8 70 | -خوبي؟ 2 71 | شما جفتتون خيلي پيچيده‌اين. 3 72 | اينکار غيرممکنه . ديگه وقتت تموم شده، دفتر نيويورک داره حسابرسي ميکنه. 1, 6, 7 73 | به‌هيچ‌وجه نميذارم اين رسوايي بهم ضربه بزنه. 6, 7 74 | آره. بهم گفت که نظرشون عوض شده. 1, 3, 6 75 | "نه ! اگه جاي تو بودم، تبليغتو آپلود ميکردم تو ""يوتوب"" و بهشون نشون ميدادم نابغه‌ي واقعي اين اطراف کيه." 1, 2 76 | -آره، گرفتم. 6, 7 77 | مشکلات . و کريستين نميخواد واسه حل کردنشون کمک کنه. 1 78 | -همه نوع غذايي دارن . -باهام حرف بزن، بگو چي شده؟ 2, 8 79 | باهام حرف بزن. متوجه نميشي، نه؟ 1, 3 80 | -بهم زنگ نزن . 1 81 | پيامم نده. 1, 3 82 | دير کردي. 1 83 | کي... کي؟ کي مريضه؟ 6, 7 84 | فردا؟ 2 85 | اين چطوره؟ چطوره که هيچوقت بهم زنگ نزني. 1, 3 86 | خيلي زياد. 3 87 | ميدونم، ميدونم آپارتمان‌هاي منهتن خيلي گرونتر از اينه. 1 88 | واي خداي من. 3, 4, 7 89 | واقعاً متاسفم. 3, 6, 8 90 | کريستين نقشي نداره، همش تقصير منه. 3, 6 91 | حق با تو بود، هزار درصد حرفت درست بود. 8 92 | بي‌نظيره و حدس بزن چي شده؟ فردا داريم ميايم ديدنت. 5, 8 93 | -کارت حرف نداشت ايزابل . -ممنون. 7, 8 94 | درمورد نيويورک، فکر نميکنم که واقعاً زمان مناسبي باشه. 6 95 | آره. اونقدي هم عجله ندارم. 2 96 | -بله . -ممنون . -ممنونم . 5 97 | -اوه، خدارو شکر . 5 98 | -خداروشکر که جواب دادي. 5 99 | تو متوجه نيستي. 1, 6 100 | چي ميگي؟ اون که خواهر دوقلو نداره. 1, 7 101 | -ايزابل، من بهت احتياج دارم . 5, 8 102 | -خوبه . آره. 5, 8 103 | اون بيصاحاب رو نگير طرف من. ببرش اونور. 1, 3 104 | فعلاً يکم بداخلاقه. 6 105 | ولي دليلش رو نميدونم، چون داريم عصر خيلي خوبي رو توي خونه ميگذرونيم و يه فيلم نگاه ميکنيم. 1 106 | ميخواي يه نگاهي بندازي؟ 8 107 | تو روحت! 1, 6 108 | ايزابل! 5 109 | متوجه يه تفاوت خيلي زياد بين مبالغ پيش‌بيني‌شده از طرف درک هريمن و مبالغ بدست اومده از بودجه اصلي توي بازار خاورميانه شدم. 7 110 | هميشه ميدونستم يه ريگي تو کفش اون يارو هست. چي داري ميگي؟ 4 111 | -آره، يه قهوه بيار . 2 112 | آره، هممون تو اين وضعيت بوديم، مگه نه؟ 8 113 | مچشون گرفته شد. 7 114 | پس حس شوخ‌طبعيت کجا رفته؟ 7 115 | آره، خنده‌داره. 5 116 | -من هرگز ننوشتمش . 6, 7 117 | -اونا خيلي روش اثر گذاشتن . بعد از اون صحنه اسفناک توي پارکينگ اون بهم ريخته و بهتره استعفا بده. 3 118 | لطفاً يکم بيشتر لبخند بزنين. 1 119 | با همگي هستم. 5 120 | -منظورت چيه؟ اون زنيکه رو ميبوسي؟ 1 121 | بعد از اين کارايي که کرده؟ 6, 7 122 | فکر کردي با کي داري صحبت ميکني؟ خفه شو و برگرد سر کارت. 1 123 | -فکر ميکني هيشکي نميتونه بفهمه؟ 6 124 | -چي رو بفهمه؟ 2 125 | -نميدونم چي داري ميگي . 1, 4, 7 126 | کسش رو. 3 127 | -حرفتو باور نميکنم . 6, 7 128 | من اخراجت نميکنم. 1, 3 129 | همتون جذابين. 8 130 | -از همه کمک‌هايي که امشب کردين ممنونم . 5 131 | -ممنون. شب بخير. 5 132 | چه خبر شده؟ بايد حرف بزنيم. فقط همين. 1, 3 133 | نااميدم نکن . -آره، آره، آره . 8 134 | در رو باز بذار، لباستو در بيار، دوش بگير چشمتو ببند و بيا توي تختخواب 2, 4, 7, 8 135 | -حالتون خوبه؟ 4 136 | چندتا قرص خواب خوردم. 4 137 | خوابم نميبره. 6 138 | -تنها بودي؟ -بله . 7 139 | -چرا کسي بخواد منو بشناسه؟ 1, 3, 6 140 | اگه وکيل داري وقتشه بهش زنگ بزني. 8 141 | ايزابل. ايزابل، حالت خوبه؟ 4 142 | مدرک دي‌ان‌اي چطور؟ اصلاً دي‌ان‌ايي از موکلم روي بدن قرباني پيدا شده؟ 1 143 | -ميشه اذيتش نکنين؟ 1 144 | آره، آره، آره. حتماً من کشتمش. 2, 5 145 | کشتيش يا نه؟ 7 146 | -اين کار تو بود؟ 1, 7 147 | -داري به اينکار اعتراف ميکني؟ 1 148 | -داري به اينکار اعتراف ميکني؟ -بله. اعتراف ميکنم . 3, 6 149 | -ميخواي يه استراحتي بکنيم؟ 5, 8 150 | -نه، نکرده . -تو کشتيش؟ 1, 6 151 | -ميشه اذيتش نکنين؟ دادستان، بذارين يادآور بشم که وضعيت رواني موکل من... 1, 3 152 | -بله، اعتراف ميکنم . 4, 8 153 | ما تموم آپارتمانت رو گشتيم. و هيچي پيدا نکرديم. 1 154 | يه روز قبل از اينکه اون کار وحشتناک رو باهام کرد. 1, 7 155 | -يعني ميگي ديوونه‌اي؟ دفاعت همينه؟ -در ضمن کلي داروي تجويزي هم مصرف کرده . 1 156 | -که سعي کرديم بهتون ارائه بديم . اين که مدرک نيست. 8 157 | ببينين، من اصلاً خونه کريستين نبودم. 1 158 | -نه . -واقعاً نديدي؟ 2, 4, 6, 7 159 | اون نميتونسته پيش کريستين باشه. 7 160 | اونا کلاسيک هستن. معلومه که خوب ميشناسدش. 2, 3, 8 161 | بنظر مياد عليرغم اعترافش مجبوريم قبول کنيم که حدس و گمان‌هامون اشتباه هستن. 1, 3 162 | دنبال دوست‌پسر کريستين ميگرديم. 2, 8 163 | باغبونش چطوره؟ باخ، اين مدرک ممکنه تو دادگاه محکومم کنه. 4 164 | موکلم به اشتباه متهم شناخته شد. 1 165 | هيچ دي‌ان‌ايي توي صحنه‌جرم پيدا نشده. 7 166 | هنوزم ادعا ميکني يه شال مشابه داري؟ 1 167 | و اگه پيداش کنيم هيچ جاش پاره نشده. 1 168 | اون پنج ميليون يورو اختلاس کرد و کريستين ميخواست لوش بده؟ 4, 7 169 | چرا داشتي مدرک رو مخفي ميکردي؟ 3 170 | خواهش ميکنم. 5 171 | -ايزابل. ايزابل! ديگه تمومه . 5, 7 172 | -نه، نه ! -بيا بريم . -بايد اينجا باشه ! 1, 4 173 | بايد همينجا باشه! 5 174 | "خانم ""ويرت""، اين وضعيت افتضاحيه." 7 175 | -شما ديوونه شدين . -وقتي دادستان رو ببينين، بهتون همه چيزو توضيح ميده . 1 176 | شما سعي کردين در شب قتل به زور وارد خونه کريستين استنفورد بشين؟ 1 177 | -مهمون بودين؟ 7 178 | -يادم نمياد . -يادتون نمياد؟ 7 179 | اون ميخواست تو رو لو بده. شما فقط يه کلاهبردار نيستي آقاي هريمن، قاتل هم هستي. 1, 3 180 | تا نبينمش ديگه يک کلمه هم حرف نميزنم. 8 181 | -واسه همين ميره بيرون و دسته‌گل رز ميخره . 2 182 | و واسه زندوني کردنم متأسف بود. 6 183 | نه! ديوونه‌اي مگه؟ 1, 3, 7 184 | خيلي داستان کليشه‌ايه. 5, 8 185 | پليس سرسخت عاشق قاتل زن زيبا ميشود. 6, 7 186 | -ميشه يه نگاه ديگه به آگهي 26 بندازيم؟ 2 187 | واي داني! 7 188 | ولي... 6, 7 189 | ولي من دوستت دارم. من ميخوامت ايزابل. 5, 8 190 | تو چه مرگت شده؟ -نه، دوستت ندارم . 6 191 | -ممکنه قبول نکني، ولي دوسم داري . -داني . 6 192 | -خواهش ميکنم داني، خواهش ... -بايد دوسم داشته باشي . 1 193 | خواهشاً بشين، از مستي بيا بيرون. 1, 3 194 | مطمئناً ميدوني که خطري تهديدم نميکنه. 1, 8 195 | خيلي بامزه‌ست، نه؟ 2 196 | بيا نزديکتر. 4 197 | حالا منو ببوس. 2 198 | هيچوقت فرصت نشد ازش معذرت‌خواهي کنم. 6 199 | اين يعني يک ساعت قبل از اولين قتل، توي اون منطقه بوده 4 200 | يا با چي؟ 1 201 | خيلي‌خب، اصلاً اين حرفت کمکي نکرد 6, 7 202 | نه، نه، نه، نه، نه 1, 4, 6 203 | نه، همچين چيزي يادم ميموند 6 204 | يعني ميگين من اون زن‌ها رو کشتم؟ 4 205 | ولي تا وقتي يه راه‌حلي پيدا کنيم شايد فکر خوبي باشه که شما خونه بمونين 4 206 | اونم مشکلي نداره؟ 7, 8 207 | چند ساعت ديگه ميايم مرخصت ميکنيم 2, 6 208 | بعيد ميدونم حدي براي کاراش باشه 4 209 | نه. اين حرفا چيه، فرمانده 2, 8 210 | مرسي وو 5, 8 211 | فريادهاشون... آدم هرگز همچين چيزي رو فراموش نميکنه 1, 3, 4, 6 212 | واي خدا، نه. واي نه 4, 6 213 | اون داخله! 2, 4 214 | واي فرمانده، بايد تمومش کنين 6, 8 215 | خواهش ميکنم تو رو خدا به حرفم گوش بدين 4 216 | اومديم خوش بگذرونيم. 2 217 | ضدحال نزن 1 218 | آخه ممکنه گازم بگيري 4 219 | ميخواد دختره رو بکشه 4 220 | چي شده؟ 7 221 | چطور سر از اينجا درآوردم؟ 4 222 | چي دارين بهم ميدين؟ 2 223 | وقتي بيدار شدم حالم خوب بود و همه‌چيز يادم اومد 5 224 | شايد بهتره يادم بياد 4 225 | جوليت 5 226 | خدا رو شکر 5, 7 227 | چيزي يادم نمياد 7 228 | داره اثر ميکنه 5, 7 229 | ديگه چيزي نمونده 6 230 | ميخواين منو بکشين، آره؟ 1 231 | -بهش شليک کن ! 1 232 | اينو که نميخواين، مگه نه؟ 2, 4 233 | بايد همين‌حالا بکشيش، نيک! 1 234 | بگين چي به خوردش دادين؟ ! 1, 3, 5, 7 235 | چقدر ديگه بايد منتظر بمونيم؟ 1, 3 236 | اگه جک نرفته باشه چي؟ 2, 5 237 | اميدوارم دردت بگيره 2, 6 238 | اون زنده نميشه 4, 6 239 | بله؟ 2, 4, 8 240 | واي خداي من، نه نگو که دوباره دارم خونريزي ميکنم 4, 7 241 | فکر کنم درمانت کرديم 2, 5 242 | سلام باورم نميشه اومدي 5, 7 243 | مامان من کجاست؟ 2, 4 244 | نــه! 1 245 | يه زندگي کاملاً جديد با خانواده‌اي که قدر چيزي که هستي رو ميدونه 2, 5, 7 246 | يه قدم نزديکتر بياين، گردن خوشگلش رو ميشکونم 1 247 | سلام! باورم نميشه اومدي! 5, 7 248 | خدا رو شکر که اومدي 5, 8 249 | بچه رو هم گرفتيم 5, 8 250 | نـــه! 6, 7 251 | اگه يکيشون تعقيبت کرده حتماً تعداد بيشتري ازشون اين اطرافن 4 252 | نيک، منو ببين! 1 253 | هي، منو نگاه کن! 1, 2 254 | -بيا بريم! 2 255 | خيلي‌خب. بياين بريم 1, 2 256 | آره، حق با اونه بايد از اينجا دور بشيم، نيک 2, 4, 8 257 | هونديگاري که کشتم، مأمور ورات بود 2, 5 258 | اوني که کشتي رو چيکار کردي؟ 4, 8 259 | سرش رو بردار 2, 3 260 | نظرت چيه؟ 5 261 | چه خبر شده؟ 7 262 | متأسفم نيک 6 263 | من هنوزم سه‌تا زن رو کشتم 3, 6 264 | بايد يکي رو پيدا کنين 8 265 | از چوب بيس‌بالت خوشم مياد تو کِي برگشتي؟ 7 266 | بايد باهاش حرف بزنم 1 267 | کلي مُرده؟ 4, 6, 7 268 | آماده شو. بايد يه چيزي رو ببري اونجا 2 269 | اون حامله‌ست؟ 7 270 | بايد به مونرو و رزالي خبر بديم 4 271 | واقعاً خاصه 5 272 | بيا پدربزرگت رو بغل کن 5, 8 273 | اوه، چقدر انتظار کشيدم که اين بچه رو در آغوش بگيرم 5 274 | تو منِ پيرمرد رو خيلي خوشحال کردي 5, 8 275 | -عاليجناب 8 276 | اونم بايد در جشنمون سهيم باشه 2, 8 277 | قول ميدم حساب گريم رو برسم 8 278 | توصيه ميکنم به قولت وفا کني 1, 2, 6 279 | داره دنبال من ميگرده 2 280 | خيلي وحشتناکه 1, 3 281 | بايد حرف بزنيم 1 282 | آره، تو راهيم. 2 283 | فرمانده، خوشحالم که برگشتين 5 284 | بجز طرز کشته‌شدنش 4 285 | کي گزارشش داد؟ 2 286 | بخدا قسم اگه مجبور بشم يه جسد ديگه رو براي درست‌کردن معجون بشکافم... 1 287 | بيا به سلامتي يه چيزي بنوشيم 2, 5 288 | مونرو و رزالي، منم ترابل! 2 289 | من باد هم باهاشم 5 290 | شما ميتونين توي خونه‌ي من بمونين چون هيچکس به من اهميتي نميده 6 291 | بايد بريم 4, 7 292 | من حامله‌ام، ميدونين؟ 7 293 | ميدونم چقدر دردناکه 8 294 | اون بخاطر نجات دخترم مُرد 6, 7 295 | حتماً خيلي واست سخته زندگيت داره دگرگون ميشه 6 296 | هگزن‌بيستي با قدرت‌هاي تو ميتونه مُهره‌ي بسيار ارزشمندي... براي کسي که واسشون احترام قائله، باشه 8 297 | ما هميشه با روي باز از چيزهايي که بقيه بابتشون شما رو روي چوبه‌ها آتش زدند، استقبال کرديم 1, 3, 4, 5, 8 298 | درسته 8 299 | خب، اگه ملکه بخواد همچين بلايي سر من بياره... 1 300 | چيه؟ 7 301 | اگه فکر نميکرد در امانه، عمراً نميومد مخصوصاً با بچه 2, 5 302 | اصلاً چرا خواست اينجا بياد؟ 1 303 | هر چيزي که بگي، در دادگاه بر عليهت استفاده ميشه 1 304 | ميخواين برگردم و کنث رو آزاد کنم؟ 7 305 | آماده‌ي رفتن بشين 5, 8 306 | هميشه شنيده بودم شما گريم‌ها چقدر گردن‌کلفت و بزن‌بهادر هستين ولي مادرت کاملاً نااميدم کرد 7 307 | نه، نه، نه. 4 308 | اگه نيک رو هم بکشه چي؟ 2, 4 309 | بچه‌ي آداليند دست اوناست 4, 6 310 | جسدش رو چيکار کنيم؟ 4 311 | ترابل؟ 7 312 | خيلي دلم واسه نيک ميسوزه 6 313 | دروغ ميگي 8 314 | هيس. يکي اون بيرونه 4 315 | اون به سلطنتي‌ها کمک کرد که بگيرنش واسه اين قضيه بهت احتياج داريم 8 316 | در خدمتم. 8 317 | گوشيش رو رديابي کردم 5 318 | نه. ايندفعه نميخواد بياي. 1 319 | خيلي خطرناکه 4 320 | با توجه به کسايي که توي اون خونه هستن حدس ميزنم به شدت ازش نگهباني ميشه 2 321 | آره، آره، فکر خيلي خوبيه چون اگه يکي بياد، فقط من و آداليند هستيم 2 322 | بهتره برگردي 2, 4, 6, 8 323 | اوه اوه. 4 324 | خيلي بد شد پياده بشيم که توي ماشين گير نيوفتيم 4 325 | محض احتياط 4 326 | اينجوري يواشکي پشت‌سرم نيا 1 327 | نه 4, 8 328 | اين قلعه‌ي زيباييه؟ 5 329 | اين کارت قشنگ نبود 7 330 | لطفاً بيارش 4, 6 331 | برو پايين 4 332 | اونا فرار کردن 6 333 | همشون؟ 7 334 | متأسفم 6 335 | من چي؟ 2, 6 336 | تو برو خونه. من با فرمانده حرف ميزنم 8 337 | نيک هر کاري تونست کرد ولي اونا فرار کردن 6 338 | فرمانده، چندتا جسد اونجاست 4, 7 339 | اونجا خارج از حوزه‌ي استحفاظي ماست، درسته؟ 3 340 | نگران نباش. حلش ميکنم 8 341 | قراره با يه کشتي بزرگ به اونور اقيانوس بريم و تو رو به خونه ببريم 2, 5 342 | ميدوني، تو واقعاً يه پرنسس هستي 5, 8 343 | زور بزن! بيرون اومد! بيرون اومد! 2, 5, 7, 8 344 | مرگ بر شاه 1, 3 345 | فقط کاش ميتونستم بهش بگم که چقدر از اين کارش ممنونم 2 346 | بايد وقتي فرصتش رو داشتي، منو ميکشتي 1 347 | کاش منم کارم باهات تموم شده بود 1, 6 348 | خداحافظ جوليت 6 349 | نه نه جوليت 6 350 | اما دوست دارم هر سال این افتخار رو با... تا حد مرگ مست کردن جشن بگیرم 3 351 | داشتم ارضا می‌شدم 1 352 | فقط یه چیزی شد که... که سی سال بود اتفاق نمی‌افتاد 4, 6, 7 353 | باید برم. واقعا؟ 3 354 | آره، آره! -دوست داری؟ 1, 5 355 | این دیگه... 7 356 | چجوری رفتی اون تو؟ 2, 7 357 | خب... این فرانسوی نیست، اما... 4, 8 358 | این لعنتی رو ببین 3 359 | سعی کن این شعر رو بخونی 2 360 | یجورایی انتظار یه صحنه مزخرف رو داشتم 5, 7 361 | کارسن؟ 2 362 | می‌خوام دستهاتون رو بالا بگیرید 1, 6, 8 363 | گفتم... برو به جهنم! 1 364 | بهت نیاز دارم 8 365 | که از پوست بدن انسانه... که با خون نوشته شده 7 366 | بگذریم، احتمالا نیاز دارم یکی ترجمه‌ش کنه 4, 6 367 | ممنون 5 368 | ممکنه وقتی که نیستم یکم اتاقکم رو تمیز کنی؟ 2 369 | هر کاری بگی در خدمتم، کولوچه‌ی شیرین 5, 8 370 | ما نزدیکیم 2, 5 371 | دوباره وقت تو رسیده 2 372 | مراقب باش، احمق 1, 7 373 | خیلی خب، فقط میرم چکم رو بگیرم 2 374 | حالا این لامپ‌ها رو ببر اون پشت... و اونها رو نشکون 8 375 | نه، نمی‌تونی بری تو تنها آدم باحال اینجایی 6 376 | هی، رفیق بهم بگو چی شده شاید بتونم کمک کنم 2 377 | اوه، جدی؟ خوب هستم 7 378 | اهل اونجا بودم 7 379 | یا ابرفرض... 1 380 | خیلی جذابه، می‌دونم 2, 5, 8 381 | خب، باید باهاش خداحافظی کنم 6 382 | که همین خوبه چون در هر صورت هیچ‌وقت نمی‌تونستی منو داشته باشی 5 383 | یه لطفی بهم می‌کنی؟ 5, 8 384 | تمام ژن های اون به تو به ارث رسیده اونم توی جای درستش 5 385 | تو جوونی، یه روز می‌فهمی 2, 5 386 | نمی‌دونم نمی‌دونم 6, 7 387 | آره، من فقط... 4, 6, 7 388 | "هی ""ویلیامز""!" 2 389 | کی اونجاست؟ 2, 4 390 | ولم کن! ولم کن! 1 391 | لوری کوچولو ازت متنفره 1 392 | هی اون دیگه چه کوفتی بود؟ 1, 3, 7 393 | یه نیروی طبیعی که قادره... تمام چیزهای پلید رو به وجود بیاره؟ 4 394 | شیطان همیشه توی سایه‌ها منتظره 2, 4 395 | رفیق همیشه فکر می‌کردم این حرفاش بخاطر مشروبه اما بعد دیدن این، فکر کنم راست می‌گفت 7, 8 396 | بذار یه چیزی بگم که تا حالا به کسی نگفتم 2 397 | حالا چون گند زدم از اون کتاب خوندم، بدبختانه، شیطان پیدام کرده 4 398 | واسه همینه که الان می‌خوام برم 2 399 | بعدا می‌بینمت، رفیق خوبم 5, 8 400 | بهم گوش کن 1 401 | هر چیزی که بودم مال مدت‌ها پیشـه 6 402 | خوبی؟ 2 403 | خدای من 1 404 | خدای من، داره میاد تو اوه خدا 4 405 | -بابا؟ بابا... 2, 4 406 | لعنتی 1 407 | اینجا چیکار می‌کنیم؟ 2, 4 408 | اوه، این احمق؟ 1, 3 409 | راستش دارم نقل مکان می‌کنم 5 410 | این دیگه چیه؟ 7 411 | دیگه نمیتونی فرار کنی 1, 5 412 | لطفا یکاری بکن! 3, 4 413 | کمکم کن 1, 3, 4, 8 414 | مارو تنها بذار 1 415 | می‌خوان بیان تو؟ 4 416 | مامانت باید بهت یاد می‌داد در بزنی 1 417 | جنـده! 1 418 | ما صبر کردیم... 2 419 | پابلو! 1 420 | نه، ولش کن، زنیکه پیر جنـده! 1, 3 421 | هفـه، بیدار شو 2 422 | امیدوارم ویتامین‌هات رو خورده باشی... چون الان وقت رقصه! 2, 5 423 | راست می‌گفتی 7 424 | ببين من توي پراگم براي قيمت گذاري يک چيزي اومدم 7 425 | داشتم فکر ميکردم شايد فردا بتوني بياي پراگ 1 426 | آقاي نبوژا 6, 7 427 | بايد حداقل 15 تا باشن 7 428 | مونرو, من دايي فليکستم (به زبان آلماني) 3, 4 429 | آره، ببخش که دير موقع تماس گرفتم يا خدا, کي مُرده! ؟ 4 430 | ميدونم 2 431 | ايناهاشش آلمان 1980 4 432 | - آره - البته بيشتر کتاب باده تا بلوت باد 4, 7 433 | بيا گفت يکي داشته قيمت گذاري ميکرده اجناسي رو به دايي فليکس براي قيمت گذاري 2, 7 434 | منم همينطور؟ 7 435 | گفت که چقدر ميخواد؟ نه فکر کنم اول ميخواد ببينه 2 436 | فروشگاه کتب عتيقه 4, 6, 8 437 | من اينجا کار ميکنم شما کي هستين؟ 2, 8 438 | بله، مونرو زنگ زد. حتما 1 439 | ميدوني اين پنجه سياه ديگه داره کم کم جدي ميشه و ما هم نميتونيم از اف بي اي, بازپرس قضايي و... 1, 2 440 | کمک بگيريم حداقل ديوار هادريان خبر داره 2 441 | ديشب دايي مونرو از لايپزيک 3 442 | فروشنده کتابه 7 443 | واقعا قديمي به نظر ميرسيدن 1, 3, 7 444 | هر چقدر که اين بابا بهت گفت 2 445 | اينو ميدوني داري در مورد جوليت حرف ميزني 1, 4 446 | ميدونم مُرده 6 447 | اينکار رو نميکردم 2, 5 448 | ديگه با جوليت کاري ندارم ولي من دارم ميفهمي؟ 7 449 | خب، اول خوب چاقش کنين 2, 4, 6 450 | همش 7 451 | ببينين چه راست باشه چه دروغ هنوزم دلم نيمخواد از اين حربه استفاده کنيم 1 452 | نميدونم 1, 6 453 | اينکه جدا شرم آوره شايد بهتر باشه دوباره بهش زنگ بزني 1, 2 454 | سلام؟ آه، شما روزالي هستي 6 455 | وقتي داري سعي ميکني بهش فکر نکني 7 456 | انگار همين الان بله من اين همه راه رو اومدم 1, 8 457 | نميشه صبر کرد بايد امشب ببينيمتون پس 1, 7 458 | که چند ماه پيش مُرد 7 459 | نيک؟ 4, 6 460 | اينکار رو نکن 6 461 | پس همگي لطفا آروم باشيد 4, 6 462 | باشه 4 463 | اونجاست 6, 8 464 | خيلي قديميه 7 465 | دستکش (به زبان آلماني) 4, 6 466 | من اين همه راه نميومدم اگه واقعي نبود 7 467 | بازم داري؟ 20تايي هستن 3, 6 468 | 20تا کتاب گريم! ؟ 5 469 | بله - کجان؟ - با خودم آوردمشون 4 470 | و به مرگ طبيعي مُرد ازم خواستن تا قيمت کتابا رو مشخص کنم دوستم که يک دلال کتاب بود ازم خواست 6 471 | من تمام عمرم رو براي نگهداشتن انديشه ها 7 472 | در عوض 100 هزار دلار اونا رو بهتون ميدم 1, 6 473 | جوزف نبوژا 2, 4 474 | خب، مايزنر اين مونروئه 4, 8 475 | ايو رو مونرو 8 476 | در مورد کتاباي گريم ها ميدوني؟ آره چند تاشون رو ديدم خب اين حتي نسبت به کتاب هاي خود گريم ها هم 2, 5 477 | اگه 19 تاي ديگه مثل اين باشن ميتونه به جايگزين کردن اين کتابا با اونايي که توي تريلر سوخت کمک کنه 6, 7 478 | بله! يک عالمه تاريخ بي بديل از بين رفت اونم نه تصادفي 5, 8 479 | نابود کردن همه وسايل مربوط به گريم هاست 4 480 | ببينم چه کاري از دستم بر مياد 4 481 | آره, يک ديقه صبر کن 5, 8 482 | تا اونجا که من فهميدم نه 8 483 | نيک فکر کنم اين يارو نبوژا خيلي اصيله 7 484 | ما داريم پول جور ميکنيم، برات وقت بخرم 1 485 | باشه، همينکار رو بکن قرباني حدود 60 سالشه 1, 3, 6 486 | حتي اگه بقيه ي چيزارو طبيعي فرض کنيم چرا؟ 8 487 | دهن مقتول پر خونه 1 488 | آره احتمالا دنبال همون بودن 7 489 | نيک، از مايزنر خبري شد؟ نه 1 490 | فقط خيلي وحشيانه اس 2 491 | فکر کنم هر کي اينکارو کرده کتاب هارو هم برده فکر نکنم 4 492 | دايي فليکس حتما يه تيکش رو کنده 7 493 | امروز اومدم به مغازَت (به زبان آلماني) 8 494 | ميتونستن خيلي راحت راجب داييت اطلاعات به دست بيارن 1 495 | قربان بايد سوار آمبولانس شين 1 496 | پايگاه اطلاعات وسن؟ 4 497 | اسم تو هم توش هست Krisztian Ajandok و Oscar Vasicek 2, 8 498 | وو 8 499 | قرار بوده امشب يا عصر يک محموله دريافت کنه 6 500 | بخش تحويل هواپيمايي کارگو 8 501 | حمل و نقل فورد يک ماشين به کسي به نام کرايه داده Krisztian Ajandok 1 502 | که هنوز پس داده نشده پس دارن ميرن کتابا رو بگيرن 2, 8 503 | خوبه, پس هنوز اينجان 1 504 | و همه اعضاي يک خانواده اينجا نيستن فقط چند نفر 4 505 | يه چيز مخفي اينجا گيرمون اومد 5, 8 506 | ولی آره، من سی سال پیش از مرگ حتمی نجاتش دادم. 3 507 | آه، یا حضرت مسیح 1 508 | مشکل چیه؟ چی شده؟ نزدیک بود ارضاء بشم. 4, 6, 7 509 | یکمشکلکوچیک... 3 510 | چی... . 7 511 | این از کجا اومد؟ 2, 7 512 | خب... . بلدم ؛ ولی فرانسوی نیست 4, 8 513 | عجب چیز کیری و خوبی 3 514 | کوندا 2 515 | چی گفت؟ 1, 6, 8 516 | تا مراقبش باشم میشه قبل از رفتن حقوق امروز رو بگیرم؟ 2, 5 517 | واقعاً دوباره میخوای برای فرار از کار... اون مارمولک کیری رو بهونه کنی؟ 2 518 | فکر کردی چون کارمند ارشدی اخراج نمیشی؟ 1, 7 519 | همیشه حقوق رو آخر روز دریافت میکنی. قانون مغازه‌داری همینـه. 2 520 | چون شاید مجبور بشم از شهر برم. چی؟ نه، نباید بری 8 521 | شوخی کردم داداش! البته راست گفتم! 2 522 | فقط خواستم بگم که خیلی متأسفم 7 523 | باشه؛ 15 کیلو. ولی اصلاً مهم نیست. 1 524 | از طرف من از مامانت تشکر کن. 2, 5, 8 525 | وای 6 526 | یک بار دیگه بهم دست بزنی... 5 527 | صبح بخیر بچه‌ها 5 528 | ولی بدون اینکه متوجه بشی این مرحله رو رد میکنی. 2, 5 529 | هی، ویلیامز اون لامپ‌ها رو بیار اینجا چشم، آقای روپر 6, 7 530 | پسر؛ خیال کردم مشروب خورده کس‌شعر میگه ولی بعد از دیدن این... . 1 531 | منم مجبور شدم از مُچ قطعش کنم 1, 3, 7 532 | و 30 سال اخیر رو پنهان شده بودم حالا چون گند زدم و اون کتاب رو خوندم... 4 533 | فقط یک مرد در مقابلش خواهد ایستاد. 2, 4 534 | "به‌نام ""هفه"" به اسپانیایی: رئیس گمونم تویی، ""اَش""" 7, 8 535 | میدونی؟ من باور نمیکنم و خودت هم باور نمیکنی 2 536 | حالت خوبه؟ داری میای یا میری؟ -یک اتفاقی افتاده، خب؟ 4 537 | امروز صبح رفتم طبقه پایین... راستی کتابی که مامانت بهم داد یادتـه؟ 2 538 | اون رمان فرانسوی که هرگز نخونده بودم؟ 5, 8 539 | اوه خدا -اون اینجاست ! -بابا؟ 6 540 | شوخی میکنی؟ 7 541 | اَش ... 2, 4 542 | بالاخره میخوای شروع کنی؟ 7 543 | بهت گفتم که بالاخره میفهمی 7 544 | قبول؛ ولی میشه الان بریم پیش پدرم؟ 3, 4 545 | شرمنده ولی پدرت باید صبر کنـه. 4, 8 546 | جنده! 4 547 | حق با تو بود. 1 548 | دیگه وقت فرار نیست 1, 3 549 | -------------------------------------------------------------------------------- /Projections/gl-projections.tsv: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | saúda! 6 2 | é o meu dedo, sabes? 6 3 | non puíden sacárllo swami. 4 4 | oia, este menú 1, 4 5 | é a pregunta máis rara que escoitei el é o meu mellor amigo, e seráo 7 6 | un boleto para a tempada, que cres? 7 7 | poderá seguir tocando a batería? 6 8 | parte tres: á noitiña 1, 3 9 | pénseo a solución está nas súas mans 1 10 | ranah! 8 11 | desgraciados veña 4 12 | UN PAZO MOI COÑECIDO e o anel simpático? 1, 3 13 | e amais é guapo - subo a aposta 5, 8 14 | semella enmeigado cortas ou non? 6, 7 15 | coido que nunca saíremos con vida do pazo coido que a raíña, terá algo que dicir ao respecto que di? perdón? 6 16 | moi ben é un láser 7 17 | unha fiestra 5 18 | paso por aquí, moitas lúas ao templo non o animes, boa actuación paul 3 19 | sabes que preciso a alguén, socorro! 4, 5 20 | -------------------------------------------------------------------------------- /Projections/id-projections.tsv: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | apa yang salah? 6 2 | kapan kamu punya jadwalnya? 1, 2, 7 3 | kamu sangat takut dengan tempat ini. 2, 7, 8 4 | Jesus, kamu gila. 5 5 | mereka datang untuk menangkapmu, Barbara. 1 6 | tak bisa kabur. 6 7 | tolong! 4, 7 8 | kumohon, kita butuh bantuan! 4 9 | apakah ada seseorang disini? 2, 7 10 | Hey, ayo! 1, 2 11 | mati... sialan! 1 12 | berharap bantuan akan segera datang. 4 13 | aku tak ingin kamu melibatkanku. 6 14 | bagaimana mereka menjelaskan seorang berjalan dengan leher yang patah? 7 15 | bajingan itu mencoba untuk mengelilingi mereka sampai mereka kembali ke truk sana. 1 16 | mereka punya sepuluh... 20 dari mereka telah kembali ke truk panel ini. 6 17 | mobil meledak di luar. 4 18 | aku melihat satu orang menembak sebanyak 30 dan seterusnya. 4 19 | hingga terkena kapalanya. 1, 4 20 | yang membuatnya terbaring. 8 21 | ini adalah sesuatu yang membuat orang belum pernah mengetahuinya. 2 22 | ada senjata di rumah ini. 4 23 | apa itu? 2 24 | ini baik-baik saja, jangan tembak! 4 25 | istrinya sedang memanggil dari gudang. 7 26 | - bolehkan aku tahu siapa kalian ini? 1 27 | - kau nyaris saja mematahkan lenganku. 1, 3 28 | kami menakuti ke neraka. 4 29 | pamanku mati, aku yakin. 7 30 | - kami telah mendengar sebelum ini! 1 31 | ayo, Tom. 2 32 | apa kau ingin menanggung resiko dalam kesempatan ini? 2 33 | ada pompa bensin di gudang. 2, 5 34 | ini omong kosong! 1 35 | aku tdk menentukan nasibmu. 1 36 | aku memikirkan tentang diriku sendiri. 5 37 | aku tdk bisa berpikir! 4 38 | aku yakin kamu merasakan seperti yang aku rasakan, jadi ayo kita cari jalan keluar yang berbeda. 3 39 | apa yang bisa kau ceritakan lainnya? 7 40 | aku lihat gadis kecil terluka. 6 41 | kamu membuat kelalaian, itulah semua. 8 42 | - itu ide yang bagus. 8 43 | - tak ada waktu... hanya ada tiga. 6 44 | - tp cendela bisa? 7 45 | - kau gila! 4 46 | kau diluar batas kemampuanmu! 3 47 | ayo, lakukan seperti aku katakan! 1 48 | - bagaimana denganmu? 4 49 | hanya ada satu palu. 1 50 | kita akan menguati nantinya. 8 51 | jika kamu menemukan kunci, pasti menggangtung pada mereka. 7 52 | mungkin mereka punya ratusan senjata, tp lebih aman disini! 2, 5 53 | kita harus mengantarkannya ke dokter. 4, 6 54 | tdk ada dokter diatas sana, dan tak ada jalan keluar disini. 4 55 | tempat ini menjebak. 4, 7 56 | jangan melakukannya. 1 57 | kaki. 1, 2 58 | paku ini. 8 59 | kita harus meninggalkan tempat ini sebelum terlambat. 4 60 | aku tahu kau akan keluar dr sini, dan begitupun aku. kita lakukan bersama. 2, 8 61 | kau melakukannya dengan baik, baiklah. 5 62 | kita berhasil jika berhati-hati. 2, 8 63 | apa dia gila atau apa? 1, 3, 7 64 | diatas sini! 3 65 | bisa saja ratusan. 3, 4 66 | - kita tdk bisa menunggunya. 2 67 | gudang adalah tempat yang aman. 4 68 | - mereka mengemis untuk membiarkan kita masuk. 1 69 | - dan apa yang kamu lakukan, Harry? 1 70 | apa yang kamu lakukan? 7 71 | apa kamu ingin semuanya beres? 1 72 | - kita akan buka ! 2 73 | lebih baik bukaklah, Cooper. 1 74 | lihat, aku menang! 5, 7 75 | kau meninggalkan pintu! 1 76 | jika kamu ingin lari ke gudang, kau bisa lakukan sekarang atau lupakanlah! 1 77 | kita disini sedang mencoba untuk menghadapi kejahatan! 7 78 | kita tak akan menendang keluar. 8 79 | Oh, tuhan. 4, 7 80 | Helen, kita harus turun tangga secepatnya! 1, 2 81 | Cooper, ambilkan aku palu diatas sana! 1, 2 82 | - lepaskan tanganku! 1 83 | - kau tembak pak. McGruder! 7 84 | mereka mayat, tp mereka datang menemui kita. 4 85 | seret dia. 2 86 | apakah dia mati? 2, 4, 6 87 | kalian pikir begitu? 7 88 | terserah aku buang, aku buang demi kita semua, dan aku tdk berenca untuk membuang lagi. 1, 6 89 | ini akan baik-baik saja, okay? 2, 5, 8 90 | mereka tdk punya kemampuan untuk berkomunikasi dan beralasan. 6 91 | tentara telah bergerak, tp kekerasan merajalela itu mustahil untuk layanan penyelamatan dalam menanggapi. 6 92 | hanya alasan yang bisa dijelaskan adalah sebuah kuman, sebuah bakteri atau virus, yang telah menjadi penyebab atas semua ini. 4, 6 93 | - bagus, brengsek! 1 94 | kau brengsek! 1 95 | itulah satu2 nya jalan keluar kami yang akan diambil! 1, 6 96 | - sialan, kembalilah kesini. 1, 4 97 | sialan, masuklak kesini! 1 98 | Aku tidak ingin ada pintu yang terkunci antara aku dan dia. 6 99 | - aku tdk ingin berdebat. 1 100 | itu akan menjadi bagian terberat. 6 101 | kau hanya bergerak! 1, 2 102 | ayo, sialan! 1 103 | tenanglah, kita kehilangan Ben! 1, 4 104 | hentikan mobil! 4 105 | kita kehilangan Ben, kembali! 6, 7 106 | - ben hilang! 4, 6, 7 107 | mengapa kau tdk memberitahuku? 1, 6, 7 108 | kunci ini salah. 6, 7 109 | apa yang sedang kamu lakukan? 1 110 | - pergilah ke neraka. 3 111 | sialan kau! 1, 3 112 | sialan! 1 113 | berikan padaku! 1 114 | Cooper, jangan! 6, 7 115 | - kita masih bisa membuatnya. 2, 7, 8 116 | kematian telah terjangkit oleh kekuatan yang tak diketahui. 4 117 | bisa diduga hanya kerusakan pada otak. 4, 8 118 | Acts of homicide and cannibalism melaporkan sore ini bisa dikontribusikan, pada bagian paling akhir, pada reaksi tubuh ini. 1, 6 119 | jangan tembak! 4 120 | apa nama bola jupiter yang akan kamu mainkan disini sendirian, nyonya? 4 121 | tembaklah si sialan itu! 4 122 | - bersenanglah? 2 123 | - Oh! Tapi aku tidak percaya itu emas sungguhan. 3, 8 124 | - Aku boleh ikut? 2 125 | / Ya. 3 126 | / Aku tak tahu 1, 2 127 | - Mau pergi ke mana kau? 7 128 | Selamat datang di Hollywood! 2, 5 129 | - 200 dollar lagi? 4 130 | Aku akan pikirkan kembali 2, 5 131 | Kerja keras? Kerja keras apa? 2, 5 132 | - Kau sangat menyukainya, Carlos? 7 133 | - Kau sedang tak bisa diganggu. - Hey, Ayo. 1 134 | Ia pecandu, Dominic berusaha membuatnya Sadar 6 135 | - Apa? 2 136 | Hei tampan, kau cari teman kencan? 2 137 | Kau tak bisa minta bayaran untuk menunjukkan arah 1 138 | - Milikmu? 8 139 | Bukankah harusnya kau tahu? 2 140 | Lalu bagaimana kau bisa tidak tahu mengenai mobil? 7 141 | - Okay. 2 142 | - Seratus dollar semalam? - Per jam. 7 143 | Tidak juga, tapi sangat potensial. 2, 8 144 | Kau masih butuh mobil ini, malam ini? Kuharap tidak! 2 145 | Berhentilah Salah tingkah. 1 146 | Tolong kirimkan sampanye dan strawberi. 2 147 | Aku lupa, Aku tak memakai celana dalam 2 148 | Tutup matamu, sayang 1 149 | - Ini yang terbaik 5 150 | - Kau harus merencanakan semuanya? 1, 2 151 | - Aku juga 2 152 | - Kukira uang tunai bisa diterima 2 153 | - Aku gadis yang aman 8 154 | - Kau banyak mengenal pengacara 2 155 | Apa yang sedang dia lihat? 2 156 | Aku lupa 3, 7 157 | Mantan istriku ada di Long Island di mantan rumahku dengan mantan anjingku 3, 6 158 | - Hebat 5 159 | Tinggal di sini? 2, 8 160 | Dan gusi harus selalu dirawat. 7 161 | Aku tak pernah menonton episoda ini. 5, 7 162 | Apa yang kau inginkan? 2 163 | - Sebentar lagi aku pergi 1, 2, 5 164 | - Kau tidur nyenyak? 2 165 | - Risiko pekerjaan? 4 166 | Itu bukan pekerjaan mudah 4, 6 167 | - Aku punya tawaran bisnis 2, 5 168 | - Ya. 7 169 | - Astaga! 7 170 | / Dia tampan 5 171 | Yang bagus, untuknya 5 172 | Tapi mereka tak mau membantuku, Aku punya uang dan tak dapat kugunakan. 6 173 | - Jangan ada yang mengundurkan diri 3 174 | Aku tak tahu apa yang terjadi disini 4, 6, 7 175 | Ia baik sekali 5 176 | Tolong hubungi dia lagi 4, 6 177 | - Aku sedang menelepon, penting 1 178 | Sudah kubilang jangan angkat telepon. 1 179 | Jika begitu, jangan telepon aku! 1, 3 180 | - Dari keponakan Anda 5 181 | Gadis yang menarik, Nn. Vivian itu 7 182 | Jadi pergi makan malam? 2 183 | - Aku akan pesankan 5, 8 184 | - Siapa yang pesan ini? 7 185 | Aku sudah cukup kaya. 1 186 | Aku hanya ingin jadi pimpinan galangan kapalku 1, 2, 6 187 | Bagaimana bisa begitu? 7 188 | Aku amat menantikannya 2, 8 189 | Terima kasih atas kesimpulannya 2, 5 190 | Kau akan menolongku jika aku jatuh 6, 8 191 | - Maksudku, kecuali denganmu 2, 4, 8 192 | - Tentu tidak dengan aku. 2, 3, 8 193 | Kau dan aku adalah mahluk yang sama, Vivian. 5, 8 194 | Sudah14,5 tahun aku tak bicara dengannya 2 195 | Aku tak ada di sana, ketika ia meninggal 4, 7 196 | Aku kesepian sendirian di atas 6 197 | Apa orang selalu menuruti perintahmu? 1 198 | Belanja Iagi? 5 199 | Aku heran kemarin kau hanya beli satu gaun 7 200 | - Hanya banyak atau banyak sekali? 1, 2, 3 201 | Aku suka sekali padanya 5, 7, 8 202 | Ibuku guru musik dan menikah dengan ayahku yang kaya raya 5, 8 203 | Lalu ayah bercerai dengan ibuku karena ada wanita lain. 1 204 | - Baik 7 205 | Dengarkan aku. 1, 4, 8 206 | - Kini mereka bersahabat? 2, 7 207 | Ia muncul tiba-tiba. 4, 7 208 | - Kau senang? 2, 5 209 | Dengar, mungkin kau dan aku bisa berduaan setelah Edward pergi 2, 8 210 | Aku tak pernah merasa begitu dihina seperti ini. 1, 3, 6 211 | Maafkan aku. 6 212 | Aku bodoh dan jahat 6, 7 213 | Kenapa? 2, 7 214 | - Aku tidak suka 6 215 | - Kami hanya bicara 6 216 | - Kau menyakiti aku. 1, 3, 6 217 | Penghasilanku tak cukup 6 218 | Ia pelacur, dan katanya pekerjaan itu enak 3, 6 219 | Waktu pertama kali, aku menangis terus menerus 6 220 | Kau bisa jadi lebih dari ini. 8 221 | Bilang padanya, aku akan meneleponnya hari Senin. 1 222 | - Mau ke mana kau? / Aku ada kencan 5 223 | Ada yang kurang 4 224 | Penerbangan ini mulus, Tn. Lewis. 5, 8 225 | Kita akan mendarat dalam 50 menit 2 226 | Karena ini yang terbaik 2 227 | mereka akan menghargainya, tapi takkan pernah jadi bagian jiwa mereka 3 228 | - Aku tidak kerja? 7 229 | - Ia libur hari ini? 7 230 | Aku sudah siapkan apartemen. 2 231 | - Dengan begitu kau tak perlu ke jalanan lagi 2 232 | Dan aku melambaikan tangan, lalu ia memanjat menara dan menolongku. 5, 8 233 | Aku harus pergi sekarang. 7 234 | Hanya ini yang bisa kulakukan saat ini. 6 235 | - Biaraku bicara padanya 2, 4 236 | Ia sedang turun 1 237 | Aku sudah titipkan uangnya di resepsionis. - Aku sedang bersembunyi dari Carlos. 1, 6, 7 238 | - Kau tampak cantik sekali 5 239 | Kini kau tak pantas di Boulevard. 7 240 | Ia tanya apa aku mau bertemu dia lagi 7 241 | Di mulut? 5 242 | Kapan itu bisa terjadi? 4 243 | Aku akan tunggu di luar 8 244 | - Mau kopi? - Tanpa gula 5 245 | Aku sudah tak ingin membeli perusahaan Anda, dan memecahnya. 1 246 | Sulit bagiku untuk mengatakan ini tanpa bernada lebih kuat tapi.. ...aku bangga padamu. 7 247 | Mungkin jika aku bercinta denganmu, ...aku takkan peduli kehilangan jutaan dollar. 2, 6 248 | Aku amat marah sekali 4 249 | Apa yang kau lakukan? 3, 7 250 | / Ada apa denganmu? 1, 3, 7 251 | Keluar! 1 252 | Laki-laki selalu memukul wanita di pipi, rasanya mataku serasa mau meledak 3, 6 253 | Akan selalu saja ada orang, bahkan beberapa temanmu berpikir seperti Stucky Apa yang akan kau lakukan? 3, 4, 6 254 | - Perlu aku panggilkan portir? 1, 2 255 | Aku tak bisa 6, 7 256 | Apa yang akan kau Iakukan di sana? 7 257 | Jangan sampai mau dipengaruhi orang lain. 5, 8 258 | - Jam berapa bismu? 2 259 | Ada pesan untukku? 2 260 | Tentunya sulit melepaskan sesuatu yang indah seperti ini. 6, 7 261 | Anda akan tiba di New York, tepat pada waktunya. 2 262 | Lalu bagaimana kelanjutannya setelah ...sang ksatria naik dan menyelamatkan sang putri? 2 263 | Sang putri menolong kembali pangeran itu. 2, 8 264 | Selamat datang ke Hollywood. 2 265 | Apa impianmu? 2, 5 266 | - Aku punya beberapa sandwich di tas-ku. 5 267 | Naiklah, jangan buang-buang waktu. 5, 8 268 | Tidak apa-apa. 8 269 | Aku kemari untuk menolongmu. 8 270 | Oh. Ayahku sudah tiada, juga. 6 271 | Aku akan melepaskanmu. 8 272 | Sedikit lagi, sedikit lebih jauh... 2 273 | Sudah! 2, 5, 7 274 | Lepaskan! 1 275 | Joanna, serang dia! 4 276 | Oh, tidak. 4, 7 277 | Kode merah, kode merah! 4 278 | Tolong tenanglah, semuanya tolong perhatikan. 2 279 | Seorang bocah membutuhkan bantuan kita. 2 280 | Yah, ehm, sebenarnya... 1, 7 281 | Kau dan Bernard diminta untuk menerima sebuah misi berbahaya ke Australia. 4, 6, 7 282 | - Jangan sekarang, François, aku sibuk! 1, 2, 3 283 | - Ya, tapi ada sesuatu yang ingin ku... 2 284 | Aku tahu apa yang ingin kau katakan. 2, 6 285 | Benarkah? 7 286 | Aku tak pernah memikirkan itu... 7 287 | Kita harus bertindak secepatnya, malam ini! 2, 7 288 | Sekarang, kalian harus terbang secepatnya! 2, 4 289 | Sayang, kau akan baik-baik saja! 2, 8 290 | Bernard, ini bukan waktunya untuk bermain-main di dalam salju. 1, 6 291 | Itu longsoran salju. 4 292 | Turunlah, nak! 2, 8 293 | Petik, nak, petik gitarnya! 5 294 | Siapa yang matikan musiknya? 1 295 | Maafkan kami karena sudah mengganggumu. 8 296 | Nona Bianca yang itu? 7 297 | Kau datang ke tempat yang tepat, sobat. 2, 5, 7, 8 298 | Aku punya banyak eksotis tujuan, tempat yang jauh, yang dirancang khusus untuk liburan romantis akhir pekan. 2, 5 299 | Omong-omong, apa yang dapat kusediakan untuk kalian? 2 300 | Bagaimana dengan mangga Maui dingin? 2, 5, 7 301 | Daratan di belahan bawah bumi? 5, 7 302 | Kami harus berangkat malam ini. 6 303 | Ayolah, kalian bercanda, kan? 7 304 | Dia dalam bahaya. 6 305 | Maksudmu, anak laki-laki kecil? 1 306 | Dia diculik. 7 307 | Harus merunduk lebih rendah. 8 308 | Lepaskan aku! 1, 4 309 | Tolong! 4, 8 310 | Dan lurus di depan, adalah rumahku yang nyaman. 5, 6, 8 311 | Selamat menikmati kunjungan Anda di Australia. 2, 5 312 | - Apa kita sudah sampai? 2 313 | - Itu yang kubutuhkan, lima menit lagi. 4, 6 314 | Awas! Kau bisa... 4, 7 315 | Oh, astaga. 4 316 | - Mulai lagi deh! 2, 5 317 | - Bola meriam! 5 318 | Negatif, kau harus memutar kembali. 1 319 | Wilbur, jika landasannya tidak cukup panjang... 4 320 | Kau tak boleh membiarkan joki radar mengancammu. 1 321 | Dan kukatakan sekali lagi, kawan, Aku akan mendarat! 2 322 | Cepat, Sparky, kita harus memperpanjang landasannya. 2 323 | Kita mulai mendarat! 2, 5 324 | Jangan coba-coba mengatakan landasannya terlalu pendek. 1 325 | Tahan ini untukku, bisa kan, sobat? 8 326 | Selamat datang di Australia, nyonya. 5 327 | - Oh, betapa baiknya. 8 328 | - Izinkan aku membawakan tas itu untukmu. 2, 7 329 | Aduh! Sakit sekali! 1, 4 330 | Keseleo! 8 331 | - Wilbur, jangan khawatir. 2, 8 332 | Tolong jangan tinggalkan aku di sini! 4 333 | Aku bahkan siap menari mambo. 5, 8 334 | Mereka semua datang sambil merengek, dan pulang sambil tersenyum. 2 335 | - Hei, tunggu! 1 336 | Tenang? 1 337 | Aku warga negara Amerika, sobat! 1 338 | Aku sedang bermimpi! 5, 7 339 | Jangan, aku belum siap! 1 340 | Tolong jangan lakukan ini padaku! 4, 6 341 | Benar sekali! 5 342 | Jadi jalan mana yang akan kau tempuh? 2 343 | Kemudian setelah menyeberangi Bloodworm Creek, tidak ada hambatan lagi, sampai... 2, 4 344 | Peta tak ada gunanya di pedalaman Australia! 1 345 | Ini akan menjadi pendakian yang berbahaya. 2, 4 346 | Pasang sabuk pengaman kalian, teman-teman. 2 347 | Tahan dulu, aku belum! 1 348 | Baiklah, bocah, mari kita lihat apa kita dapat melakukan sesuatu untuk menyegarkan ingatan lama-mu yang berkarat. 2, 4 349 | Bagaimana menurutmu? 2 350 | Kau tak akan dapat sepeser pun setelah para penjaga hutan menemukanmu. 1, 2 351 | Jangan mencemaskan Jake. 8 352 | Kau tahu, sekarang kita sendirian, ada... 4 353 | Ya? 1, 2 354 | Nona Bianca, aku akan merasa sangat terhormat jika... 8 355 | Awas! 4 356 | Tidak ada tikus untukmu, Twister, tidak hari ini! 1, 2 357 | Kau tidak akan mempersulit kami. 1, 2 358 | Kejadiannya sudah lama, saat itu hanya ada aku dan 300 dingo pemakan tikus yang ganas. 2 359 | Joanna! 1, 3 360 | Tak akan! 2 361 | Gurun? 2 362 | Kumohon, jangan biarkan dia melakukannya! 1, 6 363 | Ya, aku tahu! 5 364 | Kita tinggal mengambil kuncinya! 2 365 | Begitu saja? 2 366 | - Sedikit lebih jauh. - Ya, ya. 2, 5 367 | Ya, tidak, tidak! 4 368 | Ada yang bisa menyuruhnya diam? 1 369 | Tidak, tidak. Kau akan berterima kasih padaku saat kau bebas. 2 370 | Sudah berkarat. 1 371 | Aku tak akan menggunakan alat seperti ini lagi. 3, 4 372 | Epidermis apa? 1, 4 373 | Berhasil! 5, 7 374 | Punggungku! 6 375 | Berangkat! 2, 5 376 | Pihak berwenang sekali lagi memperingatkan warga untuk sangat hati-hati dalam... 2, 4 377 | Harus makan protein. 2 378 | Bocah itu tak mau memberikan elangnya. 1, 7 379 | Mungkin jika aku menahan dia dalam sarang semut raksasa, itu akan membuat dia membuka mulutnya dan kemudian... 1 380 | Kau kira kau sedang mempermainkan siapa, dasar hewan bodoh? 1, 3 381 | Fasilitas mentalku dua kali lebih besar dari milikmu, dasar otak kacang. 1, 3 382 | Itu dia! 1 383 | Itu kelemahan bocah itu! 3 384 | Aku menyerah! 1, 3, 6 385 | Aku tak akan pernah bisa. 4, 6 386 | Hei, lihat! 5, 7 387 | Frank, kau bebas! 2, 7 388 | Nanti didengar Joanna! 2 389 | Lihat aku, aku bebas! 5 390 | Tenanglah, aku akan melepaskanmu. 8 391 | Aku akan menjadi kaya. 1, 2, 3 392 | Tentu saja, pakai kotak! 7 393 | - Benda ini berat! 1, 7 394 | Ups. 4 395 | Sebelah sini! 2 396 | Biarkan aku masuk! 7 397 | Kejutan! 5 398 | Jika aku tidak lebih tahu, Aku akan mengira kau tak suka di sini. 1, 8 399 | Itu lebih baik. 7 400 | Ayo, bocah. 2 401 | "Apa ada yang sudah mencoba, ""Buka Sesame""?" 1 402 | Menembaknya, tepat di atas langit. 6 403 | Tidak! 1, 3, 4 404 | Apa maksudmu tidak? 1 405 | Pergilah, cepat! 8 406 | - Kenapa dia melepaskannya? 7 407 | Sayang sekali dengan telurnya, ya, Joanna. 4, 8 408 | Telur-telur itu tak akan bisa bertahan tanpa ibu mereka. 1, 3 409 | Masuk di antara tapaknya! 1 410 | Dapat! 2, 5 411 | Katakanlah, apa kalian burung-burung cantik tidak melihat dua ekor tikus kecil berlarian di bawah sana? 5 412 | Ayo, kita harus memperingatkan dia. 4 413 | - Tak ada waktu untuk menjelaskan. 3 414 | Kau dalam bahaya besar. 4 415 | Cody, tunggu! 4 416 | Cody, kumohon! 1 417 | Kita akan menumpang! 2 418 | Tolong, aku tergelincir! 4 419 | Lihatlah dia. 4, 7 420 | Bagaimana dengan telur elang besar, kualitas AAA, dan berukuran jumbo? 2, 5 421 | Ambillah! 1 422 | Baiklah, teman-teman, dia tertipu. 5 423 | Sepertinya keadaan sudah aman. 2, 5 424 | Jangan pernah lakukan hal itu lagi padaku! 1, 4 425 | - Maukah kau membantuku memindahkan telur ini? 2, 8 426 | Itu mengerikan! 4, 7 427 | Kita harus melakukan sesuatu! 1, 4, 7 428 | Bernard, aku kecewa padamu. 1, 6 429 | Dengar! 8 430 | Walau bagaimana pun, tidak. 3 431 | Aku tak akan pernah duduk di atas telur-telur itu! 1, 3 432 | Hei, berhenti bergerak! 1 433 | - Benar sekali! 2 434 | Dia tak akan menyerah. 2, 8 435 | Sekarang, jalan! 2, 5 436 | Kau sudah siap, bocah? 2 437 | Oh, kau mengambil tali, aku akan mengambil joran Kita akan memancing di lubang buaya 2, 5, 8 438 | Benar sekali, sayang. 2 439 | Kelihatannya buruk, Nona B. Aku tidak melihat ada jalan keluar dari yang satu ini. 4, 8 440 | Apa yang terjadi di sini? 7 441 | Tahukah kau ada babi hutan di dalam truk-ku? 2, 7 442 | Tahukah? 1 443 | - Lihat, itu Bernard! 7 444 | Baiklah, ada lebih dari satu cara untuk menguliti kucing. 3, 4 445 | Ya, ampun! 7 446 | Dasar kadal bodoh! 1, 3 447 | Jangan menyerah, Cody! 2, 5 448 | Terima kasih, teman kecil. 5 449 | Nona Bianca, sebelum terjadi sesuatu, 4 450 | Ini konyol. 1, 3 451 | Kalian tak bisa meninggalkan aku di sini sendirian. 7 452 | Lovely pemuda dan begitu alami 2, 5, 8 453 | Punya jari, Anda tahu ... 6 454 | Bagaimana ini, Shufti? 2 455 | - Yah ... kau sangat sopan 1 456 | Semua orang tertawa di Ringo's tiba-tiba ketakutan 5 457 | Ada seorang laki-laki di sana di kepalanya 4 458 | - Anda telah sampai pukul lima sore 3 459 | Anda yang beruntung! 1, 2 460 | - Apa ini? 7 461 | Di sini, Anda telah lalu ... 2 462 | Kami memiliki banyak masalah kecil seperti ini. 3 463 | - Oleh karena itu, harus menjadi logam. 4 464 | - Anda tidak mendapatkan di mana saja, kan? 1 465 | Ada sejumlah buru-buru terlibat, hidup saya dalam bahaya ... Tiga sepuluh 4 466 | - Saya sarankan Anda melihat seorang spesialis. - Apa spesialis? 4, 6, 8 467 | Ini tidak akan bekerja 6 468 | Bisa bekerja jika pemerintah akan menghabiskan lebih banyak uang 6 469 | Dia idiot. 1 470 | It's the busi. Baik busi Inggris. 2, 5, 8 471 | - Bagaimana perasaan Anda? 6 472 | - Aku biasa menggunakan tangan 6 473 | Hentikan! 1 474 | Ini memalukan! Anda bukan apa-apa tapi seorang ilmuwan gila! 1, 3 475 | Dengan cincin ini Aku bisa menguasai dunia! 2, 5 476 | Algernon, laser Lepaskan dia atau aku akan memanggil polisi! 1 477 | MIT itu setelah saya, ingin aku memerintah dunia untuk mereka chce po který mì zajistit vládu nad svìtem 1, 3 478 | Mereka percaya padaku. 8 479 | Bagaimana kita tahu bahwa kita bisa mempercayai dia punya jari-jari tua sebelum 4 480 | Well, ada kesalahan. 8 481 | - Laser siap 2, 8 482 | - Dapatkan mereka 1, 2, 7 483 | Jika Anda hanya memberi saya lima menit 2 484 | Mulai saat ini itu adalah kematian kepada dia yang memakai cincin. 1 485 | Ke mana saja kau? 2 486 | - Saya tidak akan memikirkan hal seperti itu 7 487 | - Ini adalah keguguran yang mengerikan 6 488 | Jangan melihat kanan atau kiri. Mereka mungkin membawa kita untuk tidak bersalah oleh standers 4 489 | pergi! 1, 2 490 | - It's me, tolol 1, 3, 5 491 | - Hei, adalah bahwa Paulus? 7 492 | Apa yang lakukan? 2, 4, 7 493 | Kalau aku punya Luger ... 1 494 | Obat adalah di tangan Anda ... 8 495 | Tunggu aku 2, 4 496 | The darah bergegas ke kepalaku 1, 4 497 | - Itu yang datang dari ajaran ilmu pengetahuan dengan televisi 3, 6, 7 498 | Aku sangat sibuk ... silakan! 3 499 | - Jadi ini adalah Beatles terkenal 4 500 | - Sekarang lihat? 3, 6 501 | Kami punya catatan untuk lakukan besok 8 502 | Dan kamu akan memilikinya. 4 503 | Ugh, mengejutkan 3, 4, 7 504 | "- Bagaimana Anda tahu itu bukan Anda bahwa cahaya - ""Karena aku tidak pernah am" 7 505 | Anda ingin membuang satu di? 2 506 | - Ada drumer yang baik di Manchester 5, 8 507 | cara ia pergi ke salju untuk teman-temannya 5, 8 508 | Jadi, polisi memberikan perlindungan yang terkenal untuk jari, eh? 6, 7 509 | - Kami tidak akan meninggalkan istana ini hidup 6 510 | it's dari Harvard 8 511 | Mengapa kau tidak chop it off, Ringo? 2 512 | Aku selalu mendapatkan mengedipkan mata pada hari ini 7 513 | Oh, Maaf Ringo 7 514 | Semua anak tangga telah gergajian rapi di tengah-tengah 5 515 | - Anda Ringo terkenal aman 2, 5 516 | Dia tidak berbahaya. 8 517 | - Kenapa kau tidak memikirkan itu! 1, 6, 7 518 | - Di mana kita akan pergi lalu? 2 519 | - Jangan pernah kau keberatan 1, 6 520 | Anda harus berpikir itu sebelum kami meninggalkan rumah 1 521 | Dia tidak perlu bersusah payah 5, 7 522 | Hal-hal yang harus kita lakukan di negara-negara kafir ini Harus ada cara mudah untuk mengatur jebakan! 1, 3 523 | - Orang timur berbicara dengan lidah bercabang 3 524 | - Beranikah kita bertanya bagaimana kau tahu? 5, 7 525 | Setelah mereka ... perlahan-lahan! 1, 2 526 | - It's pada peta sebagai berada di sini 1 527 | - Typical! 1 528 | Ada satu di belakang, tapi bukan yang tepat 6 529 | Ini bukan waktu untuk bodoh trik! 1, 2 530 | - Itu melakukannya, dia sudah pergi 1 531 | - Saya tidak bisa memulai mobil 6, 7 532 | pisau 1, 2 533 | Anda tidak ingin aku untuk masuk dengan pisau bedah yang tumpul 5 534 | Pemerintah di telapak tanganku. 2 535 | Mereka cukup kenal ampun ... 4 536 | Aku selamat! 5 537 | Aku hanya menunjukkan keberanian - Berapa banyak jari yang kau punya pergi? 2 538 | - Saya mulai menyukainya. 2, 5 539 | Dia yang memakai cincin ... 4, 5 540 | Ini menunjukan dia di TKP ...dalam waktu satu jam di pembunuhan pertama. 4 541 | Atau dengan apa? 1 542 | Itu tidak membantu sama sekali. 6, 7 543 | Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 1, 4, 6 544 | Tidak, aku pasti akan ingat sesuatu seperti itu. 6 545 | Apakah kau menganggap aku membunuh para wanita itu? 4 546 | Tapi sampai kita mengetahuinya, ada baiknya kau tetap tinggal di rumah. 4 547 | Apakah dia tidak keberatan? 7, 8 548 | Kami akan meringankanmu dalam beberapa jam. 2, 6 549 | Aku tak yakin dia punya batasan atas apa yang dia lakukan. 4 550 | Jangan khawatir, Kapten. 2, 8 551 | Terima kasih, Wu. 5, 8 552 | Jeritan mereka... kau takkan pernah lupa sesuatu seperti itu. 1, 3, 4, 6 553 | Astaga. Tidak. 4, 6 554 | Dia di dalam! 2, 4 555 | Kapten, kau harus menghentikan ini. 6, 8 556 | Kumohon. Tolong dengarkan aku. 4 557 | Kita di sini untuk bersenang-senang. Jangan merusaknya. 2 558 | Mungkin sedikit. 4 559 | Dia mendapatkan wanita lain! 1 560 | Dia akan membunuh wanita itu. 4 561 | Apa yang terjadi? 7 562 | Kenapa aku bisa disini? 4 563 | Apa yang kalian berikan padaku? 2 564 | Mungkin yang terbaik adalah aku mengingatnya. 4 565 | Juliette. 5 566 | Syukurlah. 5, 7 567 | Aku tak ingat apa-apa. . 7 568 | Ramuannya bekerja. 5, 7 569 | Hampir. 6 570 | Mencoba untuk membunuhku, begitukah? 1 571 | - Tembak dia! 1 572 | Tidak ingin itu, 'kan? 2, 4 573 | Kau harus membunuhnya, Nick, sekarang! 1 574 | Katakan apa yang kau berikan padanya! 1, 3, 5, 7 575 | Berapa lama lagi kita harus menunggu? 1, 3 576 | Bagaimana jika Jack belum pergi? 2, 5 577 | Kuharap ini menyakitkan. 2, 6 578 | Dia tidak kembali. 4, 6 579 | Aku tak mungkin berdarah lagi. 4, 7 580 | Kami rasa kami menyembuhkanmu. 2, 5 581 | Hei. Aku tak percaya kau kemari. 5, 7 582 | Dimana ibuku? 2, 4 583 | Barusan hampir saja. 1 584 | Ada kejadian yang sudah 30 tahun tak terjadi. 4, 6, 7 585 | Aku harus pergi. Serius? 3 586 | Apa-apaan... 7 587 | Kenapa bisai di sini? 2, 7 588 | Aku tak hapal sajak Perancis, tapi... 4, 8 589 | Lihat sampah ini. 3 590 | Coba baca sajak ini. 2 591 | Tadinya aku mengharapkan hal yang lebih seram. 5, 7 592 | Carson? 2 593 | Tolong angkat tangan! 1, 6, 8 594 | Aku bilang... Terbakarlah di neraka! 1 595 | Aku membutuhkanmu. 8 596 | Dijilid dengan daging manusia. Ditulis dengan darah. 7 597 | Aku butuh bantuan menerjemahkannya. 4, 6 598 | Terima kasih! 5 599 | Bisa tolong urus gerbongku saat aku pergi? 2 600 | Apa pun untukmu, manis. 5, 8 601 | Kami ada di dekatmu! 2, 5 602 | Waktumu telah tiba! 2 603 | Lihat-lihat! 1, 7 604 | Sekarang bereskan lampu itu, dan jangan sampai pecah. 8 605 | Kau tak boleh pindah, kau hal terkeren di tempat ini. 6 606 | Ceritakan, mungkin aku bisa membantu. 2 607 | Sungguh? Memang. 7 608 | Aku memang dari sana. 7 609 | Dia sangat menarik. 2, 5, 8 610 | Aku mau ucap selamat tinggal. 6 611 | Lagipula bukan masalah, karena kau takkan pernah memikatku. 5 612 | Dia menularkan gen cantik padamu. 5 613 | Kau masih muda, kau akan paham nantinya. 2, 5 614 | Entahlah... Entahlah... 6, 7 615 | Hei, Williams! 2 616 | Siapa itu? 2 617 | Lepaskan aku! Lepaskan aku! 1 618 | Lil' Lori membencimu! 1 619 | Hei. Apa-apaan itu? 1, 3, 7 620 | Kekuatan alam yang bisa memberikan kekuatan pada hal-hal jahat? 4 621 | Iblis akan selalu menunggu di kegelapan. 2, 4 622 | Kukira itu hanya bualan, tapi setelah melihat ini, kurasa ia benar. 7, 8 623 | Kuceritakan sesuatu yang tak pernah kuceritakan pada orang lain. 2 624 | Tempo hari aku mabuk dan membaca lagi bukunya. Sialnya, para Iblis menemukanku. 4 625 | Itu alasanku mau pindah. 2 626 | Sampai jumpa, sobat. 5, 8 627 | Dengar aku. 1 628 | Siapa pun diriku, itu kejadian lama. 6 629 | Ayah tak apa? 2 630 | Ya ampun! 1 631 | Siapa yang datang? 4 632 | Dia masuk. Ya Tuhan. 4 633 | - Ayah? Ayah? 2, 4 634 | Sial! 1 635 | Kenapa kita ke sini? 2, 4 636 | Si Bodoh ini? 1, 3 637 | Tapi faktanya, aku malah kena batunya. 5 638 | Apa-apaan? 7 639 | Tak bisa lagi lari. 1, 5 640 | Lakukan sesuatu! 3, 4 641 | Tolong aku! 4, 8 642 | Jangan ganggu kami! 1 643 | Apa mereka berhasil masuk? 4 644 | Ketuk dulu sebelum masuk. 1 645 | Brengsek! 1 646 | Kami sudah lama menunggu... 2 647 | Pablo! 1 648 | Enyah darinya, brengsek! 1, 3 649 | Jefe, sadarlah! 2 650 | Semoga kau sudah minum Geritol karena sekarang saatnya berdansa! 2, 5 651 | Kau benar. 7 652 | Bagaimana mungkin bisa menemukan itu? 7 653 | Bawa wanita itu. 1 654 | Tidak. 1, 6, 7 655 | Trubel, lari! 4 656 | Astaga. 7 657 | Tidak, Juliette. 6 658 | Terlalu banyak hal yang terjadi. 1, 6 659 | Kau baik-baik saja? 6 660 | Ada masalah apa? 2, 6 661 | Apa-apaan ini? 7 662 | Nick. / Ini ulah Chavez. 1 663 | Nick. 4 664 | Nick, apa yang terjadi? Juliette disini tadi malam, mencoba membunuhku. 4 665 | Aku memeluknya saat dia tewas. Kupikir kau bilang dia naik helikopter. 7 666 | Aku tidak melihatnya naik. 6, 8 667 | Hank, dia tewas. 4, 6 668 | Nick, Nick. 3 669 | Siapa? / Entahlah. Tapi mereka profesional. 8 670 | / Tidak, bukan. Jika itu Keluarga Kerajaan, saat ini aku sudah tewas. 4, 8 671 | Dia pernah menculik Trubel sebelumnya. Apa? 7 672 | Mereka pasti melacaknya atau menunggu dia hingga datang. 3, 4 673 | Baik, apa yang akan kau lakukan? Aku akan mengejarnya. 4 674 | Tunggu! Kau sadar bicara tentang akan mengejar agen FBI? 4 675 | Kapan? / Laporannya masuk tadi malam. 4, 7 676 | Hank, aku harus membahas tentang laporan 911 yang baru saja masuk. 4 677 | Bagaimana Juliette bisa kesana jika dia naik helikopter itu? 4, 7 678 | Nick membunuh Juliette? 4, 7 679 | Juliette tidak naik bersama Keluarga Kerajaan. Sebaliknya, dia pergi ke rumah Nick dan mencoba membunuhnya? 2, 7 680 | / Untuk menutupinya. 7 681 | Ada kemungkinan penampakan dua hari yang lalu di Dalles. 2 682 | Jika Nick dibius, kau percaya apa yang dia katakan? 2, 4, 6, 7 683 | Mungkin ini bukan waktu yang tepat untuk membahas ini, tapi laporan 911 baru saja masuk. 4, 6, 8 684 | Petugas sedang dalam perjalanan. 2, 8 685 | Aku tak ingin ada koneksi dengan kantor polisi ini. Jika kau akan melakukannya, jangan lakukan disini. 1, 4 686 | Aku ingin kau katakan dimana Theresa Rubel. Theresa Rubel. 1, 2 687 | Bukankah itu wanita muda yang tinggal di rumahmu? 2 688 | Kau membawanya dari rumahku tadi malam! 1 689 | Apa maksudmu dia diculik? 7 690 | Kau membawa mayat Juliette. 3 691 | / Permisi? 7 692 | Giring dia keluar dari gedung. 3 693 | Jika dia menolak, tahan dia. 2 694 | Aku rasa itu kabar baiknya. 5, 8 695 | Ada kabar buruk? 6, 7 696 | Aku melihat orang-orang itu menuju ke rumah Nick sebelum kami keluar. 1, 4 697 | Lupakan dia sejenak dan kemarilah. 2, 8 698 | Tiga tetanggamu tewas tadi malam. 6 699 | Baiklah, aku kesana. 2, 5 700 | Mayat tersangka, yang saat ini kita yakini sebagai peniru Jack the Ripper, ditemukan tadi malam. 7 701 | Siapa yang terbunuh? 2, 4, 6 702 | / Apa yang kau bicarakan? 7 703 | Mungkin mengerti, mungkin tidak, tapi kau bisa membuat dirimu ditahan atas tuduhan federal jika kau tak menghentikan apa yang kau lakukan. 1 704 | Aku sudah diceritakan. Kita akan memeriksanya. 1 705 | Jika tidak, maka aku akan menangguhkanmu. 1, 2 706 | Bagaimana aku bisa istirahat saat aku tahu apa yang terjadi? 6 707 | Nick tak mungkin berbohong, dan dia pasti tak akan menelepon dan cerita pada kita jika itu tidak benar. 1, 8 708 | Astaga. Helikopternya jatuh. 4, 6 709 | Itu semua terjadi di tempat yang sama. 7 710 | Kau sudah bicara dengan Nick? 2 711 | Aku tak sanggup. 4, 6 712 | Tapi aku tidak yakin apa ada yang masuk akal saat ini. 4 713 | Setidaknya yang bisa kita lakukan untuk Nick.... ...adalah mencari tahu tentang Chavez. 6, 8 714 | Mereka mengambil mayat Juliette? Nick bahkan tak bisa menguburkannya? 7 715 | Ini mengerikan. 4, 6 716 | Ini semua bukan salah Juliette. 7 717 | Dia tidak menjadi Hexenbiest karena dia ingin. 3, 6 718 | Dia semacam menerimanya setelah dia begitu. 5 719 | Dan Juliette berusaha membunuhnya. 4 720 | Kita semua bertanggung jawab atas apa yang terjadi padanya. 6 721 | Aku mulai merindukan Juliette yang lama, dan sekarang ini telah terjadi, dan itu hanya... Rasanya... rasanya sudah berakhir, kau paham? 6 722 | Chavez punya catatan teladan dengan biro keamanan. 1 723 | Kau tahu? 7 724 | Ya. Chavez satu-satunya nama yang kita punya. 1, 6 725 | Kita bermain dengan api. 2, 4 726 | Aku tahu kau tak perlu menjawabku, tapi jangan lupa aku yang membantumu masuk ke dunia ini. 4, 8 727 | Kita telah melalui banyak hal bersama, dan aku tak ingin melihat kau melakukan sesuatu, tanpa aku jika kau benar-benar membutuhkanku. 8 728 | Sekarang pergi dari sini. 1 729 | Aku kekurangan sirup maple, tapi aku punya banyak selai raspberry, yang mana lebih banyak orang yang suka. 2, 5 730 | Kau jangan memikirkan apa yang akan terjadi dengan Diana. 6, 7 731 | Dan jangan lupa, kau bukan makan untuk satu orang. 5, 8 732 | Maaf. Aku tak bermaksud berlebihan. 4 733 | Dia mulai... Dia mulai... 4 734 | Itu normal. Pasti dia begitu. 5, 8 735 | Kita harus mencari yang jauh dari normal. 7 736 | Hei, kau menemukan dia? 2 737 | Aku tahu kau Wesen. 8 738 | Sepertinya sekolah Chavez bertempat di tempat kerja orang tuanya. 8 739 | Di pintu belakang! 7 740 | Untuk siapa kau bekerja? 1 741 | Kau membuat kesalahan besar, Burkhardt. 1, 3, 6 742 | Kau pernah mencoba untuk merekrut dia. 8 743 | Kau mengancamnya jangan cerita padaku. 1 744 | Tunggu. Aku melihat buku yang sama di kamarnya. 7 745 | Seseorang memindahkannya. 1 746 | Kau ingin mengetahui apakah Nick adalah Grimm. 2 747 | Seseorang harus mulai mempercayai seseorang. 1 748 | Tidak, tidak! 4 749 | Adalind akan melahirkan. 5 750 | Ya, ya, ya, sekarang. 2 751 | Nick, Nick, sudah mulai. 4 752 | Tadinya kupikir rekanku mulai menggila. 4 753 | Dia sedang melahirkan sekarang? 7 754 | Tentu saja kau harus masuk. 8 755 | Dan didengar. Bahasa adalah sesuatu yang takkan pernah kau lupakan. 2 756 | Tak peduli apa yang terjadi, anak ini akan membutuhkanmu. 4, 8 757 | Ini akan menjadi canggung, tapi anak ini yang utama. 8 758 | Nick, dengarkan aku. 6 759 | Kau baik-baik saja. Tarik nafas saja. 8 760 | Jangan didorong. 4 761 | / Ada apa? Kami kehilangan detak jantung bayinya. 6 762 | Nick tidak akan membiarkanmu pergi kecuali kau memberitahu dimana Trubel. 1 763 | Jangan dijawab. 4 764 | Aku harus mengirim sidik jariku agar mereka tahu itu memang aku. 2, 8 765 | Ya. Aku baik-baik saja. 8 766 | Dokter spesialis ke kamar bayi. 8 767 | Tak ada yang bisa kau lakukan. 6 768 | Aku bersama Rosalee. Kau dipasang di pengeras suara. 8 769 | Ini satu-satunya kesempatanmu untuk mendapatkan jawaban. 1 770 | Kau datangi aku, sendirian, dan kita pergi 20 menit lagi. 2, 8 771 | Nick, aku tidak begitu yakin tentang hal ini. 2 772 | Kita kehabisan waktu. 1 773 | Ayo pergi. 2 774 | Kita tak perlu melakukan apa-apa? 7 775 | Kau ingin tahu aku bekerja dengan siapa. 2 776 | Kau yakin mereka disini? 2 777 | Mereka disini. 2 778 | Mereka datang kemari... Ke Portland. 4 779 | Dia kelelahan, tapi dia baik-baik saja. 5, 8 780 | Itu menghalangi dia keluar. 6 781 | Aku tak ingin membesarkan dia sendiri. 6, 7 782 | -------------------------------------------------------------------------------- /Projections/ja-projections.tsv: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | でも毎年酒で誉めてやる 3 2 | もう少しだったのに 1 3 | 何かが起きた... 30年ぶりに 4, 6, 7 4 | もう帰る 3 5 | 何だ? 7 6 | 何でこんな物が? 2, 7 7 | まあ フランス語じゃないが― 4, 8 8 | こいつを見ろよ 3 9 | 静かじゃないか 5, 7 10 | カーソン 2 11 | 両手を上げて 1, 6, 8 12 | こう言ったの 地獄で焼かれろ! 1 13 | 協力してくれ 8 14 | 人の皮と血で作られた... 7 15 | 翻訳して欲しい所が 4, 6 16 | トレーラーの出発準備を 2 17 | マフィンちゃんの為なら 5, 8 18 | もうすぐだ 2, 5 19 | また あの時間が来る 2 20 | 気を付けやがれ! 1, 7 21 | よし 給料貰って― 2 22 | 電球を運べ 割るなよ 8 23 | ダメだよ 町一番の男なのに 6 24 | 何だよ? 協力する 2 25 | そうだっけ? 7 26 | ホンジュラスだよ 7 27 | 魅力的だろ 2, 5, 8 28 | 別れの挨拶を 6 29 | それで良い 俺にホレずに済む 5 30 | 君に良い容姿を残したと 5 31 | 君は若い いつか分かる 2, 5 32 | どうかな 分からない 6, 7 33 | ええ ただ... 4, 6, 7 34 | おい ウィリアムス! 2 35 | 誰だ? 2 36 | 離れろ! 1 37 | リトル・ロリ あなたキライ 1 38 | やあ こりゃ何だ? 1, 3, 7 39 | 邪悪な事を引き起こす 自然の力を 4 40 | 悪魔は常に影で待ってる 2, 4 41 | これを見るまで 酒の与太話かと 彼は正しかった 7, 8 42 | 初めて人に話す 2 43 | でもラリって 本を読んだせいで― 奴らに見つかった 4 44 | それが去る理由だ 2 45 | じゃあな パブロ 5, 8 46 | よく聞け 1 47 | 戦ったのは大昔だ 6 48 | 大丈夫なの? 2 49 | 中に入ってくる まさか... 4 50 | くそっ 1 51 | 何でここへ? 2, 4 52 | このバカ男が? 1, 3 53 | これから引っ越しだ 5 54 | 逃げられない 1, 5 55 | 何とかしてくれ! 3, 4 56 | どっか行って! 1 57 | 奴ら入ってくる? 4 58 | ママにノックを習え 1 59 | ババア! 1 60 | 期待してる 2 61 | パブロ! 1 62 | 彼女に手を出すな! 1, 3 63 | ボス 起きろ! 2 64 | ならダンスしようぜ! 2, 5 65 | お前の言うとおりだ 7 66 | どんな気分? イカすぜ! 5 67 | -------------------------------------------------------------------------------- /Projections/mk-projections.tsv: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | Но, јас не би ви доверил злато. 3, 8 2 | Жена ми многу се потруди. 1, 4, 6, 8 3 | - Хауард, како си? 2, 8 4 | - Да. 2, 4, 7 5 | Да, ми се јави. 3 6 | - Не знаеш? 1, 2 7 | - Слушнав дека си се омажила. 5 8 | Благодарам. 5, 8 9 | - Едвард каде одиш? 7 10 | Мислам дека не треба да возиш. 4 11 | Момци каков е овој систем? 3 12 | - Нова кола е. 7 13 | - Ја обожавам колава. 5, 7 14 | Добредојдовте во Холивуд! 2, 5 15 | Секој што доаѓа во Холивуд има сон. 2, 5, 8 16 | Се потроши? 6 17 | Смири се, девојко. 7 18 | - Уште 200 долари? 4 19 | - можеме да се договориме. 2, 5 20 | - Што одработуваме? 2, 5 21 | Навистина ти се допаѓа, Карлос? 7 22 | Не беше достапна за консултации. 1 23 | Таа беше наркоманка. 3 24 | Доминик се обиде да ја оправи. 6 25 | - Еј, Рејчел. 2 26 | - А плус, таа е нова. 8 27 | - Ама тоа е само зошто сум гладна. 5 28 | - Еј, девојки! 7 29 | На Карлос навистина му се допаѓаш. 7 30 | И тогааш ќе управува со нашитте животи и ќе ни ги зима парите. 1, 4 31 | Ние кажуваме кој, ние кажуваме кога, ние кажуваме колку. 8 32 | Еј, шеќерче, бараш девојка? 2 33 | Се разбира. 2 34 | - Не можеш да ми наплаќаш за покажување правец. 1 35 | - Твоја? 8 36 | Зарем не те воодушевува? 2 37 | А како тоа ти знаеш толку малку за коли? 7 38 | Држи се. 2 39 | - Сто долари за вечер? 7 40 | - За час. 2, 6, 7 41 | - Мора да се шегуваш. 1, 7 42 | Паа, не, но има потенцијал. 2, 8 43 | - Ќе ви треба ли колата вечерва? 2 44 | - Се надевам не. 4 45 | Знаеш што, ова е судбина. 5, 8 46 | Ќе го облечеш ова? 2 47 | Леле. 3, 7, 8 48 | - Ќе бидеш во ред. 2, 5, 8 49 | И престани да yенyаш. 1 50 | Само испратете јагоди и шампањ горе, ве молам. 2 51 | Не носам хулахопки. 2 52 | Затвори ја устата, драги. 1 53 | Супер поглед. 2, 5, 7 54 | - Најдобро е. 5 55 | А ти планираш се? 1, 2 56 | Секогаш. 2 57 | Знаеш, би можел да ми платиш. 1 58 | Претпоставувам дека кеш е прифатлив. 2 59 | - Јас сакам безбедност. 8 60 | Се кладам дека познаваш многу адвокати. 2 61 | Па, би можела да бидам од корист. 3, 4, 8 62 | - Каде сакаме да го стави? 2, 5 63 | - Што гледа? 2 64 | - Ќе ти пречи ли ако ги соблечам чизмиве? 2 65 | Мојата поранешна сопруга е сега во Лонг Ајленд, во мојот поранешен дом, со моето поранешно куче. 3, 6 66 | Супер. 5 67 | Да останам овде? 2, 8 68 | - Испробај ме. 1, 2, 8 69 | Ќе излезам за минута. 2 70 | Што имаш? 6, 7 71 | Знаеш дека никогаш не сум ја гледала епизодава? 5, 7 72 | Што сакаш? 2 73 | - Ах, Фил, во врска со твојата кола... 6 74 | Што значи тоа? 1 75 | - Ќе си одам за минута. 1, 2, 5 76 | Јас нарачав се. 2 77 | - Спиеше добро? 2 78 | - Ризик на професијата? 4 79 | Тоа не е лесно. 4, 6 80 | Дозволи ми мене. 2 81 | Ете. 5 82 | Имав дедо. 5 83 | - Фил е. 6, 8 84 | - Добро е. 2, 5, 8 85 | - Познавам многу фини девојки. 5, 8 86 | Имам деловен предлог за тебе. 2, 5 87 | - Боже драги! 7 88 | - Вртев и вртев. 1, 8 89 | - Сака да останам цела недела. 2 90 | - Не, згоден е. 5 91 | Добри. 5 92 | - Не го отворајте. 4 93 | Мислам дека немаме ништо за вас. 6, 7 94 | - Како сакате да биде? 2 95 | Тогаш мора да сте му... 2 96 | Ги имам сите овие пари, а немам фустан. 6 97 | Да, повикајте полиција. 1 98 | Не можам да верувам. 7 99 | Потрошивме премногу време на ова. 1, 2 100 | - Мислам дека Xејк е во право. 3 101 | Не разбирам што се случува денес. 4, 6, 7 102 | Здраво. 2 103 | Баш е мил. 5 104 | На вечера? 2 105 | Не сакав да го упропастам. 4, 6 106 | Имам и чевли. 2 107 | - Здраво. 1, 4 108 | Ќе бидам во фоајето на хотелот во точно 7:45. 2, 5 109 | - Во ред. 2, 8 110 | Повикајте ја повторно, ве молам. 4, 6 111 | Да, кажете му дека имам важен телефонски разговор. 1 112 | - Ти реков да не креваш слушалка. 1 113 | Тогаш престани да ми звониш. 1, 3 114 | Имам мал проблем. 2, 4 115 | Не се подгрбавувај. 1, 3 116 | - Од вашата внука, господине. 5 117 | Интересна млада дама, г-ѓица Вивиен. 7 118 | Ќе одиме ли на вечера? 2 119 | Навистина ми е драго. 5, 8 120 | Во ред. 5, 8 121 | - Кој го нарача ова? 7 122 | - Доволно сум богат. 1 123 | Само сакам да си го задржам бродоградилиштето 1, 2, 6 124 | Не знаев. 6, 7 125 | - Како го изведовте тоа? 7 126 | Жал ми е дедо. 3, 6 127 | Ќе бидам во исчекување, господине. 2, 8 128 | Благодарам за прегледот. 2, 5 129 | Она што јас би сакал е ти да се симнеш. 3 130 | - Симни се. 2, 4 131 | Што ако се поднаведнам вака? 6, 8 132 | Мислам... освен со тебе. 2, 4, 8 133 | Се разбира, не со мене. 2, 3, 8 134 | Јас и ти сме толку слични суштества. 5, 8 135 | - Кога почина? 6, 7 136 | Не зборував со него 14 и пол години. 2 137 | Не бев таму кога почина. 4, 7 138 | - Не. 6, 7 139 | Дај ми го печатот. 2, 5, 8 140 | Станував осамена горе, наполно сама. 6 141 | Секогаш ли луѓето прават се што ќе им кажеш? 1 142 | Уште пазарење? 5 143 | Изненаден сум што си купила само еден фустан вчера. 7 144 | Престани да yенyаш. 1 145 | Фрли ја мастиката. 6, 7 146 | Извинете, господине. 6, 7 147 | Порочна или навистина навредлива? 1, 2, 3 148 | - Тој толку ми се допаѓа. 5, 7, 8 149 | Згоден и моќен човек сте. 8 150 | Боже, баш е цврста стара yверка. 7 151 | Му треба некој да ги потпише документите. 2 152 | Ќе дојдам за еден час. 2 153 | Беше во право. 8 154 | Ти го врачувам. 1 155 | Мајка ми беше наставничка по музичко и се омажила за татко ми, а неговото семејство било исклучително богато. 5, 8 156 | Тогаш тој се развел од мајка ми за да биде со друга жена. 1 157 | Бев многу лут на него. 1 158 | - Ти дојде. 5 159 | Пушти се. 6 160 | Добро изведено! 5 161 | Тоа е пресудното дами и господа. 2 162 | Осети ја жештината. 2, 5 163 | - Се дружам со нив, да. 2, 5 164 | Каде ја најде? 7 165 | - Како си? 8 166 | - Знаев дека си тоа ти. 7 167 | Тоа е добро. 2, 5, 8 168 | Само сослушај ме, добро? 1, 4, 8 169 | И сега се најдобри пријатели? 2, 7 170 | Оваа девојка се појавува од никаде. 4, 7 171 | Таа не е шпион. 8 172 | Сенаторе Адамс, Драго ми е што дојдовте. 5 173 | Нема промени, така? 1, 7 174 | - Се забавуваш? 2, 5 175 | Не грижи се. 8 176 | Слушај, можеби ти и јас можеме да се најдеме откако Едвард ќе си замине. 2, 8 177 | Мислам, ако на сите им кажуваш дека сум проститутка, 1, 3 178 | Реков дека ми е жал. 1, 8 179 | Никој никогаш не направил да се осетам толку ефтино како ти денес. 1, 3, 6 180 | Си ги сакам парите. 1, 4 181 | Жал ми е. 6 182 | Тоа беше глупаво и сурово. 6, 7 183 | Ќе останеш ли неделава? 2, 5 184 | Зошто? 2, 7 185 | Само разговаравме. 6 186 | Ме повреди. 1, 3, 6 187 | Ама неможев да заработам за кирија. 6 188 | Таа беше проститутка и го опиша тоа како да е супер. 3, 6 189 | Плачев цело време. 6 190 | Можеш да бидеш многу повеќе од ова. 8 191 | Не сакам да разговарам со него. 1 192 | - Каде ќе одиш? 5 193 | Нешто недостасува. 4 194 | Четвртина од милион долари? 7 195 | Би требало да имаме мирен лет. 5, 8 196 | Би требало да пристигнеме за околу 50 минути. 2 197 | - Никогаш не почнуваат навреме на вечерта на отварањето. 6, 7 198 | Навака. 2 199 | Затоа што е најдобро. 2 200 | А ако не ќе научат да ја ценат, не никогаш нема да стане дел од нивната душа. 3 201 | Морам да работам. 6 202 | Земи слободен ден. 2 203 | Јас да не работам? 7 204 | - Ќе земе слободен ден? 7 205 | Не знам што е снеп дог. 1 206 | И тогаш конечно ќе се откачиш од мене. 2 207 | Да, би сакал. 2 208 | Како прво, ќе те тргнам од улица. 2 209 | Тој ќе се качеше на кулата и ќе ме спасеше. 5, 8 210 | Сака да се сретне со тебе. 2, 3, 7 211 | Навистина се повлекува. 2 212 | Морам да одам сега. 7 213 | Ова е се што можам во моментов. 6 214 | - Дај ми да зборувам со неа. 2, 4 215 | Доаѓа. 1 216 | - Требаше да дојдеш во вторник. 1, 6, 7 217 | Изгледаш навистина добро. 5 218 | Убаво си се средила. 7 219 | Едвард ме праша дали сакам да се видиме повторно. 7 220 | О, не. 4, 8 221 | Се вqуби ли во него? 5, 7 222 | - Го баци во уста? 5 223 | - Не сум глупава, добро? 1, 3 224 | Можеби би можеле нешто како знаеш, да си најдете куќа, и да си купите дијаманти и коњ. 1 225 | Кога се случува? 4 226 | Повторно ја разгледав мојата позиција во врска со вашата понуда за откуп. 3 227 | Ќе бидам надвор. 8 228 | - Би сакале ли кафе? 5 229 | Е па, веќе не сакам да ја купам вашата компанија и да ја распарчам. 1 230 | Тешко ми е ова да го кажам, а да не звучам вообразено, но се гордеам со тебе. 7 231 | Не. 3, 6 232 | Можеби ако јас легнам со тебе, ни мене нема да ми биде гајле што сум изгубил милиони долари. 2, 6 233 | Во моментов излудувам. 4 234 | Па можеби ако те свртам тебе и ако те однесам на опера, ќе бидам и јас среќен. 5, 7 235 | - Ти си курва од 50 долари? 3 236 | Сакаш да ме повредиш? 1, 3, 6 237 | Што ти е на тебе? 1, 3, 7 238 | Губи се! 1 239 | Зошто мажите секогаш знаат како да удрат жена точно преку образот, бам, и имаш чувство дека окото ќе ти експлодира. 3, 6 240 | Така и се чувствував. 5 241 | Да, забележав дека си се спакувала. 6 242 | Секогаш ќе постои некој, дури и ако ти е пријател, што ќе мисли дека може да се однесува со мене како Стаки, мислејќе дека тоа е дозволено. 3, 4, 6 243 | Ти смени се, и не можеш да вратиш на старо. 6 244 | Сакаш да ти викнам носач? 1, 2 245 | Не можам. 6, 7 246 | Сан Франциско не е толку супер, знаеш. 7 247 | Што ќе правиш таму? 7 248 | Мислиш дека имам потенцијал? 2, 7 249 | - И не дозволувај некој да ти каже друго. 5, 8 250 | Кога ти оди автобусот? 2 251 | - Грижи се за себе. 2 252 | Нема пораки за мене, така? 2 253 | Уште нешто. 2 254 | Мора да е навистина тешко да се остави нешто толку убаво. 6, 7 255 | Би требало да пристигнете во Њујорк на време. 2 256 | Принцезо Вивиен! 2, 4 257 | И, што се случува откако тој се качи на кулата и ја спаси? 2 258 | Таа го спасува него за возврат. 2, 8 259 | Добредојдовте во Холивуд. 2 260 | Кој е вашиот сон? 2, 5 261 | Сите доаѓаат тука. 5 262 | Ќе се венчавме, ќе имавме куќа и дете. 6 263 | - Јас ќе мислам секогаш на тоа. 6 264 | Има воз кој припаѓа на мојата влада што стои во Јурјатин. Има вагон за мене и за моите помошници. Ќе патувате удобно и безбедно. 8 265 | Јас нема да одам со тебе. - Јас нема да одам без тебе. 1 266 | Стрелников е мртов. - Што? - Поштеди ме од твоите изрази на жалење. 7 267 | - Ти не гледаш? 1 268 | Всушност за време на сослушувањето бараше да го именуваат со вистинското име Павел Антипов и одбиваше да одговори на именувањето со Стрелников. 3 269 | Не и го кажувај ова на Лара. 4 270 | Сега точно знам што мислиш за мене и зошто. Но, ако ти не дојдеш со мене, таа нема да дојде со мене. 3 271 | - Жалам, нема доволно место. - Другар, мора да има место. 4, 7 272 | - Побрзај. Возот нема да чека. 2, 5 273 | Во него има важни луѓе. 1 274 | - Побрзај. 1, 2, 4 275 | - Тој нека остане. 1 276 | Ќе ти кажам како првпат ја сретнав мајка ти. - Ако таа ми беше мајка, другар Генерал. 2, 5 277 | Тој ми дозволи да му купам нов костум и да му најдам работа во неговата стара болница. 7 278 | Но тој го сокриваше тоа во себе. Тој сокриваше многу во себе. 1, 6 279 | Бев зачуден од големината на неговиот углед. Неговите дела не можеа да се најдат тогаш. Тие не беа одобрени од партијата. 2, 4, 5, 7 280 | Таа дојде во Москва за да ја побара нејзината ќерка. И помогнав колку што можев. 5 281 | Комаровски. Имаше експлозии и куќите се уриваа и тој, тој ми ја испушти раката. 1 282 | И јас бев изгубена. 4, 6 283 | Ќе размислиш ли за тоа? 8 284 | Се е во ред, Давиде. 5, 6, 8 285 | Вети дека ќе размислиш за тоа. 1, 6 286 | Знаеш ли да свириш на балалајка? 5, 7 287 | Дали знае да свири? 2 288 | Мислам дека е најдобро... да не се гледаме повеќе. 1 289 | Чувај се, Рони. 2 290 | Ер Џеј и Федер можат да се преселат таму, и тој може да стане градоначалник на Глупоград. 1, 3 291 | Може да потрае месеци или година. 2 292 | Што се случи? 6, 7 293 | Рече дека по сето тоа што се случува во светот, не и е до врска. 6 294 | Сега ќе оди на Гренланд да го мери топењето на глечерите. Сама. 4 295 | Нека биде кој било, само не таа 4 296 | Ти ли си. 4 297 | Види го тоа. 2, 7 298 | Знаеш дека водата е безалкохолна. 2, 3, 8 299 | Да. 5, 8 300 | Тоа... нема да се случи. 1, 3 301 | -------------------------------------------------------------------------------- /Projections/ml-projections.tsv: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | നമ്മള്‍ വിവാഹിതര്‍ ആയേനെ , വീടും കുടുംബവുമായേനെ . 6 2 | ഞാനെപ്പോഴും അതൊക്കെ ഓര്‍ക്കും . 6 3 | എന്‍റെ ഗവര്‍ മെണ്ടിന്‍റെ ഒരു ട്രെയ്ന്‍ ഉണ്ട് , യൂരിയാറ്റിനില്‍ നിന്ന് പുറപ്പെടുന്നത് . എനിക്കും എന്‍റെ സഹായികള്‍ക്കും ഒരു ബോഗിയുണ്ട് . 8 4 | ഞാന്‍ നിങ്ങളോടൊപ്പം ഇല്ല . 1 5 | സട്രേല്‍നിക്കൊവ് മരിച്ചു . -എന്ത് ? 7 6 | ഇതെങ്ങനെയാണ് ലാറിസ്സയെ ബാധിക്കുക എന്നറിയാമോ ? അറിയില്ല ? 1 7 | "അഭിമുഖത്തിലുടനീളം ... ...തന്നെ പാവേല്‍ ആന്‍റിപ്പോവാ എന്ന് വിളിക്കണമെന്ന് അയാള്‍ നിര്‍ബന്ധം പിടിച്ചു ... ...""സ്ട്രെല്‍നിക്കൊവ് "" എന്ന് വിളിച്ചാല്‍ മറുപടി പറയാന്‍ വിസമ്മതിച്ചു" 3 8 | അത് ലാറയോടു പറയരുത് . 4 9 | ഇപ്പോള്‍ എനിക്കറിയാം നീ എന്നെ കുറിച്ച് എന്താ ചിന്തിക്കുന്നതെന്ന് . 3 10 | -എത്ര പേര്‍ ? -നമ്മളെല്ലാം . -സോറി, ഇടം തികയില്ല. 4, 7 11 | സാരമില്ല . ഞാന്‍ സ്ലെഡ്ജ് കൊണ്ടുവരാം . വേഗം . 2, 5 12 | വേഗം ! 1, 2, 4 13 | വിഡ്ഢി. 1, 2, 7 14 | -അയാളൊരിക്കലും റഷ്യ വിടില്ല . നീയെന്‍റെ കൂടെ വന്നു, ഇല്ലേ ? 1 15 | ഞാന്‍ നിന്‍റെ അമ്മയെ ആദ്യം കണ്ടതെങ്ങനെ എന്ന് പറയാം . 2, 5 16 | ഒരു പുതിയ പുതിയ സ്യൂട്ട് വാങ്ങിക്കൊടുക്കാന്‍ എന്നെ അനുവദിച്ചു ... ...പഴയ അതെ ഹോസ്പിറ്റലില്‍ ഒരു ജോലി വാങ്ങിക്കൊടുക്കാനും . 7 17 | അപ്പൊ അദ്ദേഹം പിന്നെയൊരിക്കലും അവളെ കണ്ടില്ല ? 6 18 | പക്ഷെ അതദ്ദേഹം രഹസ്യമാക്കി വെച്ചു. പലതും ഉള്ളിലൊതുക്കി . 1, 6 19 | അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ പ്രശസ്തിയുടെ വ്യാപ്തി എന്നെ അത്ഭുതപ്പെടുത്തി . 2, 4, 5, 7 20 | പാര്‍ടി അതിനു അംഗീകാരം നല്‍കിയില്ല . 1 21 | അവര്‍ കുഞ്ഞിനെ തേടി മോസ്കോയില്‍ വരും . എനിക്കാവുന്നത്ര ഞാന്‍ സഹായിക്കും . 5 22 | -നിന്‍റെ അച്ഛനല്ല. കൊമാരോവ്സ്കി. 1 23 | അദ്ദേഹം എന്‍റെ കൈ വിട്ടു . അങ്ങനെ ഞാന്‍ കൂട്ടം തെറ്റി . 4, 6 24 | -അതെ കുറിച്ച് ആലോചിക്കാമോ ? -ഉവ്വ് . 8 25 | ശരി, ഡേവിഡ് . 5, 6, 8 26 | നീ അതെക്കുറിച്ച് ആലോചിക്കാമെന്നു വാക്ക് തന്നു . 1, 6 27 | ടോന്യാ ! 5, 7 28 | നിനക്ക് ബാലാലൈക അറിയുമോ ? 2 29 | ആരാ അവളെ പഠിപ്പിച്ചത് ? ആരുമില്ല . 8 30 | -------------------------------------------------------------------------------- /Projections/ms-projections.tsv: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | Asap, api, panas yang menyeksa, ketika kawan dadah dari Kolombia dan Jamaica sekali lagi mengubah jalanan LA ke tempat pembantaian. 3 2 | Kau tahu, sepuluh orang Kolombia dan pasukan bersenjata Scorpios mengacaukan semuanya. 1, 4 3 | - Sial! 1 4 | - Di mana pasukan khas? 1 5 | Mills dan Johnson tak akan bertahan lama di sana. 6 6 | Get 'em out! 4 7 | - Mike, adakah kau okey? - Ya. 7 8 | Jika kita membiarkan penjahat itu melarikan diri, Kita akan susah untuk menangkapnya semula ! 1 9 | Itu mungkin imaginasi. 3 10 | periksa setiap tingkat. 8 11 | Kau mengecewakan aku, Mike. 1, 3, 6, 7, 8 12 | Kau membuat aku kelihatan buruk. 1, 6 13 | Aku fikir kita boleh bekerjasama. 1, 6 14 | Jangan membantah! 1, 4 15 | Apa yang sedang terjadi di sini, Heinemann? 1, 7 16 | Come here! 1 17 | - Oh, fuck! 7 18 | Dalam tembak-menembak, lima anggota dari salah satu geng dadah Kolombia telah diserang hendap oleh pesaing mereka, Jamaica Voodoo Posse, yang melarikan diri tanpa jejak dan membuat beberapa bodoh... 1, 4, 6 19 | - Lesen ini dah luput. 6, 7 20 | - Duduk! 1 21 | Sekarang! 1, 2 22 | Gerakkan buntot kau'! 1 23 | Aku jumpa kau nanti. 5 24 | - Jangan mulakan, Mike. 1 25 | Heinemann sudah buat aku menyesal sejauh ni. Aku tak boleh duduk sepanjang minggu. 1, 3 26 | Kita tidak menang peperangan ni. 4 27 | - Ya? 7 28 | - Gembira berjumpa kamu. 5 29 | Baiklah, Danny boy, apa yang kita dapat? 2, 5 30 | Ini tentang yang lain. 7 31 | Dia membuat kemajuan besar. 2, 5 32 | Mari menempatkannya dalam daftar gaji. 1 33 | Jadi saya dan rakan saya menaiki tangga, seseorang menjerit dengan kuat... 4 34 | "Saya kata ""Kerana suami kamu meninggal." 6 35 | - Faham? 2, 8 36 | Sialan, dia tu perempuan gatal ke apa? 1 37 | Dan itu membuat saya takut, budak. 4 38 | Kita perlukan Polis yang hebat, dan mereka kata kau hebat. 8 39 | Tetapi pasukan diutamakan. 2 40 | Dan kami semua ada di sana untuk kau. 5, 8 41 | Ini sudah terlalu berlebihan, huh? 4 42 | Saya tahu kamu berusaha menakutkan saya, huh? 2, 5 43 | $2 juta, kawan. 5 44 | King Willie mengatakan... bukan hanya aku harus membunuh kau, 4 45 | Tembak! 1, 2 46 | Sial. 3 47 | Nampaknya ada sebanyak 50 mayat lebih yang ada di sana. 4 48 | Semua unit, perhatian. 8 49 | - Kita tak mendengar itu. 4 50 | Ini Cheryl Tyer melaporkan langsung... 2 51 | Sial! 1, 4, 6, 7 52 | Oh, Tuhan. 4 53 | Mereka mengambil jantungnya keluar. 3 54 | - Teknik kegansan. 1, 4 55 | King Willie, Pendeta voodoo dari LA. 4 56 | Hei, ada yang terselamat! 7 57 | Apa itu? 1, 2, 3, 7 58 | Kau sangat degil dan kau jauhkan itu dari urusan aku. 1 59 | Mungkin kau kena dengar ini. 3 60 | Ayuh pergi. 2 61 | - Hei, sialan! 1 62 | Aku ada hak! 1 63 | Nak buat aku bangga, budak? 2, 8 64 | Hei, jangan risau! 5 65 | Mengintai adalah tugas aku. 5, 8 66 | Pergilah. 1, 3 67 | Orang-orang ini pastinya bukanlah DEA, tapi mereka berpihak Keyes. 8 68 | Hei, tunggu aku. 4 69 | Berhati-hati, Danny. 1 70 | Membawanya dengan helikopter. 1 71 | - Yang satu itu. 5 72 | Celaka. 1, 3 73 | - Celaka. 1 74 | keganasan terdedah, personaliti obsesif / kompulsif, dalam sejarah tekanan fisik yang berlebihan walaupun dia telah menjadi anggota polis selama 18 tahun di Los Angeles. 3 75 | Bagaimana dengan 10 penghargaan untuk keberanian dan catatan penangkapan terbaik dalam sejarah jabatan ini? 1 76 | Jika kita membawanya kepada ketua polis, dia akan menuntut bela atas kematian detektif Archuleta dan memecatkan kau. 1, 8 77 | Jauhkan diri. 1 78 | Ini kerja polis. 8 79 | Mereka tidak boleh menghalang jabatan itu. 1 80 | Siapa yang membunuhnya akan terima padahnya. 1 81 | Aku akan menyelesaikannya. 2 82 | Hei, ayuh. 5, 6, 7 83 | Apa yang kau hadapi ialah di luar kemampuan kau. 1 84 | Aku beri amaran... 1 85 | Dan aku beri amaran. 1 86 | - Tidak. Biarkan dia pergi. 2, 4 87 | LA sedang berusaha mencari siapa yang menjadi punca kekejaman ni. siapa yang melakukan kekejaman dahsyat ni? 1, 3 88 | Ini bukan perang peribadi kau, kau tahu. 1 89 | Kau beritahu aku salah satu cara kau menang ialah berada dalam pasukan. 1, 3, 6 90 | Yeah, dan dalam panas seperti ini... 2, 5, 7 91 | - Mike, itu tak mungkin! 4 92 | Kita hanya ada 22 minit untuk jalankan operasi ni. 2 93 | Siap untuk percubaan. 2 94 | Saya pemeriksa medik dan ketua patologi di kota, dan mereka memecat saya. 1 95 | Leftnan, apa benda tu? Entahlah. 1, 7 96 | Ah, kita semakin dekat sekarang pada apa yang terjadi... 2, 5 97 | Hei, tidak! Bertenang. 4 98 | - Kau nak aku bersama kau? 6 99 | Pintu mengayun dari kedua arah apanya. 1 100 | Mereka kata kau menawarkan aku bantuan. 2 101 | - Apa yang kau cakap ni? 1, 4 102 | Dunia semangat. 2, 8 103 | Tidak ada yang boleh menghentikan apa yang tak boleh di hentikan. 4, 6 104 | - Makhluk ini yang membunuh orang kau dan orang aku berasal dari sisi lain. 4 105 | "Selah.""" 7 106 | Psiko pembunuh semakin hari semakin membunuh. 1, 4, 7 107 | Mayat tergantung, mayat dengan kulit terkelupas, jantung yang terkoyak dari mayat. 3, 6 108 | Sebuah kematian yang layak untuk raja dadah. 5, 8 109 | Dan kau ada di sana! 7 110 | Yeah. 2 111 | Kita di luar kemampuan kita! 3 112 | Aku percaya, siapa yang bunuh Detektif Archuleta. pernah berada di rumah sembelih. 3 113 | - di sanalah kita akan jumpa dia. 2 114 | - Ayuh, sayang. 1 115 | Brian? 2, 7 116 | Hei, ini aku! 7 117 | - Aku nampak hebat! 5, 8 118 | Polis. - Ke tepi! 1 119 | - Duit! - Pergi jauh dari aku! 5 120 | Kita tak perlu kerusuhan Rambo di sini. 1 121 | Keluar! 1 122 | Jerry! 1 123 | Hei! 5 124 | Ayuh! 1, 2, 5, 8 125 | Cepat! 2, 5 126 | Bergerak! 1 127 | Ayuh, kau juga! 2, 5 128 | Jom berlawan! 5 129 | Ke belakang. 1 130 | Kami jumpa lencana dia. 7 131 | Apa yang terjadi di bawah sana? 1, 2 132 | Ini mimpi buruk. 4 133 | Warga sivil kali ini. 1, 3 134 | Apa yang terjadi di sini? 1, 7 135 | Arahkan kameranya ke sana sekarang! 2 136 | Tangkap gambar makhluk itu! 1 137 | Lebih banyak mutilasi! 5 138 | - Sial kau! 1, 3 139 | Berapa kali aku beritahu kau? 1 140 | Kau singanya. 4, 8 141 | Dia mampu untuk membelokkan cahaya. 7 142 | Penyamaran sempurna. 5 143 | - Kau kagum dengan sialan itu. 5, 7, 8 144 | - Nampaknya dia suka daging. 7 145 | Akhirnya. 2 146 | Ini sebuah sejarah. 6 147 | - Kenapa ada semua gangguan ini? 1, 2 148 | Dia bergerak melalui dinding. 6 149 | Matikan! Matikan! 1 150 | Senjata Nitrogen, pengaman di lepas. 1 151 | Semuanya, bersiap. 5 152 | Dia ada di sana! 7 153 | - Tuhanku. 1, 3, 4, 5, 6, 7 154 | Beralih! Sial! 4 155 | Kau seorang... Makhluk hodoh... 3 156 | Aku akan selamat kau. 1, 5 157 | Kau bioleh melakukannya. 5, 8 158 | Aku boleh melakukannya. 2, 8 159 | Ia seperti turun dari pokok. 6 160 | Semoga beruntung. 8 161 | Herb? 2, 7 162 | Kenapa budak ni tak turun ke bawah? 1 163 | Hentikan itu! 1 164 | Sekarang di mana aku berada? 1, 4 165 | Harrigan! 1 166 | -------------------------------------------------------------------------------- /Projections/th-projections.tsv: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | นั่นมันเรื่องของฉัน! 1, 2, 7 2 | ให้ตายเหอะ พี่หุบปากไม่เป็นจริงๆ 2, 7, 8 3 | พระเจ้า เธอนี่พิลึก 1, 3 4 | ไอ้บ้า 6 5 | คุณรู้จักเขาหรือเปล่า? 1 6 | เหมือนผึ้งแตกรัง 7 7 | วิธีเดียวที่จะหยุดมันได้ ก็คือ 4 8 | อะไรเหรอ? ไม่มีอะไร ไม่ต้องกลัว 4 9 | อย่ายิงครับ อย่ายิง! 2 10 | พวกเราเอง! 8 11 | ลูกสาวเขานอนป่วยอยู่ข้างล่าง แฟนผมก็อยู่ข้างล่างด้วย 5, 8 12 | เขาอยู่กับลูกพี่ลูกน้องผม แซทเชล 4 13 | เรามาที่นี่ มาพักกับแซทเชล 7 14 | - เราเคยฟังเรื่องนี้แล้ว! 1 15 | อีแวนส์ซิตี้อยู่ห่างแค่ห้าไมล์ ตดไม่หายเหม็นก็ถึงแล้ว 4 16 | จะทำอะไรก็รีบๆทำซะเถอะ 2 17 | แล้วไงต่อ? 5 18 | ทอม ลูกพี่ลูกน้องคุณตายแล้ว 3 19 | นั่นคือตอนที่ ผมบอกให้ทุกคน ลงไปห้องใต้ดิน 6 20 | พวกมันอาจพังประตูเข้ามา 8 21 | มันมีแค่สามตัวเอง ฉันเคยสู้กับมันมากกว่านี้อีก 4 22 | ถึงพวกมันจะมีปืนร้อยกระบอก ข้างล่างก็ปลอดภัยกว่าอยู่ดี! 1 23 | ทอม มาช่วยฉันหน่อย 7 24 | ช่วยกันพลิกหน่อย! 2, 5 25 | ตอนกลับมา เอาปืนมาด้วยนะ! 4 26 | ตอกเลย 4, 7 27 | อยู่แล้ว! 5 28 | ทางนี้ ทอม! มาทางนี้! 2, 8 29 | คุณคิดจะทำอะไร? 3, 4 30 | ฉันจะไม่ขังตัวเอง จนกว่าจะไม่มีทางเลือกอื่น 1 31 | ฉันไม่เอาชีวิตลูกฉันมาเสี่ยงด้วยหรอก! 1 32 | - กุญแจปั๊มน้ำมันด้านหลัง 8 33 | สิ่งที่ฉันเสีย ฉันเสียไปนานแล้ว และฉันไม่ยอมเสียอะไรอีกแล้ว 1, 2 34 | คุณหยุดแหกปากใส่กันและกันก่อน ค่อยมาว่าฉันเสียสติ 1, 2 35 | 'ประชาชนต้องเหลือช่วยตัวเอง' 7 36 | 'ซึ่งมีความผิดปรกติทางพฤติกรรมอย่างชัดเจน' 2, 5, 8 37 | บ้าเอ๊ย เข้าไปเร็ว! 1 38 | - ให้ฉันไปด้วย ฉันขับรถได้ 1, 4 39 | ระวัง! 1 40 | ฉันตะโกนบอกแล้ว กลับไปรับเขา! 1, 2 41 | โธ่ ลูกแม่ 1, 4 42 | ไอ้ชาติหมา! 6, 7 43 | หยุดนะ! 1, 3 44 | - ใช่ พวกนี้มันเฮงซวย 4, 8 45 | พวกมันคือเรา เราคือพวกมัน และพวกมันคือเรา ว่าไงนะ? เปล่า 1, 6 46 | บริษัท ที่มีความเจ็บปวดถอนที่ธนาคารถ้ามัน ๆ ของธุรกิจเลือดของคุณ 1 47 | บ้านของ Abercrombie และแบลร์สำนักพิมพ์เมาหรือสติ 1, 3 48 | เขาไม่อยู่ที่นี่ที่รัก 6, 7 49 | แต่เขาก็ไม่ได้ที่นี่เมื่อวานนี้ 5 50 | ตกลง 1 51 | เพื่อนรัสเซียของฉันได้เขียนนวนิยายที่สำคัญ 2 52 | ทั้งๆที่มีการ glasnost นวนิยายของเพื่อนของฉันยังไม่สามารถนำมาเผยแพร่ ... ในสหภาพโซเวียต 1 53 | - สไมล์ 2, 5 54 | รอยยิ้ม 5 55 | - ขอดูมันได้หรือไม่ 2 56 | - ขอเริ่มต้นด้วยตัวอักษร 2 57 | ที่เขียนด้วยลายมือนี้คืออะไร 2 58 | - เช่นเดียวกับนรกก็ไม่ได้เป็น 1 59 | มันไม่สิ่งที่นรกตั้งใจที่จะอธิบาย? 7 60 | - ทำไมคุณไม่วิ่งหนีไป? 7 61 | มีอะไรให้คุณถ้าผมพาผู้หญิงคนหนึ่งคนหรือไอ้เป็ดมัสโกวี? 1 62 | คุณจะทำอย่างไรกับตัวเองในลิสบอน, ข้าวบาร์เลย์? 8 63 | คุณพยายามที่จะบอกฉันตายเด็กอายุของใ​​ครบางคน? 2 64 | - นายแบลร์ครับ? 4 65 | มาพบคนอื่น ๆ 2 66 | ตอนนี้ไม่ได้ว่าครึกครื้น? 5, 7 67 | เพื่อที่พวกเราจะได้ทั้งหมดออกไป? 2 68 | ใช้เวลาทั้งหมดในโลกข้าวบาร์เลย์ 7 69 | เธอเป็นคนที่ไม่ได้มี 1 70 | ผมโชคดีพอที่จะเป็นแขกรับเชิญ 5 71 | - ผมเป็นคนที่ยอดเยี่ยม 5 72 | เราต้องบันทึกแต่ละอื่น ๆ เพราะผู้ประสบภัยทุกคนมีความเท่าเทียมกัน 6, 8 73 | ความคิดที่กล้าหาญ, ข้าวบาร์เลย์ 7 74 | และคุณไม่เชื่อเรื่องไร้สาระนี้ 7 75 | นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันรักพวกเขา 5, 8 76 | สิ่งที่คนมีแซกโซโฟนได้หรือไม่ 7 77 | ah, Dante, ชุมเก่า 7 78 | ฉันรักประเทศของฉัน 5, 8 79 | สิ่งที่คุณทำเพื่อการดำรงชีวิตหรือไม่ 2 80 | และสิ่งที่ประเภทของขยะที่คุณเปิดออกตอนนี้หรือไม่ 1 81 | ผมโกหก 6 82 | สัญญากับฉันว่าคุณไม่ได้เป็นสายลับและจากนั้นผมจะทำให้คุณสัญญาในการกลับมา 1, 2, 7 83 | Dante, ฉันได้รับบิตที่น่ากลัวที่จะซื่อสัตย์ 4 84 | - Hey, คุณไม่สามารถปฏิเสธฉัน 1 85 | สัญญา 2, 8 86 | สัญญา? 8 87 | ! ฉันรู้ว่าทำไม คุณใส่หัวของคุณในทราย 1 88 | - ใครนรกคือ? - วอลเตอร์? 1 89 | - พวกเขาล้มเหลว 6 90 | ไม่ได้อาจจะหรืออาจจะ? 6, 7 91 | ไม่มีโชคเช่น 6 92 | เตะ 'em ในลูกเวลาที่พวกเขาได้รับไปที่หัวเข่าของพวกเขาทุก 1, 2, 3 93 | โอกาสที่จะเป็นผู้เล่นที่ใช้งานในการป้องกันประเทศของพวกเขา 2, 5 94 | ใด ๆ ที่คริสตจักรที่ดีจะได้เผาคุณไอ้ปีที่ผ่านมา 1, 3 95 | ฉันสามารถช่วยหรือคุณอยากจะฝากข้อความได้หรือไม่ 2 96 | ถ้าเราเชื่อว่าแรงจูงใจที่เราไว้วางใจคน 8 97 | มันเป็นทุกอย่างที่เราเคยต้องการที่จะรู้เกี่ยวกับรัสเซียและไม่กล้าถาม 5, 8 98 | บางส่วนที่ไม่ปรากฏชื่อเดินในจะบอกเรารัสเซียเป็นวิธีที่ด้านหลัง พวกเขาไม่สามารถทำร้ายเราเราสามารถดึงเขาของเรา 7 99 | Bon Voyage, ข้าวบาร์เลย์ 2, 5 100 | ใช่ 2, 5 101 | คุณไม่ได้จำผมนายข้าวบาร์เลย์? 7 102 | ว่าเป็นเรื่องน่าขัน 1, 3 103 | ผมถูกจับที่นี่เกือบสามปีที่ผ่านมา 4 104 | พวกเขาบอกว่าฉันได้รับการถ่ายภาพเป็นเรื่องที่ทหาร 4 105 | - ทุกอย่างที่เสียหายและไร้ความสามารถ 1, 3 106 | ให้เสียงของคุณลง 1, 4 107 | คำถามส่วนบุคคลดังกล่าวไม่เหมาะสม 1, 3 108 | คุณจะนานแค่ไหนที่อยู่ในมอสโกโปรดนายข้าวบาร์เลย์? 2 109 | นักแต่งเพลง? 2 110 | ปรุงอาหาร? 7 111 | แต่น่าเสียดายที่ผมต้องกลับไปที่เด็กของฉันตอนนี้ 6 112 | รับประทานอาหารเย็นกับฉัน 8 113 | - จากนั้นให้ฉันหมายเลขที่บ้านของคุณ 1 114 | "ไม่มีไม่ ""บางที""" 6, 7 115 | ทำไมมีคุณไม่มีอาการเมาค้าง? 1, 2, 7 116 | - วิธีการจ่ายเงินเป็นข้าวบาร์เลย์คุณนายวิคโลว์? 2 117 | - โอ้ด้านบนของรัสเซียปรากฏวันนี้ 5, 8 118 | คุณมีแรงขายหรือคุณยังคงอาศัยการแทรกแซงของพระเจ้า? 1, 3 119 | และวิธีการเกี่ยวกับการแปล? 1 120 | คุณเดือนต้นสำหรับงานสัปดาห์หนังสือ 7 121 | รู้ว่าสิ่งที่ฉันหมายความว่าอย่างไร 2 122 | เรามีความพร้อมหรือยัง? 2 123 | คุณดื่มสิ่งนี้? 2 124 | วิศวกร? 7 125 | ทำไมคุณไม่เพียงแค่เริ่มต้นการพูดคุยและขอดูว่ามันไป? 2, 8 126 | - เขาเป็นใคร? 7 127 | - ผมไม่ทราบว่าสิ่งที่ฉันอาจจะบอกคุณ 4 128 | สิ่งที่พวกเขาบอกคุณจะบอกผมได้ไหม 1, 2 129 | ลักลอบนำต้นฉบับของพวกเขาออกไปทางทิศตะวันตกหรือไม่ 7 130 | - คุณ? 7 131 | เขาเป็นแรงบันดาลใจจากการเปิดกว้างใหม่ที่นี่ 5 132 | - และคุณเห็นด้วยไหม - ใช่! และเพื่อทำคุณ! 1, 3 133 | ไม่ชอบนักวิทยาศาสตร์เช่น ... ศิลปิน 2, 7 134 | เพื่อให้คุณตกหลุมรักกับเขา 5, 7, 8 135 | เขาเป็นคนรักครั้งแรกของฉัน 5, 8 136 | ไม่มีความบริสุทธิ์มากขึ้นที่ใดก็ได้ 6, 8 137 | จนกระทั่งปีที่แล้วเมื่อเขาได้พบกับสำนักพิมพ์ของอังกฤษที่พูดกับหัวใจของเขา 2, 8 138 | เพราะผมมั่นใจว่าในความคิดของเขาเขาเป็นคนเดียว 6 139 | คุณไม่ได้เบื่อฉัน 7 140 | ฉันจะทำให้การเดินทางพิเศษเพียงที่จะพูดคุยเกี่ยวกับตัวเอง 2 141 | ฉันจะคิดถึงคุณ 6 142 | ข้าวบาร์เลย์ก็มีสามโอกาสที่จะทำให้การติดต่อ 8 143 | คุณจะได้รับหายไป? 1, 7 144 | คุณอยู่ที่ไหน Dante? 2 145 | เพียงสองคนมีสติมี 4, 8 146 | แต่น่าเสียดายที่เขาไม่สามารถหาฉัน 6 147 | ไม่มีใครทรยศคุณ 8 148 | คุณมาบอกฉันคุณปฏิเสธที่จะเผยแพร่หรือไม่ 1, 3, 4, 6 149 | Dante คุณจะเร็วเกินไป 1 150 | ถ้าเราทำหน้าที่ร่วมกันเราจะอยู่รอดร่วมกัน 8 151 | ผมไม่ได้เป็นคนที่คุณคิดว่าฉันเป็น 3, 6 152 | ที่นี่ ... การปฏิวัติที่เริ่ม 5 153 | ลองจินตนาการถึงสถานที่ในวันที่นี้เมื่อเรือรบออโรร่ายิงที่ว่างเปล่า ซึ่งส่งสัญญาณการปฏิวัติ 2 154 | ก็ถึงเวลาที่ 5 155 | พวกเขาอยู่กับคุณและกับผม 1, 2, 4 156 | ฉันกับคุณ 5, 8 157 | - ที่ดีที่สุด คุณพระเอกของชั่วโมง 8 158 | คุณดาว 5 159 | ที่ดีสำหรับคุณรัสเซล 5 160 | ปัญหาคือคนจำนวนมากที่ชื่นชอบจ่ายสูง ตกอยู่ในอันตรายของการมีชามข้าวหักและจะหิว ทั้งหมดในบัญชีของโน้ตบุ๊ค goddamn เหล่านี้ 1, 4 161 | คลีเน็ดผมจะบอกคุณบางอย่าง 4 162 | ดังนั้น ... สิ่งที่อยู่ในนรกจะนำคุณไปยังรัสเซียทุกห้านาที? 1 163 | นั่นเป็นคำถามที่เป็นธรรม 8 164 | มันไม่ได้เป็นของฉันปีกัสโซ, รัสเซล 1 165 | แต่คุณดูเหมือนจะไปรัสเซียค่อนข้างมากกว่าที่คุณมาถึงอเมริกา 6, 7 166 | มันเป็นความเสียหายที่อเมริกา แต่ ... 8 167 | ไม่ได้เป็นเรย์คนที่หอมหวานที่คุณเคยพบ? 5 168 | - ใช่ 2, 8 169 | ฉบับที่ 1 170 | - เบอร์ 3 171 | กำจัดเขาไคลฟ์ 3 172 | ไม่มีใครจ้างเราสำหรับความรักเหมือนพี่เหมือนน้องของเราเน็ด 5 173 | ข้าวบาร์เลย์? 7 174 | พระเจ้านี้เป็นรายการของคำถามที่จะปลดล็อคทั้งหมด Sov ความลับทางทหาร และชนะการแข่งขันด้านอาวุธที่จังหวะ! 7 175 | เลือดที่ยิ่งใหญ่ เทปแบลร์เข้ารหัส 5 176 | เด้งผ่านดาวเทียมไปลอนดอนถอดรหัสแล้ว - ทั้งหมดในนาทีที่ 7, 8 177 | เคล็ด! พวกเขาให้คุณในอีกครั้งหรือไม่ 3 178 | คุณไม่สนใจเกี่ยวกับเลนินกราดคุณ? 3 179 | ว่าเธอเป็นสาวและสวย, ฉันยกโทษให้คุณ 6, 8 180 | นี้เป็นสิ่งที่สวยงามเกินกว่าที่จะสวมใส่ 5, 7 181 | ตอนนี้ข่าวของฉัน 2 182 | ผมคิดว่าเขาไม่ได้มีเพื่อนที่น่าเชื่อถือใด ๆ ยกเว้นคุณ 7 183 | มันเป็นเรื่องที่ไม่ปกติท​​ี่เขาเขียนมาให้ฉัน 2 184 | nan 2 185 | - คุณบอกเธอ 1 186 | - มหัศจรรย์ 5 187 | - เขาจบจดหมายของเขาได้อย่างไร 2 188 | - อื่น ๆ พูดคุยความรักหือ? 5, 8 189 | ซึ่งเม่น? 1 190 | ว่ามัน! no more! เทปไม่มีการร่วมเพศมากขึ้น! 1 191 | คนทำเมื่อพวกเขาได้รับการป่วย 6 192 | - ฉันรักเธอ 5, 8 193 | ทุกความล้มเหลวของฉันมีการเตรียมการสำหรับการประชุมที่คุณ 6 194 | มันเป็น ... ความรักที่ไม่เห็นแก่ตัว ความรักที่โตขึ้น - คุณรู้ว่ามันเป็น 2, 5 195 | - คุณกำลังทำอะไร? 4 196 | - ฉันไม่คิดว่าฉันเหนื่อย 1, 2 197 | คุณจะไม่ปิดเขาลงถ้าคุณมี Sov จะคุณ? 7 198 | สิ่งที่เขาพูด? 2 199 | - ทำไมเขาขับรถหรือไม่ 7 200 | เขาเป็นคนที่รักชาติชาย 3 201 | - คุณจะเห็นสิ่งที่ฉันเห็น 8 202 | มาในมาในที่เป็นเทปหรือไม่ 2 203 | อะไรที่ผิดปกติ? 2 204 | ทำได้ดี 5 205 | ทำได้ดีแน่นอน 2, 5 206 | ยังคงกิน? 3 207 | ให้คุณและหุ้นส่วนใหม่ของเรายินดีต้อนรับ 2, 5 208 | โทรออก, รัสเซล 1 209 | มันมากกว่ารัสเซล 6 210 | มันมากกว่า 6 211 | คุณจะดีใจที่ได้ยินว่าลิฟท์เป็นคนที่ทำงานในเช้าวันนี้ 5 212 | เอ่อ, ให้แน่ใจว่าคุณนำมันกลับ 2, 8 213 | ไม่มีอะไรที่เกิดผิด 5 214 | นิ้วข้ามแจ็ค 2, 5, 8 215 | และมันจะบอกสิ่งที่เราส่วนใหญ่อยากจะรู้ว่า 2 216 | เขารักษาสัญญาของเขาที่จะ Dante ในทางของตัวเอง 8 217 | และเขาก็พยายามที่จะช่วยคัทย่า 2 218 | หน่วยสืบราชการลับของอังกฤษแสดงให้เห็นว่าคุณเป็นตัวอักษรเป็นครั้งแรกในลิสบอน? 2, 7 219 | แต่น่าเสียดายที่ศาสตราจารย์ Savelyev ตาย 6 220 | ใช่ฉันกำลังพูดถึงเกียรติไม่อุดมการณ์ 1 221 | ฉันคิดว่าคุณต้องการจะลงฉันว่าถ้าใครเป็น. 2, 6, 7 222 | "และฉันคิดว่าทำไมไม่ได้ที่พวกเขาจับเรา?""" 4, 7 223 | แต่คุณปลอดภัย 5 224 | ฉันรักเธอ 5, 8 225 | แต่คุณไม่ควรเปิดจดหมายของคนอื่น. 1 226 | และข้าวบาร์เลย์? 2 227 | เราทุกคนจะบีบใน 8 228 | โชคดี, ข้าวบาร์เลย์ 8 229 | ในครั้งเดียวโดยไม่ชักช้า แหวน 6, 8 230 | จะไม่มีการชุมนุม โดยไม่มีชุมนุม 8 231 | ฉันหมายถึงว่าความรักยังไม่ได้ไปถึง หัวของพวกเขา หนึ่งจดใช่ไหม คุณรู้ว่าฉันหมายถึง อะไร 2, 5, 8 232 | หยุดความพยายามที่จะลากลงสิ่ง ในระดับของคุณเอง มันคือยังไม่ บรรลุนิติภาวะลูกชาย 6 233 | ทอง ทั้งหมดของมันด้วยทองคำ บริสุทธิ์ 2 234 | พวกเขาทั้งหมดมีลักษณะเดียวกัน 6 235 | ความเข้าใจอย่างฉับพลัน แค่ในวันรุ่งขึ้น 5 236 | เขาคือคนที่มาจากทางตะวันตก นา ตะวันออก สเตปนี 2, 5, 7 237 | อาร์เธอร์? 4 238 | ฉันได้รับคำสั่งซุปด้วย 6 239 | ทำไมเขาไม่ได้ทาสีสีแดง? นั่นคือคำถามแล้วเราจะต้อง ดึงความกล้าที่จะถามเขา 7 240 | และเสียสละครึกครื้นด้วยมีด 2, 4, 7 241 | ก่อนที่จะตกคือเหยื่อได้รับการแค่ง ตั้งใหม่ 3 242 | แม่ของฉันจะให้ มือขวาของเธอที่ได้รับเลือก 1, 2 243 | คุณคิดว่าอะไรมันคืออะไร? 7 244 | หนี 2 245 | บางส่วนของมันเกี่ยวกับการแค่งงาน 3 246 | วันแรกเลยครับ ดังนั้นมันจะต้องคือโลหะผสม 1 247 | มีจำนวนหนึ่งของรีบขึ้น 2 248 | เนื่องจากข้อเท็จจริงที่ว่าชีวิตของฉัน อยู่ในอันตราย 15.10 ล้อ ไม่ได้ล้อ 4 249 | ชนิดของผู้เชี่ยวชาญ? 1, 3, 6 250 | ดับเพลิงที่ครั้งหนึ่งเคยไห้หัวของฉัน ออก ของรั้วบาง 4, 6, 8 251 | มันสามารถทำงานได้หากรัฐบาล จะใช้จ่ายเงินบางส่วน 6 252 | ทำใน อเมริกา ที่คุณเห็น ความล้มเหลวอีกไม่ได้คุณ นักวิทยาศาสตร์ 6 253 | ฉันถามคุณ 1 254 | แท่นขุดเจาะทั้งหมดนี้ อเมริกา แรงดันไฟฟ้าที่ไม่ถูกต้อง 2, 5, 8 255 | ฉันเคยใช้มือของ ฉัน 1 256 | มือของเขาเขาจะยังคงสามารถที่จะ กลองใช่มั้ย? 6 257 | ที่จะหยุดเขาเมื่อเขาเช่นนี้ เขาออกจะครองโลก 1 258 | ถ้าเขาจะได้รับทุนรัฐบาล 1, 7 259 | ฉันต้องมีแหวน แอลเจอโนน เลเซอร์ 2, 5 260 | หรือฉันจะเรียกตำรวจนครหลวงใน เลเซอร์ รับเขาออก ฉันต้องมีแหวนวงนี้ 1 261 | พ่อคือหลักในท้องถิ่นของสุนัข นั่นคือสิ่งที่ฉันได้รับมันจาก 1, 3 262 | องคุณก่อน ริงโก้ส์ ก็ที่คือความผิดพลาด ฉันสามารถรับรองสำหรับเธอ เรา สนิทกันมาก 4 263 | คนที่มีความสกปรกในรูปแบบของ เขาไปทางทิศตะวันออก 3 264 | เพราะว่าน้องสาวของฉันได้รับการ คัดเลือก 1 265 | ใครสวมแหวน ซึ่งจะทำให้นิ้วของคุณหดตัว กล้า หาญไว้ 1 266 | ในตอนท้ายของส่วนหนึ่ง ช่วงระยะหยุดพัก 3, 6 267 | คุณไปที่พระวิหารอีกครั้งใช่ไหม 2 268 | ในตอนท้ายของส่วนที่สอง 1, 3 269 | คุณบอกว่าสิ่งนั้นคืออะไร? นี้? 7 270 | มาสิ, นิ้วของฉัน 6 271 | พวกเขาอาจจะเอาพาเราสำหรับผู้ยืน ดูผู้บริสุทธิ์ 4 272 | ได้รับฉันสำนักงานที่บ้าน 3, 6 273 | อังกฤษ อนหลังที่พวกเขาเรียกเราใน โวล ซทรีท 1 274 | เฮย คือที่ พอล 7 275 | โอเค แอลเจอโนน ถุงสีดำเล็ก ๆ น้อย ๆ ของฉัน 3 276 | ฉันจะต้องดำเนินการ 7 277 | ออกไป 2, 4, 7 278 | โพสต์ที่ใจ 1, 4 279 | ระวัง รับไป 2 280 | คุณจะขอบคุณฉันในท้ายที่สุด ฉันกำลังยกมันขึ้นมา 3, 6, 7 281 | กรุ๊ปเลือดของฉันคือ 2 282 | ฉันยุ่งมาก 4 283 | กรุณาโปรด 3 284 | ดังนั้นนี่คือ บีทเทิล ที่มีชื่อเสียง? 4 285 | มีเพียงฉันและ พอล รู้ว่าเราอยู่ที่นี่ 2, 5, 8 286 | ใช่ฉันเชื่อว่าคุณ พันจะไม่ 3, 6 287 | เราได้มีการบันทึกที่จะทำในวันพรุ่งนี้ ฉันจำคือต้องป้องกัน 8 288 | ได้รับฉันการป้องกันที่คุณจะ 4 289 | ความรักของฉันไม่ให้ฉันของขวัญ 3, 4, 7 290 | ฉันจะทำงานให้เสร็จสมบูรณ์ ออก 8 291 | ด่วน ได้เร็วขึ้น 4 292 | คุณสามารถทำมันได้ 4 293 | ที่หนึ่งสามารถหาสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ นานพอที่จะหลบหนี พระราชวังที่รู้จักกันดี 1, 3 294 | วิธีการเกี่ยวกับการตีกลองแค่? ได้ที่คุณคิดว่า? 2 295 | คุณจะเพิ่งได้รับถือไม้ตีกลองนี้ หรือไม่? 5 296 | มีมือกลองที่ดีในการคือ แมนเชสเตอร์ 2 297 | ก็ฉันไม่เพียงแค่กลองกับมันฉัน? ก็สิ่งอื่นแล้ว? 5, 8 298 | และอีกครั้ง คุณกำลังล้อเล่น 5, 8 299 | นิ้วที่มีชื่อเสียงใช่มั้ย? 3 300 | การป้องกันที่เรามีความยุติธรรม ความภาคภูมิใจในประเทศนี้สำหรับ นิ้วใช่มั้ย? นั่นอะไร มันคือผีสิงที่คุณรู้ว่า 6, 7 301 | คุณจะตัดหรือไม่? 4 302 | มาตอนนี้ ฉันคิดว่าสมเด็จพระราชินีฯ 6 303 | ยกมือขึ้น ด่วน ด่วน 1, 2 304 | มาสิ, ช่วยให้มีคุณ 2 305 | เงียบสงบ ถือ อย่างต่อเนื่อง 2 306 | ลองจับเขา 1, 2, 7 307 | จะมีลักษณะเช่นเดียวกับเลเซอร์ 8 308 | คุณหนูใต้ใช่ไหม 2 309 | จะใช้คือคุณไม่ได้มัน พอล 7 310 | หุยฮา ปิป 7 311 | เรียบร้อยแปรรูปที่อยู่ตรงกลาง อาหน้าต่าง 5 312 | อะไร? ครอบคลุมออกทั้งหมด มองที่ คมชัด 2, 5 313 | อนุญาตให้ฉัน 6, 7 314 | ทั้งหมดที่คุณต้องทำคือการร้อง เพลงของ เบโธเฟน 8 315 | บทกวีที่มีชื่อเสียงจากความสุข 8 316 | ราชา คือของขวัญจากสวนสัตว์ เบอร์ลิน เขาได้รับการเลี้ยงดูในคลาสสิก 1, 6, 7 317 | จากซ้ายไปฝั่งท่าเรือทางกราบขวา 1 318 | ดีกว่าดูนิ้วมือของคุณ ริงโก้ส์ 6, 7 319 | จากทางทิศตะวันออกเพียงสำหรับ การเสียสละของคุณ เขาไม่จำคือต้องได้ใส่ใจ ดีมากของเขาแค่คือไม่ได้ 1 320 | ที่นี่คุณจะได้รับการทารุณ 5, 7 321 | ลองกลับไปและได้รับพวกเขาใช่มั้ย 4 322 | ต้องมีวิธีที่ง่ายต่อการติดตั้งกับดัก 1, 3 323 | พูดคุยกับลิ้นสองแฉก ที่เขาทำ สิ่งที่เขาพูด? ผ่านวิธีนี้เท้าร้อน 3 324 | วัดว่าภายใต้หิน 1 325 | ดังนั้นนี้คือวัดที่มีชื่อเสียงใช่มั้ย? 2, 4, 6, 7, 8 326 | เขาไม่เคยใช้หมวกของเขาออก ฉัน สงสัยว่าทำไม 7 327 | ไคยีลี 1 328 | ช่วยฉันด้วย 4, 7 329 | แค่มันไม่ถูกต้อง 6 330 | นี่คือรถที่ได้รับการว่าจ้าง 1, 2 331 | สวัสดี 6, 7 332 | แผนที่มีชื่อเสียงมาก 2, 5 333 | ริงโก้ส์ ริงโก้ส์ ริงโก้ส์ 1 334 | ริงโก้ส์ ริงโก้ส์ 5 335 | เรารู้ว่าเขาคือนักโทษแค่ที่ไหน 1, 2 336 | สแคล 1, 2 337 | ซ่อมมัน ฉันคือนายจ้างที่ดี 5 338 | นั่นอะไร? 1 339 | อังกฤษ อัญมณีที่ตั้งอยู่ในทะเลสีเงิน 5 340 | คุณกำลังในการเดินทางทะเลยาว 2 341 | เรามีสองกองพัน 4 342 | หนึ่งคำเตือนจากคุณ และคุณจะตายทันที 4 343 | คุณกำลังสีแดงทั้งหมดอีกครั้ง ใช่ฉันรู้ฉันเริ่มที่จะชอบมัน 2 344 | ช่วยด้วย ฉันต้องการใครสักคน 4, 5 345 | เขาอยู่นพื้นที่ที่เกิดเหตุ ในหนึ่งชั่วโมงหลังการฆาตกรรมรายแรก 4 346 | หรืออะไร? 1 347 | โอเค นั่นไม่ได้ช่วยเลย 6, 7 348 | ไม่นะ ไม่ ไม่ ไม่ 1, 4, 6 349 | ไม่ ผม.. ผมต้องจำได้ถ้าทำเรื่องอะไรแบบนั้น 6 350 | คุณจะบอกว่าผมฆ่าผู้หญิงพวกนั้นเหรอ 4 351 | แต่จนกว่าเราจะคิดออก คุณอยู่บ้านจะดีกว่า 4 352 | มันเกิดบ้าอะไรขึ้นกับฉันกันแน่! 1, 4 353 | เขาโอเครึไง 7, 8 354 | เราจะปล่อยคุณในอีกไม่กี่ชั่วโมง 2, 6 355 | ขอบใจมากนะวู 5, 8 356 | / เสียงร้องของพวกเธอ... นายไม่มีทางลืมลงหรอก 1, 3, 4, 6 357 | หยุด! เขาอยู่ข้างใน 4, 6 358 | ผู้กองหยุดเถอะ 6, 8 359 | ได้โปรด ได้โปรด ฟังผม 4 360 | เรามานี่เพื่อสนุก อย่าทำเสียเรื่องน่า 2 361 | ฉันอาจจะถูกกัดก็ได้ 4 362 | ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 1, 4, 6 363 | เขาจะฆ่าเธอแน่ 4 364 | เกิดอะไรขึ้น? 7 365 | ผมมาที่นี่ได้ยังไง 4 366 | พวกนายให้อะไรผมมา 2 367 | หลับไป พอตื่นมาก็รู้สึกดีขึ้น จำได้ทุกอย่าง 5 368 | จูเลียต 5 369 | ผมจำอะไรไม่ได้เลย 7 370 | มันได้ผล 5, 7 371 | เกือบแล้ว 6 372 | พยายามจะฆ่าฉัน ใช่ไหมล่ะ 1 373 | เราไม่อยากให้มันเกิดขึ้น ใช่ไหม 2, 4 374 | นายต้องฆ่าเขา นิค ตอนนี้เลย! 1 375 | เราต้องรอนานแค่ไหน 1, 3 376 | ถ้าแจ๊คไม่ยอมไปล่ะ 2, 5 377 | หวังว่าคงเจ็บจริงๆ 2, 6 378 | เขาไม่กลับมา 4, 6 379 | อา 2 380 | เรารักษาคุณ 2, 5 381 | เฮ้ มาที่นี่ได้ไงเนี่ย 5, 7 382 | แม่หนูอยู่ไหน 2, 4 383 | ชีวิตใหม่? ร่วมกับครอบครัวที่มีค่าควรกับคุณ 2, 5, 7 384 | ขั้นตอนแรกผ่านไป และฉันจะหักคอเธอซะ 1 385 | ขอบคุณพระเจ้าที่คุณมา 5, 8 386 | และเราก็ได้ตัวเด็ก 5, 8 387 | ไม่! 6, 7 388 | ถ้าตามเธอแค่ตัวเดียว ต้องมีพวกมันอยู่แถวๆนี้แน่ๆ 4 389 | นิค มองฉัน! 1 390 | เฮ้ มองฉันสิ! 1, 2 391 | ใช่ แฮงค์พูดถูกพวกเราต้องไปกันก่อน นิค 2, 4, 8 392 | ฮุนเยเกอร์ที่ฉันจัดการไปเป็นพวกเวอร์ราต 2, 5 393 | เธอทำอะไรกับฮุนเจเกอร์ที่เธอฆ่าไป 4, 8 394 | เพิ่งเจอหัว 2, 3 395 | นายคิดอะไรอยู่ 5 396 | ฉันเสียใจด้วยนะนิต 6 397 | แต่ผมก็เป็นคนฆ่าผู้หญิงไป 3 คน 3, 6 398 | เราต้องการหาตัวใครซักคน 8 399 | ชอบไม้เบสบอลคุณนะ คุณกลับมาตั้งแต่เมื่อไหร่ 7 400 | ผมต้องคุยกับเธอ 1 401 | เคลลี่ตาย? 4, 6, 7 402 | เตรียมตัวให้พร้อม เราต้องการให้คุณเอาของบางอย่างไปส่ง 2 403 | เธอท้องหรอ? 7 404 | เราต้องเตือนมอนโรกับโรซาลี่ 4 405 | เธอพิเศษจริงๆ 5 406 | เธอทำให้คนแก่ดีใจมากเลยนะ 5, 8 407 | เขาควรเป็นส่วนหนึ่งของความสำเร็จของเรา 2, 8 408 | ผมสัญญาว่าผมจะจัดการกริมม์นั่นเอง 8 409 | หวังว่าเธอจะรักษาสัญญาได้ 1, 2, 6 410 | เขาจะตามหาฉัน 2 411 | มันน่ากลัวมาก 1, 3 412 | เราต้องคุยกัน 1 413 | ผู้กอง ดีใจจริงๆที่คุณกลับมา 5 414 | จากนั้นฆาตกรรมรายที่3 เราไม่สามารถหา 1, 6 415 | ยกเว้นวิธีที่ถูกฆ่าเหมือนกัน 4 416 | ใครเป็คนแจ้งความ 2 417 | สาบานเลย ถ้าผมต้องหั่นศพใครใส่หม้อต้มยา 1 418 | ดื่มให้สิ่งที่ดีๆเถอะ 2, 5 419 | พวกคุณจะไปอยู่บ้านผมก็ได้เพราะไม่มีใครสนใจผมอยู่แล้ว 6 420 | เราต้องไป 4, 7 421 | ฉันท้องอยู่ด้วย 7 422 | ฉันรู้ว่ามันเจ็บปวดแค่ไหน 8 423 | เธอตายเพื่อปกป้องลูกสาวฉัน 6, 7 424 | คงต้องเป็นเรื่องสาหัสมาก ที่ชีวิตคุณเปลี่ยนไปไม่เหลือเค้าเดิม 6 425 | เฮกเซ่นบีสต์ที่มีพลังสูงอย่างคุณจะต้องเป็นสมบัติล้ำค่า ต่อกับใครก็ตามที่เห็นค่าของมัน 8 426 | เรายินดีต้อนรับทุกๆอย่างเสมอ ขณะที่สิ่งที่คนอื่นๆทำ คือการเผาคนอย่างพวกคุณทั้งเป็น 1, 3, 4, 5, 8 427 | ถูกต้อง 8 428 | นั่นอะไรน่ะ? 7 429 | ไม่มีทางที่เธอจะ ปรากฏตัวถ้าเธอไม่มั่นใจว่าตัวเองปลอดภัย โดยเฉพาะอย่างยิ่งมีเด็กมาด้วย 2, 5 430 | ทำไมเธอถึงได้มาที่นี่? 1 431 | ทุกสิ่งที่คุณพูดสามารถนำไปใช้ยันคุณ ในศาลได้ 1 432 | ท่านอยากให้ผมกลับไปพาเขากลับมาไหมครับ 7 433 | เตรียมตัวไปได้แล้ว 5, 8 434 | ก็เชิญเลย ฉันได้ยินมานานแล้วว่ากริมม์ร้ายกาจแค่ไหน แต่แม่นายก็เสร็จฉันอยู่ดี 7 435 | ถ้าเขาฆ่านิคล่ะ 2, 4 436 | พวกเขาได้ลูกอดาลินแล้ว 4, 6 437 | นายจะจัดการยังไงกับศพ 4 438 | ทรูเบล? 7 439 | ฉันรู้สึกเสียใจกับนิคมาก 6 440 | ไม่มีทาง 8 441 | เธอช่วยพวกราชวงศ์เอาตัวเธอไป เราต้องการให้เธอช่วย 8 442 | ฉันแกะรอยโทรศัพท์เธอ 5 443 | ดูจากคนที่อยู่ข้างใน เดาว่าคงมีคนรักษาความปลอดภัยเพียบแน่ 2 444 | เผื่อไว้ ใช่ ใช่ นั่นเป็นความคิดที่ดีมากเลย เพราะถ้ามีใครมาที่นี่ ก็จะมีแค่ผมกับอดาลิน 2 445 | คุณจะต้องกลับมานะ 2, 4, 6, 8 446 | โอ้ /ไม่ดีแน่ 4 447 | อย่างน้อยอย่าให้ถูกจับได้ในรถ 4 448 | เผื่อไว้ 4 449 | อย่าทำให้ผมหัวใจวาบตายสิ 1 450 | พาเธอไป 4, 6 451 | พวกเขาไปแล้ว 6 452 | ทั้งหมดเลยหรอ? 7 453 | ผมขอโทษ 6 454 | แล้วฉันล่ะ? 2, 6 455 | นายไปบ้านเถอะ ฉันจะจัดการเรื่องผู้กองเอง 8 456 | นิคทำทุกอย่างที่เขาทำได้แล้ว /แต่พวกเขาหนีไปได้ 6 457 | ผู้กอง มีศพอยู่ที่นั่น 4, 7 458 | ที่นั่นอยู่นอกเขตเรานี่ ไม่ใช่เหรอ 3 459 | อย่าห่วง ผมรับมือได้ 8 460 | พาหนูกลับบ้านกัน หนูเป็นเจ้าหญิงจริงๆ 5, 8 461 | ออกมาแล้ว! ซะใจดีไหม 1, 3 462 | ผมหวังว่าผมจะขอบใจเขาได้ 2 463 | ฉันก็หวังว่าฉันจะเป็นแบบนั้น 1, 6 464 | ไม่ 6 465 | แต่ผมมักรำลึกถึงมันทุกปี 3 466 | ใกล้เสร็จแล้วเชียว 1 467 | มันมี... บางอย่างเกิดขึ้น มันไม่เคยเกิดขึ้นมา 30 ปีแล้ว 4, 6, 7 468 | ผมต้องไปล่ะ จริงหรอ 3 469 | อะไรวะ... 7 470 | ลองอ่านนี่ดู 2 471 | ช่วยชูมือขึ้นด้วย 1, 6, 8 472 | ที่ปกทำจากหนังมนุษย์ เขียนด้วยเลือดน่ะ 7 473 | คือผมอยากให้แปลให้หน่อยน่ะ 4, 6 474 | ขอบคุณ 5 475 | พอจะช่วยเก็บกวาดรถช่วงที่ผมไม่อยู่ได้ไหม 2 476 | แอช เราใกล้เข้ามาแล้ว 2, 5 477 | ทีนี้เอาหลอดไฟไปไว้หลังร้าน แล้วอย่าทำแตกล่ะ 8 478 | คุณไปไม่ได้นะ ทั้งร้านนี่คุณน่ะเจ๋งสุดแล้ว 6 479 | นี่ เล่ามาได้เลย เผื่อผมช่วยได้ 2 480 | หรอ เออๆ ใช่ 7 481 | ผมมาจากโน่น 7 482 | พระเจ้า น่ารักเฟร่ออออ 1 483 | เธอมีสเหน่ห์มาก ฉันรู้ 2, 5, 8 484 | เยี่ยม งั้นถึงเวลาบอกลากันละ อ่าห์ 6 485 | แต่เก๊าะ ไม่เป้นไรนะ เพราะคุณจะไม่มีโอกาสได้มีผมอยู่แล้วแหละ 5 486 | ที่เธอส่งผ่านยีนส์ของเธอให้แก่คุณ ได้อย่างเหมาะเจาะ 5 487 | คุณยังเด็ก แล้วคุณก็จะรู้เอง 2, 5 488 | ฉันไม่รู้ 6, 7 489 | ไม่เป็นไรฉันแค่ 4, 6, 7 490 | มันเป็นอย่างที่คุณเห็น สวัสดีคุณร็อปเปอร์ ไง วิลเลี่ยม 2 491 | ไง 1, 3, 7 492 | พลังแห่งธรรมชาติที่ก่อให้เกิด เรื่องร้ายๆทั้งหมดน่ะ ? 4 493 | พวกปีศาจมันจะแอบซุ่มรออยู่ในเงามืดเสมอ 2, 4 494 | เพื่อน ทีแรกฉันก็คิดว่ามันแค่เรื่องเล่าเหลวไหล แต่หลังจากได้เห็นเรื่องนี้ ฉันคิดว่าลุงเขาพูดถูกนะ 7, 8 495 | ฉันจะบอกนายบางอย่างที่ไม่เคยบอกใคร 2 496 | ตอนนี้ ฉันซวยแล้ว อ่านจากตำรา แค่เพียงแว่บเดียว ปีศาจก็เจอฉัน 4 497 | นี่แหละทำไมตอนนี้ฉันถึงจะเผ่นแล้ว 2 498 | ค่อยเจอกันนะ เพื่อนยาก 5, 8 499 | ฟังฉันนะ 1 500 | ไม่ว่าอะไรที่ฉันทำ มันนานมากๆเเล้ว 6 501 | พ่อโอเคไหม๊ ? 2 502 | พระเจ้าช่วย 1 503 | ใครอยู่ตรงนั้นคะ ? 4 504 | เธออยู่ที่ประตู พระเจ้า เธอเข้ามาข้างในแล้ว โอ พระเจ้า 4 505 | พ่... \ เธอเห็นอะไร 2, 4 506 | นี่ 7 507 | พวกเรามาทำบ้าอะไรกันที่นี่ 2, 4 508 | ไม่มีการหนี อีกต่อไป 1, 5 509 | ความกล้าหาญของมนุษย์ เรารอคอย 2 510 | อะไรคือโอกาสที่ว่า? ม่ายยยย 7 511 | ทรูเบล หนีไป! 4 512 | ไม่นะ จูเลียธ นิค 6 513 | นายเจอเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 6 514 | - จูเลียธตายแล้ว 6 515 | เรื่องบ้าอะไรเนี่ย 7 516 | - ต้องใช่ชาเวสแน่ 1 517 | นิค นิค เกิดอะไรขึ้น 4 518 | เมื่อคืนจูเลียธอยู่ที่นี่ พยายามจะฆ่าฉัน 4 519 | ทรูเบลฆ่าจูเลียธหรอ 7 520 | ฉันนึกว่า นายพูด ว่าเธอขึ้นเฮลิคอปเตอร์ไป 7 521 | ฉันกอดเธอไว้ในอ้อมแขนของฉัน.. 4, 6 522 | - ฉันไม่รู้ 7 523 | แต่มันมีฝีมือมาก พวกมันจับทรูเบลไป 8 524 | ถ้ามันเป็นพวกราชวงศ์ ฉันคงตายไปแล้วล่ะ 4, 8 525 | - บ้าอะไรเนี่ย - เพื่อดูว่าเธอเป็นกริมม์หรือเปล่า 7 526 | พวกนั้นคงสะกดรอยตามเธอ หรือรอให้เธอปรากฎตัว 3, 4 527 | ฉันจะตามล่าเธอ 4 528 | นายรู้รึเปล่าว่ากำลังพูดเรื่อง ที่จะตามล่าเจ้าหน้าที่ FBI นะ? 4 529 | พวกเราคิดว่าเจอตัวแจ็คเดอะริปเปอร์แล้ว 2 530 | - มีคนแจ้งเมื่อคืนครับ 4, 7 531 | เราพบสิ่งที่น่าสนใจคือ 2 532 | - เดี๋ยวก่อน ทำงานเยี่ยมมาก 5 533 | แฮงค์ ฉันต้องคุยกับนาย พึ่งได้รับแจ้งจาก 911 4 534 | เอาล่ะ ยังก่อน แต่ฉันอยากให้นายฟังเรื่องนี้ 1 535 | จูเลียตไปอยู่นั่นได้ไง เธอไม่ได้อยู่บนเฮลิคอปเตอร์เหรอ? 4, 7 536 | นิคฆ่าจูเลียตเหรอ? 4, 7 537 | จูเลียตไม่ได้ขึ้นเฮลิคอปเตอร์กับพวกราชวงศ์ แต่เธอกลับมาที่บ้านนิค เพื่อฆ่าเขางั้นเหรอ? 2, 7 538 | - เพื่อปกปิด 7 539 | ตอนนี้ มีสัญญาณความเป็นไปได้ สองวันก่อนในดัลส์ 2 540 | ถ้านิคถูกมอมยา แล้วนายเชื่อที่เขาพูดไหม? 2, 4, 6, 7 541 | เอาล่ะ นี่คงไม่ใช่ฤกษ์งามยามดีที่จะพูดเรื่องนี้ แต่พึ่งมีสายแจ้งจาก 911 4, 6, 8 542 | เจ้าหน้าที่กำลังไป 2, 8 543 | เสี่ยงนิดๆ นะ ถ้าจะหาประวัติของเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ 1 544 | ถ้าจะทำ อย่าทำที่นี่ 1, 4 545 | ผมต้องการให้คุณบอกผมมา ว่าเทเรซา รูเบลอยู่ไหน เทเรซา รูเบล 1, 2 546 | เด็กสาวคนนั้น ที่อยู่ในบ้านคุณน่ะหรอ 2 547 | คุณจับตัวเธอไป จากบ้านของผมเมื่อคืน! 1 548 | คุณพูดว่าเธอถูกลักพาตัวไปหรอ 7 549 | คุณรู้ว่าผมกำลังพูดเรื่องอะไร 7 550 | แต่ทางที่ดีคุณควรออกไปจากออฟฟิศฉัน 1, 3, 7 551 | คุมตัวเขาออกไปจากตึก 3 552 | ถ้าเขาขัดขืน ก็จับกุมตัวเลย 2 553 | ดี ฉันว่านั่นถือเป็นข่าวดี 5, 8 554 | มีร้ายกว่านี้อีกไหมล่ะ? 6, 7 555 | ฉันเห็นชายพวกนั้น ใกล้ๆ กับบ้านของนิค ก่อนที่เราจะออกมา 1, 4 556 | - ในที่สุด 2, 5 557 | ฟังนะ ลืมเรื่องเธอไปแปปนึง แล้วเข้ามาที่นี่ 2, 8 558 | เพื่อนบ้านนายสามคน ถูกฆ่าตายเมื่อคืนนี้ 6 559 | เอาล่ะ ฉันกำลังเข้าไป 2, 5 560 | ศพของผู้ต้องสงสัย ที่เราเชื่อว่า เป็นคนเลียนแบบแจ็คเดอะริปเปอร์ ถูกเจอเมื่อคืนนี้ 7 561 | มีอะไรหรอ 2 562 | - ใครถูกฆ่า? 2, 4, 6 563 | - คุณพูดเรื่องอะไรกัน? 7 564 | อาจเข้าใจ หรืออาจจะไม่เข้าใจ แต่คุณกำลังทำให้ตัวเองถูกจับ โดยรัฐบาลกลาง ถ้าคุณยังไม่หยุดเรื่องนี้ 1 565 | ผมบอกไปแล้ว เราจะช่วยดูเรื่องนี้ 1 566 | - ไม่ ผมไม่ต้องการเวลา 1, 6 567 | ตอนนี้ ถ้าคุณไม่ไปพัก ผมจะพักงานคุณเอง 1, 2 568 | ฉันจะพักได้ยังไง ถ้ายังไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น? 6 569 | คุณทำอะไรน่ะ? 7 570 | นิคทำใจไม่ได้หรอก และเขาไม่แม้แต่จะโทรหาเรา ถ้ามันไม่จริง 1, 8 571 | โอเค ฟังนะ สิ่งสุดท้ายที่รู้ คือจูเลียตขึ้นเฮลิคอปเตอร์ 1, 7 572 | ทุกอย่างแค่เกิดขึ้นในที่เดียวกัน.. 7 573 | - คุณได้คุยกับนิคไหม 2 574 | - จูเลียธตายจริงๆหรอ 4, 6 575 | ฉันทำไม่ได้ 4, 6 576 | แต่ตอนนี้ฉันไม่แน่ใจอะไรสักอย่าง 4 577 | เอาล่ะ อย่างน้อยสิ่งที่เราทำเพื่อนิคได้ คือเราจะหาอะไรเกี่ยวกับชาเวสได้บ้าง 6, 8 578 | นี่มันน่ากลัว 4, 6 579 | มันไม่ใช่ความผิดของจูเลียต 7 580 | เธอไม่ได้อยากเป็นเฮกเซนบีสท์เพราะอยากเป็น 3, 6 581 | คือเธอก็ใช้พลังนั่นนะ 5 582 | แล้วจูเลียตก็พยายามฆ่านิค 4 583 | เราก็มีส่วนให้เธอเป็นแบบนี้ 6 584 | และตอนนี้สิ่งที่เกิดขึ้น มันช่าง.. รู้สึก.. รู้สึกแย่ที่สุด รู้ไหม? 6 585 | ชาเวสมีประวัติดีเยี่ยมที่สำนักงาน 1 586 | รู้อะไรไหม? 7 587 | ใช่ ชาเวสเป็นชื่อเดียวที่เรามี 1, 6 588 | เรากำลังเล่นกับไฟ 2, 4 589 | ฉันหมายถึง ฉันรู้ว่า นายไม่จำเป็นต้องตอบ แต่อย่าลืมว่าฉันช่วยนาย เข้ามาสู่โลกแบบนี้ โอเคไหม 4, 8 590 | เราผ่านอะไรมาด้วยกันมากมาย - ออกไปจากที่นี่ซะ! ผมเหลือเมเปิ้ลไซรัปไม่มาก 8 591 | ตอนนี้ ออกไปจากที่นี่ได้แล้ว 1 592 | แต่มีแยมราสเบอร์รี่เยอะแยะ ซึ่ง,คุณก็รู้, คนส่วนใหญ่ชอบ 2, 5 593 | ฟังนะ,คุณไม่สามารถอยู่กับสิ่งที่คุณเคยหวัง สิ่งที่เกิดขึ้นกับไดอาน่า 6, 7 594 | และ... และ อย่าลืมว่า คุณไม่ได้กินเพื่อตัวคุณคนเดียวนะ 5, 8 595 | ผมไม่ได้ตั้งใจโม้ 4 596 | เขาเริ่มจะ... เขา เริ่มจะ... 4 597 | ไม่แปลก, นั่น เป็นสิ่งที่เธอควรทำ 5, 8 598 | เราต้องหาที่ผิดปรกติ 7 599 | -เฮ้, เจอเขาไหม? โอ้, เจอ 2 600 | ดูเหมือนว่าเธอจะย้ายโรงเรียน ตามที่ที่พวกเขาไป 8 601 | ประตูด้านหลัง! 7 602 | คุณทำงานให้ใคร? 1 603 | นายทำพลาดแล้วล่ะ,เบิร์คฮาร์ท 1, 3, 6 604 | คุณพยายามดึงเธอร่วมทีมมาก่อน 8 605 | คุณขู่ไม่ให้เธอบอกผม 1 606 | ผมเห็นหนังสือเล่มเดียวกันในห้องของเธอ 7 607 | ต้องมีใครย้ายมัน 1 608 | คุณต้องการรู้ว่านิคเป็นกริมม์หรือเปล่า 2 609 | งั้น,ใครบางคนต้องเริ่ม เชื่อใจกันแล้วล่ะ 1 610 | ไม่, ไม่! 4 611 | ใช่, ใช่, ใช่, ตอนนี้ 2 612 | โอ้, นิค, นิค, จะคลอดแล้ว 4 613 | ผมคิดว่าคู่หูของผม เริ่มสุดขั้วแล้ว 4 614 | เธอกำลังคลอดตอนนี้เหรอ? 7 615 | แน่นอน คุณจะเข้าไปข้างใน 8 616 | และได้ยิน, จริงๆ ภาษาเป็นบางอย่าง ที่คุณไม่มีวันลืม 2 617 | ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น เด็กก็ยังต้องการคุณ 4, 8 618 | มันน่าอึดอัด แต่เด็กต้องมาก่อนเสมอ 8 619 | อีกนานแค่ไหน? 3 620 | เด็กหัวใจหยุดเต้น 6 621 | มัน, ไม่ใช่ 1 622 | นิคไม่ปล่อยคุณไปหรอก จนกว่าคุณจะบอกเขาว่าเธออยู่ที่ไหน 1 623 | อย่ารับสาย 4 624 | ฉันต้องส่งลายนิ้วมือ ให้เขารู้ว่าเป็นฉัน 2, 8 625 | ใช่ ฉันสบายดี 8 626 | ผู้เชี่ยวชาญเชิญแผนกเด็กอ่อน 8 627 | ไม่มีอะไรที่คุณช่วยได้หรอก 6 628 | ฉันอยู่กับโรซาลีน เปิดลำโพงอยู่ 8 629 | นี่เป็นโอกาสเดียวของคุณ ที่จะได้คำตอบ 1 630 | คุณต้องไปกับฉัน, ตามลำพัง และเราต้องไปภายใน 20 นาที 2, 8 631 | นิค, ฉันไม่แน่ใจเรื่องนี้ 2 632 | เราไม่มีเวลาแล้ว 1 633 | ไปกันเถอะ 2 634 | อ่า... เราจะไม่ทำอะไรเลยหรือ? 7 635 | เราจะเดินจากตรงนี้ 2 636 | คุณต้องการคำตอบ ฉันทำงานกับใคร 2 637 | พวกเขาอยู่นี่ 2 638 | พวกเขากำลังมาที่นี่... ที่พอร์ตแลนด์ 4 639 | เธออ่อนเพลียมาก แต่เธอโอเค 5, 8 640 | มันกั้นไม่ให้เขาออกมา 6 641 | ฉันไม่อยากเลี้ยงเขาตัวคนเดียว 6, 7 642 | -------------------------------------------------------------------------------- /Projections/tw-projections.tsv: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 公司跟銀行之間出了些問題 與你無關吧 1 2 | 請問 你認識貝利 1 3 | 艾貝出版社的老關 老字號 1, 3 4 | 他不在這里 6, 7 5 | 但他昨天都沒有來 5 6 | 我只是替他打工 2 7 | 并不是他的私人助理 3 8 | 嗯 1, 2, 5 9 | 我有一位俄國朋友寫了一本很 重要的小說 2 10 | 開放以后 我朋友的小說仍然未能 在蘇聯出版 1 11 | -微笑 2, 5 12 | 微笑 5 13 | -我可以看看嗎 2 14 | -我們由這封信談起吧 2 15 | 手稿在那里 2 16 | -是嗎 1 17 | 那作者究竟寫什么 7 18 | -你為什么逃走 7 19 | 我帶一個女人 男人 甚至 一只鴨來 都不關你們的事 1 20 | 貝利 你在里斯本做什么 8 21 | 老家有人死了嗎 2 22 | 想搬大使館嗎 還是你們想綁架我 1 23 | -貝先生 4 24 | 我介紹其他同事給你認識 2 25 | 這樣好嗎 5, 7 26 | 不用急 7 27 | 想想吧 貝利 1 28 | 她根本不在那里 1 29 | 他們對作家是很重視的 5, 8 30 | 我能在那兒作客 已經很幸運 5 31 | -我非常受歡迎 5 32 | 四十年都沒有核戰 很和平啊 4, 7 33 | 我們要互救 因為我們都是受害者 6, 8 34 | 貝利 這未免太英雄主義 7 35 | 你真的相信是這樣嗎 7 36 | 所以我這么喜歡他們 5, 8 37 | 有人有薩克斯管嗎 7 38 | 但丁 7 39 | 我愛我的國家 5, 8 40 | 你是干那一行的 2 41 | 那你現在寫些什么 1 42 | 我就是那個謊話 6 43 | 如果你不是 我會答應你一件事 1, 2, 7 44 | 但丁 你為何硬說我是間諜呢 4 45 | -你不能拒絕我 1 46 | 答應我 2, 8 47 | 一言為定 8 48 | 我知道 因為你逃避現實 1 49 | -他是誰 1 50 | -沒有線索 6 51 | 真的不是你看清楚 6, 7 52 | 我沒有這么好運 6 53 | 不可讓他們有翻身的機會 1, 2, 3 54 | 是很多人都想做的事 2, 5 55 | 如果你們生在古時 一定會被 教會燒死 1, 3 56 | 要留個口訊嗎 2 57 | 如果我們相信他的動機 就能 相信他 8 58 | 今次要查的事 是我們一直想知道的 以前我們一直不敢問 5, 8 59 | 我們有情報說俄羅斯 在這方面其實很落后 根本威脅不到我們 7 60 | 貝利 一路順風 2, 5 61 | 貝利先生 你怎會認得我 7 62 | 不可能吧 1, 3 63 | 我三年前幾乎在這兒被捕 4 64 | 他們說我拍攝軍事相片 4 65 | 政府實在太腐敗無能 1, 3 66 | 輕聲點 1, 4 67 | 這么私人的問題我想你不需要 知道吧 1, 3 68 | 貝利先生 你會在莫斯科逗留 多久 2 69 | 不好意思 我要回去看我的子女 6 70 | -告訴我你家電話號碼 1 71 | 不要說或許 6, 7 72 | 貝利有待薄你嗎 2 73 | 俄羅斯的發展潛力十分豐富 5, 8 74 | 你們有營業代表嗎 還是一切仍然聽天由命 1, 3 75 | 翻譯呢 1 76 | 你們明白我的意思吧 2 77 | 你喝酒嗎 2 78 | 不要只有我問 你說說話吧 2, 8 79 | 告訴我吧 我喜歡說笑 4 80 | 他叫你告訴我什么 1, 2 81 | 將他們的手稿偷運到西方的嗎 7 82 | -你呢 7 83 | 開放后他得到了啟發 5 84 | -你同意嗎 -是的 你也同意啊 1, 3 85 | 你替他說話 7 86 | 不像科學家 比較像 藝術家 2, 7 87 | 于是你愛上了他 5, 7, 8 88 | 他是我的初戀情人 5, 8 89 | 人們都失去了齒子之心 6, 8 90 | 直至去年他遇到一個英國出版人 那個人感動了他 2, 8 91 | 因為我知道沒有人 跟他有一樣的想法 6 92 | 他會和我討論 大謊言 的問題 6 93 | 他說一切都是大謊言的一部份 6 94 | 沒有 7 95 | 讓你認識我多一些 2 96 | 我會掛念你 6 97 | 貝利有三個機會和他接觸 8 98 | 你迷了路 1, 7 99 | 但丁 你在那里 2 100 | 那時只有我們兩個是清醒的 4, 8 101 | 很可惜 他找不到我 6 102 | 沒有人出賣你 8 103 | 你的手稿落在 政府的人手上 3 104 | 你拒絕替我出版小說嗎 1, 3, 4, 6 105 | 但丁 你不要這么激動 1 106 | 如果我們一起行動 我們就會 一起生存 8 107 | 我不是你想像中的人 3, 6 108 | 當年革命就在這兒開始 5 109 | 你想像一下當天的情景 戰船鳴炮一響 像怔革命開始 2 110 | 時間到了 5 111 | 我會幫你 8 112 | -內容怎樣 8 113 | 你是明星 5 114 | 說得好 羅素 5 115 | 但問題是就是因為這幾本簿 很多本來高薪厚職的人 可能會失業 1, 4 116 | 克萊夫 尼特 我告訴你們 4 117 | 為什么時常到俄羅斯呢 1 118 | 這個問題很好 8 119 | 羅素 那幅畫不是我的 1 120 | 但是你似乎經常到俄羅斯 卻不常來美國 6, 7 121 | 俄羅斯跟美國一樣腐敗 8 122 | 諾布這個人真的不錯 5 123 | -是 2, 8 124 | 不是 1 125 | 克萊夫 叫他走吧 3 126 | 他不會受賭 亦不會怕我們恐嚇 8 127 | 尼特 義氣是不值錢的 5 128 | 貝利 7 129 | 波比 清單上的問題 可以讓我們知道蘇聯的軍事秘密 幫助我們在軍備竟賽中勝出 7 130 | 很好 貝的錄音帶已經加密 5 131 | 并用衛星傳送返倫敦解碼 7, 8 132 | 他們還讓你進來嗎 3 133 | 不要談烈寧格勒吧 3 134 | 如果她又年青又漂亮 我就原諒你 6, 8 135 | 真的 見到你真是太好了 5, 7, 8 136 | 這穿上去太漂亮了 5, 7 137 | 我有消息要告訴你 2 138 | 他病倒了 但現已康復 5 139 | 我以為他除了你之外沒有 可信賴的朋友 7 140 | -你告訴她 1 141 | -畫得很好 5 142 | -他的信是怎么結尾的 2 143 | 又是情話 5, 8 144 | 哪個是難對付的人 1 145 | 夠了 你們不要再偷錄了 1 146 | 人病倒了就是這樣 6 147 | -我愛你 5, 8 148 | 是命中注定要我遇上你 6 149 | 是 無私的愛 成年人的愛 -你知道是的 2, 5 150 | 我實在不能再受傷害了 2, 8 151 | -你干什么么 4 152 | 我是站在你們這的 5, 8 153 | -我不累 1, 2 154 | 你也不會這么做吧 7 155 | -為何由他駕駛 7 156 | 他是個大男人 3 157 | 我們知道的不比你們多 8 158 | 錄音帶在哪 2 159 | 有什么異樣嗎 2 160 | 做得好 5 161 | 你做得很好 2, 5 162 | 歡迎你們參加今晚的宴會 2, 5 163 | 羅素 取消行動吧 1 164 | 那她為何仍四處走 1 165 | 羅素 一切都完了 6 166 | 完了 6 167 | 你真幸運 今早升降機沒有失靈 5 168 | 你一定要將它帶回來 2, 8 169 | 不會有問題的 5 170 | 希望一切順利吧 杰克 2, 5, 8 171 | 我們不想知道的也不會問 2 172 | 他用自己的方式遵守對但丁承諾 8 173 | 他也想救嘉迪雅 2 174 | 英方第一次給你看這封信 是在里斯本嗎 2, 7 175 | 很可惜 沙教授已經死了 6 176 | 對于意識型態 我沒有興趣 1 177 | 我知道如果有人懷疑我 那人 一定是你 2, 6, 7 178 | 但你仍然完全 5 179 | 我愛你 5, 8 180 | 但你們根本不應偷看人家的信 1 181 | 貝利呢 2 182 | 那不是件容易辦的事 8 183 | 貝利 祝你好運 8 184 | 我想我們會結婚成家 而且有了小孩 6 185 | 我會永遠那樣想的 6 186 | 有一列政府的火車停在尤立亞金 為我和我的助理留有座位 8 187 | 毫無疑問 我不會跟你去 1 188 | -斯特林可夫已經死了 7 189 | 你看到這對拉麗莎有什么影響嗎? 1 190 | 他堅持說他叫帕維爾·安季波夫... 這是他的名字 他拒絕承認是斯特林可夫 3 191 | 我的天哪 -不要告訴拉拉這些 4 192 | 現在我知道你怎么想我 以及為什么 3 193 | -有多少人? -我們都要走 4, 7 194 | 沒關系 我就坐我們的雪車吧 2, 5 195 | 快 1, 2, 4 196 | 他永遠不會離開俄國的 1 197 | 他接受了我給他買的一套新西裝 還在以前的老醫院里為他找到了工作 7 198 | 所以他從未再見過她? 6 199 | 但是 他只是悶在他自己的心里 很多事他都是悶在自己的心里 1, 6 200 | 他那遠近馳名的聲譽 使我大為驚異 2, 4, 5, 7 201 | 她來到莫斯科尋找她的孩子 我盡我所能地幫助她了 5 202 | -我們? -和我的父親 1 203 | 他松開了我的手 我被拋棄了 4, 6 204 | 你會想一想嗎? 8 205 | 不要緊的 戴維 5, 6, 8 206 | 你答應要想一想嗎? 1, 6 207 | 冬妮婭 5, 7 208 | 你能彈巴拉萊卡琴嗎? 2 209 | 藝術家? 誰教你的? 8 210 | 太爛了 3 211 | 我們的智能手機得是最智能的 2, 4 212 | 你還真信那一套啊 3 213 | 再待會, 伊莎貝爾 8 214 | - 晚安, 德克 5, 8 215 | - 屁股不錯 5 216 | - 是不錯,其他的呢? 2 217 | - 非常有創意 5, 8 218 | - 想到啦? 8 219 | 很性感,嗯,不過這只是我的看法 5 220 | 包括這次會議 我覺得你不會讓我失望的 2, 8 221 | - 足夠了,我相信你 8 222 | 夥計們,我女朋友的新牛仔褲有多性感呢? 5 223 | - 我不曉得 4 224 | Ь描繷 7 225 | - 痷簘獹痷癵 5, 8 226 | 痷琌ォ硂翴琌и礛稱 2 227 | иタ穌糵璸 硂贺и眔そ摆 2 228 | - 谅谅罢 蛤и弧弧Τ砍届盾 2, 5 229 | ぃ筁┪砛穦︹ㄇ 2, 5, 8 230 | 痷 5 231 | 癸и穖骋稰佩盾 1 232 | и稱⊿╆ぐ或辨 6 233 | - ぐ或潸み罢 1 234 | 硂硂 ╭ 2 235 | - 痷簘獹 8 236 | 瞷㎡稱砆稲 4, 8 237 | иㄓ毙或弧初杠 3 238 | -  2 239 | - Ч礚 5, 8 240 | - 妓и琌橙纖 1, 6 241 | - 眔產痷ぃび滴狝 4, 6 242 | - 尺舧盾 5, 7 243 | - ぃ穦 - 琌 7 244 | - 谅罢 5, 8 245 | -  5 246 | 琌羪癸 2 247 | -  5 248 | - 临窗ㄆネ盾 7 249 | ぱ近и肕 и穞∕み 璶琵и肕眔ぃ畉 2 250 | 进ó畖侥и 1 251 | 琌и炳 6 252 | - и稲 5, 8 253 | - 摆, 紈. 2 254 | 痷摆 3 255 | ⊿丁よ暗糵璸 6, 7 256 | 癘眔 1, 3, 6 257 | 璶и琌и碞肚YouTube 禗街琌ぱ 1, 2 258 | 产捣ヅぃ腊Γ 1 259 | - ぐ或垫常Τ - ê蛤и弧摆ぐ或ㄆ 2, 8 260 | - ゴ筿杠 1 261 | 筐 1 262 | 街街痜 6, 7 263 | и钡耙箉┬ゑ硂禥 1 264 | 癸Чタ絋 8 265 | -  - 谅谅 - 谅谅 5 266 | - 谅谅ρぱ 5 267 | - 琌摆蛮璏璍ゝゝ┰腞诧 1, 7 268 | - レ诧ī焊... 5, 8 269 | -  5, 8 270 | 瞷タ緓薄狐㎡ 6 271 | 巨巨 1, 6 272 | レ诧ī焊 5 273 | и猔種紈ń耙箇衡 ㎝い狥场カ初發箇衡ぇ丁 Τエ畉钵 7 274 | и谋眔ぃタ盽 弧ぐ或摆 4 275 | - 腊и獁狹〡柏 2 276 | 初 7 277 | 纐稰㎡ 7 278 | 瓳 5 279 | - и眖⊿糶筁 6, 7 280 | 氨ó初êㄆぇ碞莱赣勉戮 3 281 | - ぐ或種 1 282 | - 痷⊿笵盾 6 283 | - 笵ぐ或 2 284 | - ぃ笵弧ぐ或 1, 4, 7 285 | 蘗 3 286 | - иぃ獺 6, 7 287 | 癵摆常琌ê或癵 8 288 | - 稰谅さ边筁ㄓ腊Γ 5 289 | 眔酵酵碞琌硂妓 1, 3 290 | 玛叉瑍爱瞓拦泊竛 2, 4, 7, 8 291 | - 瓳立 -  7 292 | - ǎи暗ぐ或 1, 3, 6 293 | 狦Τ畍瞷ゴ筿杠 8 294 | レ诧ī焊レ诧ī焊⊿ㄆ 4 295 | - 奶耑盾 1 296 | 琌琌莱赣琌и 2, 5 297 | - 琌盾 1, 7 298 | - 粄竜盾 1 299 | - ┯粄炳盾 - 琌и┯粄 3, 6 300 | - ⊿Τ暗 - 琌炳盾 1, 6 301 | - 奶耑盾 и眔иめ弘篈... 1, 3 302 | - 琌и┯粄 4, 8 303 | - 種砆笹浩罢琌硂種 - 狝ノ秖矪よ媚 1 304 | - 硂碞琌и靡沮摆 硂ぃ琌靡沮 8 305 | - ⊿Τ - 灿 2, 4, 6, 7 306 | ぃ蛤产捣ヅ癬 7 307 | 讽礛剪眡常琌竒ㄥ粿 ぃ穦竒盽跑 2, 3, 8 308 | 癬ㄓи礚跌┷ㄑ 礚竜 1, 3 309 | 蛤帝产捣ヅ╧狟ね 2, 8 310 | 硂翴靡沮猭畑穦琵 4 311 | - ぃ琌и ご绊弧Τ妓瞅盾 1 312 | 祍ノきκ窾稼じ 产捣ヅ璶祇 4, 7 313 | êぐ或旅帝硂ㄇ靡沮 3 314 | - レ诧ī焊レ诧ī焊︽ 5, 7 315 | - 莱赣硂摆 - 盿ǐ 1, 4 316 | - 浩  - 冈薄そ禗穦蛤酵 1 317 | 产捣ヅ砆甡ê边琌ぃ琌稱秈產 1 318 | - 暗⊿Τ 7 319 | - ぃ癘眔 - ぃ癘眔罢 7 320 | 璶祇碞瑀も 1, 3 321 | - 刁禦豪 2 322 | 鸡ぺ划稲摆 5, 8 323 | 瞨牡贝稦ぃ筁炳も摆 6, 7 324 | 珃うゞ 7 325 | - 砛ぃ稱┯粄琌稲и 6 326 | 琌稲и - ―うゞ 1 327 | 綼 4 328 | 瞷и 2 329 | и常⊿诀穦蛤弧╆簆 6 330 | 我當然知道 5 331 | 國會和全國人民心情是一樣的 1, 3 332 | 如果您當選總統 克萊爾·安德伍德還會繼續擔任副總統嗎 7, 8 333 | 可如果說服不了他 我們就失去羅德島了 8 334 | 你認為這些士兵是俄軍嗎 7 335 | 想不到啊 1, 3 336 | 凱茜 我們收到的最近一次通訊是什么 4 337 | 我是說 由不明力量發起的 對南極洲的入侵 正是我們的總統長期空缺 1, 3 338 | 我希望你的不是在暗示 黑人黨團無權就國際事務發表意見 1, 3 339 | 我現在只能說 最重要的是團結 8 340 | 那么 你就是否定了幾十年來的裁軍進程 1, 2 341 | 冷戰已經結束了 代理總統女士 2, 5 342 | 是啊 你可能覺得我們會分心 別騙自己了 1, 3 343 | 如果你是想要新的委員會安排 我們完全可以籌劃 2, 5 344 | 還是什么沒用的獎品 6, 7 345 | 我跟你這個軟骨頭共事了二十年 3 346 | 你從沒表現出過一點勇氣 1, 3 347 | -放在這里就可以了 -好的 1 348 | 克·安 -哈維女士在等您 2 349 | -請讓她進來 1, 7 350 | 我正要回雷本 2 351 | 就全部50個州而言 情況不太好 4 352 | 我懂得傾聽 你是指這個嗎 1 353 | 我是想清理黨派 我們的黨派 結果我說錯話了 6 354 | 如果我夠格 2, 6 355 | 劉易斯議員又遲到了二十分鐘 1 356 | -你會知道的 -等我需要知道的時候 2 357 | 我那份聲明怎么樣 5, 7, 8 358 | 我覺得周一之前我們沒辦法辦妥 6 359 | 他們會選你的 我確定 2, 3, 5 360 | 好吧 安排會議 我會聽他們說的 你贏了 2 361 | 好 再聯系 2, 5 362 | 好 2, 5 363 | 我們明天得和國會黑人黨團見面 2, 4 364 | 他們是安德伍德的 3 365 | 但你不快樂 6 366 | 眾議院他贏不了 8 367 | 我快不快樂又有什么區別呢 3 368 | 這不才是最重要的嗎 7 369 | 你現在掌權了 1, 8 370 | 你知道嗎 我很抱歉 6 371 | 聯系卡斯皮大使 再給我爭取15分鐘 2, 7 372 | 說實在的 他們可能周一就走了 2, 4, 6, 8 373 | 我也很高興 黑人社區應該得到更好的政策 1, 4, 8 374 | 這我們都同意 我期待你的政綱 2 375 | 跟我說的是九點 現在已經過了一個小時了 1 376 | 很感謝你的耐心等待 7, 8 377 | 還有什么 2 378 | 我認為她這條線可能值得追查 2 379 | 她只是在利用在報上看到的東西 博取關注或是發點小財 2 380 | 卡拉比那條線再深挖挖 2 381 | -但大家都裝作他能走路嗎 7 382 | 是的 這座大樓就是因為他的殘疾而改建的 3, 5, 6 383 | 但人們都很尊敬他 尊敬他的... 4 384 | 我就是來溝通的 2, 3, 8 385 | 我們希望你能拿出一個方案來 1 386 | 我確實準備了一套方案 8 387 | 專注于個別繁瑣的立法不叫方案 3 388 | 是嗎 我聽夠了 3 389 | 你們也許和我有分歧 8 390 | 你的許多同僚都會面臨敗選的危險 1 391 | -你接著我 7 392 | -好些了嗎 1, 2, 3 393 | 能不說工作嗎 4 394 | -還順利嗎 2 395 | 你他媽就得滾蛋 明白嗎 1 396 | 如果你再那樣跟我說話 我就會確保你這輩子再也贏不了一場選舉 3 397 | 你知道我經驗豐富吧 比如我遭遇過攻擊 你明白吧 1, 6, 8 398 | 你覺得我駕馭不了三萬五千尺高空中的雙引擎 飛機還是平穩飛越田地 拜托 先生 6 399 | 你知道我會成為總統 對吧 1 400 | -希望如此 先生 1, 2, 5 401 | -我只是 4, 8 402 | 行 你得冷靜一下 行嗎 1, 4 403 | 你他媽怎么不閉嘴 1 404 | 我要炒了你 把你留在跑道上 1, 3 405 | 好吧 5 406 | -別問我 2 407 | 我們就是... 成了朋友 然后就超越了朋友 5, 8 408 | 開始每晚在一起 2 409 | 后來 她告訴我有個男人 常常過去查看她的情況 1, 3, 4 410 | 你沒事吧 5 411 | 沒事 失陪一下 1 412 | 你好嗎 2 413 | 謝謝 2, 5, 8 414 | 你不覺得全世界遲早會發現 那是你的軍隊嗎 3 415 | 比如說他們出門辦事 碰巧看見他們的心上人 在街對面 辦著別的事 7 416 | 心里一陣激動 因為你的愛人 和你居住在同一個世界 2, 5, 8 417 | 感謝你來此和他見面 5, 8 418 | 我們會有辦法的 2 419 | 你會被稱為副總統 但實際上 你不僅于此 8 420 | 你去那兒做什么 8 421 | 你為什么會認為可以這么做 1 422 | 沒人在查 因為她是個癮君子 1, 3 423 | -你被開除了 杰弗瑞斯 6 424 | 滾出我的辦公室 1 425 | 你需要布洛哈特在你身邊支持你 8 426 | 安德伍德在你的政府里會造成巨大破壞的 6 427 | 我這就給她打回去 然后你要道歉 1 428 | 你看著像死人 6 429 | 這事我不能再瞞著總統了 4, 6 430 | 我手上有料 2 431 | 再次感謝 巴恩斯先生 2, 5 432 | 我不忍扔掉任何東西 3, 6 433 | 我喜歡馬克 因為我總是知道他的立場 5 434 | 我們需要最后一個字 最后一擊 最后一舉 2 435 | 我們還有一件非常重要的事 5 436 | 我們有幾位備選 4, 7 437 | 我可以讓議會休會 2 438 | 馬克·厄舍不是任何人的朋友 1, 3, 7 439 | 我們完全同步 克萊爾 5, 8 440 | 膜拜吧 弟兄們 眾弟兄 5 441 | 世界上最有權勢的一些人 聚集在這林間空地 2, 5 442 | 因為我成功將一場全國大選 縮小到了一個州的競爭 2 443 | 那么 歡迎來到極樂之地 5 444 | 莉安去辛辛那提敲定辯論的事了 8 445 | 這份對華貿易協定 會讓俄亥俄州選民非常開心的 2 446 | 我也忠于你 夫人 8 447 | 我希望您知道這一點 5 448 | 其實你叫我克萊爾也是可以的 7 449 | 我想感謝你在這件事上給我們的巨大幫助 5, 8 450 | 我就想看到安德伍德執政 2, 8 451 | -我不想讓你看 1, 6 452 | 你不用這么保護我 8 453 | 就算她們后來迷失了 4 454 | 你給了我對手很大支持 1, 3, 8 455 | 也許這混蛋大選 能自行解決 1 456 | 你為什么不邀請康威 7 457 | 去他的俄亥俄 1, 3 458 | 將軍是個叛徒 這你清楚 3 459 | 但戰況室急需你過去 7 460 | -說得不全 6 461 | -而且拒不承認 6 462 | 我明白這決定很難做 但人命關天 2 463 | 俄羅斯國內輿論會怎么樣 4 464 | 告訴他們你是如何破壞他們州的選舉的 1, 3 465 | 我希望你看看月光穿過樹稍的景色 5 466 | 你就是這么跟將軍說的嗎 7 467 | 有錢人喜歡軍人 1, 3 468 | 他們在等你 2, 8 469 | 你起得真早 總統先生 7 470 | 早上好 總統先生 2, 8 471 | 你到底要不要雞蛋 1 472 | 目前這種關稅率 我有信心這會對反傾銷案例 起到減震作用 8 473 | -你怎么知道的 1, 8 474 | 當然 但我們告訴你 2, 4 475 | 中方為何如此關心 這艘俄羅斯船上有什么 2, 4 476 | 他不可能是你朋友 6, 7 477 | 塔斯克沒有朋友 6 478 | 你覺得他們都在聊什么 2 479 | 你的臉 它讓我知道了你有多不想待在這里 4 480 | 塔斯克城曾是威爾的競選的主要捐助者 5, 8 481 | 我們在合作一個項目 8 482 | 但愿你會出席 2 483 | 我非常確信 中國謊稱有美國人在船上 1 484 | 你被載入史冊 不是因為你總是贏 而是因為你從不輸 5, 8 485 | 道格 能聽到嗎 4 486 | 發個行政命令 1 487 | 什么都別做 等我的指令 1, 2 488 | 我不同意 6, 7 489 | 他每天晚上哄我爸媽上床 5, 8 490 | 早晚的事 誰都免不了 6 491 | 你看 這個周末 你和我 不就在這個營地推銷自己嗎 1 492 | 你好像跟這件事利益相關 2, 7 493 | 你超出了所有人的預料 整個周末你的表現好驚人 但是 4, 8 494 | 你記得我們第一次見面的時候吧 2, 4, 5, 8 495 | 你知道當時我為什么沒雇你嗎 2, 8 496 | -我們陷入僵局了 1 497 | 我很希望能繼續對話 但與此同時 2, 5 498 | 總統女士 會有人喪命的 4 499 | 除非外交部國務委員同意 否則我不能同意你的條件 4 500 | 20至32小時后 船就會完全沉沒 2, 8 501 | 和佩特羅夫總統合謀永遠是個錯誤 1, 3 502 | 我等你回復 1 503 | 沉了吧 6 504 | 我們這么做是對的 凱茜 5, 8 505 | 我討厭這個地方 1, 3, 4 506 | 這些人 3 507 | 一個個仗著特權 趾高氣揚 6, 7 508 | 和塔斯克的交易就是個錯誤 3, 6 509 | 先生 8 510 | 我覺得你沒資格問這個 1, 3 511 | 不是因為嫉妒 3 512 | 其實 她救過我的命 8 513 | 現在他們失去了 1, 5, 6 514 | 你有什么沒告訴我的 2 515 | 他就是那項技術 7, 8 516 | 我看看 8 517 | 州長聽起來精神錯亂了 6 518 | 是的 但如果用上它 我們就能贏 1, 2, 8 519 | -讓他們見鬼去 1 520 | -他在錄音里說... -我知道他說了什么 2 521 | 我當時的情況很糟 6 522 | 什么都做不了 6 523 | 就是 沒有意義 1, 3, 4 524 | 你們當時在一起嗎 2, 5, 7 525 | 她人很好 5, 8 526 | 現在情況不太好 所以我想幫她 2 527 | 我也許也愛你 5, 8 528 | 不然可能被當成落井下石 4 529 | 沒錯 但你會勝選 2 530 | 安德伍德拿下俄亥俄 康威認輸 將軍竟然說要殺死總統 3, 4, 7 531 | 這么說好像夸大了實際情況 3, 7 532 | 他們先是否認 緊接著又模棱兩可 3 533 | -完全不談正題 1, 7 534 | 這一點我怎么也想不通 3 535 | 你不用說那句話 州長 6 536 | 我應該說 5, 8 537 | 我現在做什么 2 538 | 承認失敗從來都不容易 6 539 | "-""好""可不夠" 1, 4 540 | 花了好久才走到這一步 但我們到了 2, 5 541 | 干杯 弗蘭西斯 5 542 | 從今往后一切都會變得容易 5 543 | 要知道 這是個重要時刻 對你們兩個都是 2 544 | 我為你效力 4, 6 545 | -恭喜你 總統先生 2, 5 546 | 共同創造歷史吧 感謝你們長久的辛勤奉獻 5, 8 547 | 我需要一分鐘 3 548 | 我們才剛剛拿下白宮 5 549 | 現在才是出手的最佳時機 2 550 | 我們肯定會取得 非常多的成就 咱們三個合作 2, 5 551 | 感謝您的器重 先生 5 552 | 我相信你會謹慎的 2, 8 553 | 我有個熟人 從國安局偷了機密文件 去了俄羅斯 6 554 | 他們因為這件事責怪我 6 555 | 以后也會沒事的 5 556 | 我們就是為了石油去的 別裝了 1, 3 557 | 你現在關注什么 2, 3 558 | 要是他的書能說明什么的話 他的生活可很精彩 7 559 | 只要我去舞會 就會發生可怕的事 4 560 | 我應該是沒時間鍛煉了 6 561 | 過來坐一會兒 2 562 | 然后呢 你接下去怎么說 8 563 | 我知道這話聽起來有點怪 但我沒有更想去的地方了 5, 8 564 | 你這話的語氣真... 生硬 1, 3, 6 565 | 我只是關心你 坐在我眼前的這個人 2, 5, 8 566 | 看來找得不夠用心啊 7 567 | 你確定 2, 7, 8 568 | 有猜測說他已經 4 569 | -那還不夠嗎 1, 3 570 | -當然 就這樣 2, 5 571 | 鮑德溫小姐是個非常優秀的記者 8 572 | 把事情公開對你和我都沒幫助 2, 4 573 | 你就跟她說說 你是怎么操縱美國民意的 3 574 | -你是怎么偷走大選勝利的 1, 3 575 | 我想要回我的護照 1 576 | 日程安排 你光飯錢就花了一萬五 6, 7 577 | 你直接吃金子嗎 3 578 | 這事你怎么沒說過 泰瑞 1 579 | 因為他從不輕易放手 1 580 | 因為他就是未來 5, 8 581 | 之所以會換人 是因為上頭那些人 忘了自己怎么爬上去的了 1, 3 582 | 總統想當你的朋友 但你讓他很難做 1, 2, 3 583 | 拜托 又來這一套嗎 1 584 | 我告訴你 我就想看弗蘭西斯·安德伍德當著我的面 宣布提高醫保水平 2, 8 585 | 斯坦普先生 我真的很欽佩你為他做的一切 但你我都知道我的黨團在擴大 3 586 | 他能給政府帶來 巨大的困擾 1, 3, 6 587 | 有些領導層的人確實該下臺了 3, 6, 7 588 | -挺好的 2, 5 589 | -謝謝你 馬克 5 590 | 我必忠實執行... 8 591 | 困惑嗎 1 592 | -愿上帝助我 4 593 | 所以在我上任后的百天之內 我會團結兩黨 讓我的政府 也是你們的政府 保障你們的夢想 2 594 | 對不忠誠的人我們一個子也不會給 1 595 | *讓人民吐出悶氣* 2 596 | 我就是喜歡這些愛國的東西 2 597 | -這不可接受 1, 3 598 | 有很多人樂意跟你合作 8 599 | 這很大膽 8 600 | 讓我幫你吧 6, 7 601 | 我不明白為什么把我轉接給你 1, 6 602 | 我已經聯系他一天了 1 603 | 他已經不在這里工作了 3 604 | 凱特·鮑德溫的人本來都準備好了 但俄聯邦安全局換掉了攝制組 1 605 | 凱特·鮑德溫就不該跟他說上話 1, 3, 6 606 | 你跟他的交情有多久 2, 7, 8 607 | 肯定還會找到的 8 608 | 我們會欠她的 2 609 | 一個等列車的普通白人 3 610 | 杰拉德·福特的兒子以前會 偷偷溜上這些樓梯 去屋頂 跟朋友演奏齊柏林飛艇 8 611 | 那人似乎很不好對付 3 612 | -對不起 3, 6 613 | 據說 人體最脆弱的部分 是咽喉 4 614 | 恭喜 總統先生 5 615 | 她怎么樣 2, 8 616 | 她要我告訴你 5, 8 617 | 我們開始前 我能單獨待會兒嗎 8 618 | -可以 當然 7 619 | 不 我就回來 6 620 | 等你到了俄羅斯 我就能保護你 8 621 | 我就不該走的 1, 3, 6 622 | 我真的很抱歉 6 623 | 我想獲得安寧 1 624 | -我們能不能再說一兩遍 6 625 | 我不能再這么下去了 3, 4, 6 626 | 別再給我打電話了 1, 3, 4, 6 627 | 這一切開始時 我可沒想過 今晚會跟你一起站在這里 5, 7 628 | -謝謝 5, 7 629 | 我要等你嗎 7 630 | 不用 舞會上見 2 631 | 得了 賞個臉吧 1 632 | 好一會兒沒見著了 女士 1, 3 633 | 你怎么不在 7 634 | 我以為你迷路了 4 635 | 我們要去跟客人道別嗎 8 636 | 看我找到了什么 5 637 | 眾議院什么都野火燒不盡 1 638 | 我給你安排了一輛車 5 639 | 搞什么 我應該拿那個導游怎么辦呢 1, 4, 7 640 | 她這樣做是很不專業的 1, 3 641 | 她很擅長她的工作 8 642 | 父親節那天 6 643 | 我不知道 6 644 | 新聞稿上說你要休假 來考慮一下你的職業選擇 2, 5 645 | 那他們就會和你見面 2, 5 646 | 我說過了 如果有需要 他們會給打你的 1 647 | 我可以成為你的朋友的 知道嗎 2, 5 648 | 不必這樣的 6 649 | -------------------------------------------------------------------------------- /Projections/zh-projections.tsv: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 我是個我行我素的人 我不需要向你交待 8 2 | drunk or sober. 是個紳士 1, 3 3 | 我有很要緊的事跟斯科特‧貝利先生談 2 4 | darling. 6, 7 5 | 但他昨天都沒有來 5 6 | 他這個人真討厭 不過我也 挺喜歡他的 3 7 | 一定要交給他 I'm trying to make a living here. 2 8 | love him as I may. 3 9 | 我有一位俄國朋友寫了一本很 重要的小說 對全人類都很重要 2 10 | 是嗎 my friend's novel cannot yet be published... 在蘇聯出版 1 11 | -什么 2, 5 12 | 微笑 5 13 | -我可以看看嗎 2 14 | 手稿在那里 2 15 | 目前的狀況 那作者究竟寫什么 7 16 | -你為什么逃走 7 17 | a man 甚至 一只鴨來 都不關你們的事 1 18 | Barley? I was having a drink. 8 19 | or are you hijacking me? 1 20 | 我介紹其他同事給你認識 2 21 | 這樣好嗎 5, 7 22 | where are we all off to? 2 23 | Barley. 2, 5, 7, 8 24 | 她根本不在那里 1 25 | 他們對作家是很重視的 5, 8 26 | 我能在那兒作客 已經很幸運 5 27 | -有什么特別事發生嗎 5 28 | 四十年都沒有核戰 很和平啊 4, 7 29 | 因為我們都是受害者 6, 8 30 | 你真的相信是這樣嗎 7 31 | somebody had a saxophone? 7 32 | 他從來都不說話 喝醉了以后就 呆望 -呆望 -呆望著我 3 33 | 我愛我的國家 5, 8 34 | 你是干那一行的 2 35 | 那你現在寫些什么 1 36 | 我就是那個謊話 6 37 | and then 我會答應你一件事 1, 2, 7 38 | to be honest. 我真的不是間諜 4 39 | 我們轉個話題吧 不如談談爵士樂 3 40 | 答應我 2, 8 41 | 行了嗎 一言為定 8 42 | 你為何不聯絡我們 我知道 因為你逃避現實 1 43 | -他是誰 1 44 | -結果如何 6 45 | 不是 真的不是你看清楚 6, 7 46 | 我沒有這么好運 6 47 | 他們想怎樣 不可讓他們有翻身的機會 that's where I disagree. 1, 2, 3 48 | 是很多人都想做的事 你生于自由社會 你沒有選擇 2, 5 49 | 如果你們生在古時 一定會被 教會燒死 1, 3 50 | or would you like to leave a message? 2 51 | we trust the man. 8 52 | 今次要查的事 是我們一直想知道的 以前我們一直不敢問 5, 8 53 | we can pull in our horns. 7 54 | 嗯 Niki was very insistent that I should give you a call. How do you do? 2 55 | 是這樣的 我來了莫斯科 1, 2 56 | a couple of pounds. 7 57 | 是 你是貝利先生 8 58 | Mr Barley? 2, 7 59 | 我三年前幾乎在這兒被捕 4 60 | 他們說我拍攝軍事相片 4 61 | 輕聲點 1, 4 62 | 這么私人的問題我想你不需要 知道吧 1, 3 63 | 我不知道能否安排這件事 8 64 | 不是 作曲家 櫥師 2 65 | I have to return to my children now. 6 66 | "not ""perhaps""." 6, 7 67 | Mr Wicklow? 2 68 | Russia's top of the pops these days. 5, 8 69 | or are you still relying on divine intervention? 翻譯呢 1, 3 70 | 你在這兒做什么 書展還有一個月才開始 7 71 | 你喝酒嗎 2 72 | 他是物理學家 工程師 還是軍人 7 73 | 不要只有我問 你說說話吧 2, 8 74 | -我不知道可以告訴你什么 4, 7 75 | 他叫你告訴我什么 1, 2 76 | 可以告訴你 他很寬宏 他人很好的 5, 8 77 | 將他們的手稿偷運到西方的嗎 7 78 | 開放后他得到了啟發 5 79 | -你同意嗎 1, 3 80 | 在烈寧格勒 我那時還很小 只得十六歲 6 81 | like an... 藝術家 2, 7 82 | 于是你愛上了他 5, 7, 8 83 | 他是我的初戀情人 5, 8 84 | 人們都失去了齒子之心 6, 8 85 | when he met a British publisher 那個人感動了他 2, 8 86 | 他是一人行事的嗎 他需要其他人幫忙嗎 2 87 | 因為我知道沒有人 跟他有一樣的想法 6 88 | 他會和我討論 大謊言 的問題 6 89 | 他說一切都是大謊言的一部份 6 90 | we do. 4, 6 91 | Ned. 2, 5 92 | 沒有 7 93 | 讓你認識我多一些 2 94 | Scott. 2 95 | 貝利有三個機會和他接觸 8 96 | 你迷了路 1, 7 97 | 不關你的事 你走吧 1 98 | 那時只有我們兩個是清醒的 4, 8 99 | he couldn't find me. 6 100 | 沒有人出賣你 8 101 | 我只想告訴你 that's all. 3 102 | you're going too fast. 1 103 | we will survive together. 8 104 | 我不是你想像中的人 3, 6 105 | 書面我只想要文字 不要插圖 2, 8 106 | 當年革命就在這兒開始 5 107 | 你想像一下當天的情景 戰船鳴炮一響 像怔革命開始 2 108 | 我有一份禮物給你 是他們給你的 4, 8 109 | and against me. 1, 2, 4 110 | 我會幫你 8 111 | 尼特 你不用上班嗎 1 112 | 你是明星 5 113 | Russell. a lot of highly paid favourite sons 可能會失業 1, 4 114 | 唉我老遠來到就是為了告訴你 這些嗎 1 115 | I'll tell you something. 4 116 | 為什么時常到俄羅斯呢 1 117 | but... 6 118 | Russell. 1 119 | 紀恩是軍人 他不喜歡人轉彎抹角 5 120 | I should think. 除非你足不出戶 4 121 | 但是你似乎經常到俄羅斯 卻不常來美國 6, 7 122 | 諾布這個人真的不錯 5 123 | Clive. 3 124 | 他們較專業 he gets the jackpot. I'll see to it. 2, 5 125 | 一百萬不成問題 一千萬就更好 5 126 | 他不會受賭 亦不會怕我們恐嚇 8 127 | 貝利 7 128 | this is a list of questions 可以讓我們知道蘇聯的軍事秘密 幫助我們在軍備竟賽中勝出 7 129 | then decrypted 7, 8 130 | 他們還讓你進來嗎 3 131 | do you? 3 132 | {\fn方正黑體簡體\fs18\b1\bord1\shad1\3cH2F2F2F}莫斯科國際書展 I forgive you. 6, 8 133 | Barley. it is so good to see you. 5, 7, 8 134 | 這穿上去太漂亮了 5, 7 135 | but he has recovered. 5 136 | 你究竟要不要我替你翻譯 這有什么關系 1 137 | 他寫了些情話 我不翻譯了 1, 6, 7 138 | 我知道如果有人懷疑我 那人 一定是你 2 139 | 我在想 為什么不把我們也拘捕 就是這樣了 4, 7 140 | 但你們根本不應偷看人家的信 1 141 | 我是个我行我素的人 我不需要向你交待 8 142 | drunk or sober. 是个绅士 1, 3 143 | 我有很要紧的事跟斯科特‧贝利先生谈 2 144 | 但他昨天都没有来 5 145 | 他这个人真讨厌 不过我也 挺喜欢他的 3 146 | 一定要交给他 I'm trying to make a living here. 2 147 | 我有一位俄国朋友写了一本很 重要的小说 对全人类都很重要 2 148 | 是吗 my friend's novel cannot yet be published... 在苏联出版 1 149 | -我可以看看吗 2 150 | 目前的状况 那作者究竟写什么 7 151 | -你为什么逃走 7 152 | a man 甚至 一只鸭来 都不关你们的事 1 153 | 我介绍其他同事给你认识 2 154 | 这样好吗 5, 7 155 | 他们对作家是很重视的 5, 8 156 | 我能在那儿作客 已经很幸运 5 157 | -有什么特别事发生吗 5 158 | 四十年都没有核战 很和平啊 4, 7 159 | 因为我们都是受害者 6, 8 160 | 你真的相信是这样吗 7 161 | 他从来都不说话 喝醉了以后就 呆望 -呆望 -呆望着我 3 162 | 我爱我的国家 5, 8 163 | 那你现在写些什么 1 164 | 我就是那个谎话 6 165 | and then 我会答应你一件事 1, 2, 7 166 | to be honest. 我真的不是间谍 4 167 | 我们转个话题吧 不如谈谈爵士乐 3 168 | 答应我 2, 8 169 | 行了吗 一言为定 8 170 | 你为何不联络我们 我知道 因为你逃避现实 1 171 | -他是谁 1 172 | -结果如何 6 173 | 我没有这么好运 6 174 | 他们想怎样 不可让他们有翻身的机会 that's where I disagree. 1, 2, 3 175 | 是很多人都想做的事 你生于自由社会 你没有选择 2, 5 176 | 如果你们生在古时 一定会被 教会烧死 1, 3 177 | 今次要查的事 是我们一直想知道的 以前我们一直不敢问 5, 8 178 | 是这样的 我来了莫斯科 1, 2 179 | 是 你是贝利先生 8 180 | 我三年前几乎在这儿被捕 4 181 | 他们说我拍摄军事相片 4 182 | "0000""轻声点" 1, 4 183 | 这么私人的问题我想你不需要 知道吧 1, 3 184 | 我不知道能否安排这件事 8 185 | 不是 作曲家 橱师 2 186 | or are you still relying on divine intervention? 翻译呢 1, 3 187 | 你在这儿做什么 书展还有一个月才开始 7 188 | 你喝酒吗 2 189 | 他是物理学家 工程师 还是军人 7 190 | 不要只有我问 你说说话吧 2, 8 191 | -我不知道可以告诉你什么 4, 7 192 | 他叫你告诉我什么 1, 2 193 | 可以告诉你 他很宽宏 他人很好的 5, 8 194 | 将他们的手稿偷运到西方的吗 7 195 | 开放后他得到了启发 5 196 | -你同意吗 1, 3 197 | 在烈宁格勒 我那时还很小 只得十六岁 6 198 | like an... 艺术家 2, 7 199 | 于是你爱上了他 5, 7, 8 200 | 他是我的初恋情人 5, 8 201 | 人们都失去了齿子之心 6, 8 202 | when he met a British publisher 那个人感动了他 2, 8 203 | 他是一人行事的吗 他需要其他人帮忙吗 2 204 | 因为我知道没有人 跟他有一样的想法 6 205 | 他会和我讨论 大谎言 的问题 6 206 | 他说一切都是大谎言的一部份 6 207 | 没有 7 208 | 让你认识我多一些 2 209 | 贝利有三个机会和他接触 8 210 | 不关你的事 你走吧 1 211 | 那时只有我们两个是清醒的 4, 8 212 | 没有人出卖你 8 213 | 我只想告诉你 that's all. 3 214 | 书面我只想要文字 不要插图 2, 8 215 | 当年革命就在这儿开始 5 216 | 你想像一下当天的情景 战船鸣炮一响 像怔革命开始 2 217 | 我有一份礼物给你 是他们给你的 4, 8 218 | 我会帮你 8 219 | 尼特 你不用上班吗 1 220 | Russell. a lot of highly paid favourite sons 可能会失业 1, 4 221 | 唉我老远来到就是为了告诉你 这些吗 1 222 | 为什么时常到俄罗斯呢 1 223 | 纪恩是军人 他不喜欢人转弯抹角 5 224 | I should think. 除非你足不出户 4 225 | 但是你似乎经常到俄罗斯 却不常来美国 6, 7 226 | 诺布这个人真的不错 5 227 | 他们较专业 he gets the jackpot. I'll see to it. 2, 5 228 | 一百万不成问题 一千万就更好 5 229 | 他不会受赌 亦不会怕我们恐吓 8 230 | 贝利 7 231 | this is a list of questions 可以让我们知道苏联的军事秘密 帮助我们在军备竟赛中胜出 7 232 | 他们还让你进来吗 3 233 | {\fn方正黑体简体\fs18\b1\bord1\shad1\3cH2F2F2F}莫斯科国际书展 I forgive you. 6, 8 234 | 这穿上去太漂亮了 5, 7 235 | 你究竟要不要我替你翻译 这有什么关系 1 236 | 他写了些情话 我不翻译了 1, 6, 7 237 | 我知道如果有人怀疑我 那人 一定是你 2 238 | 我在想 为什么不把我们也拘捕 就是这样了 4, 7 239 | 但你们根本不应偷看人家的信 1 240 | 与你无关吧 当然有 1 241 | 一定要交给他 1, 2 242 | 并不是他的私人助理 2 243 | 在苏联出版 斯科特 1 244 | 甚至 一只鸭来 都不关你们的事 贝利 你在里斯本做什么 1 245 | 想想吧 贝利 我实在不认识一个叫嘉迪雅的人 1 246 | 因为我们都是受害者 我们都是平等的 6, 8 247 | 我爱我的国家 我也爱你的国家 5, 8 248 | 那你现在写些什么 谎话 1 249 | 我会答应你一件事 我不是间谍 1, 2, 7 250 | 但丁 你为何硬说我是间谍呢 我真的不是间谍 4 251 | 我们转个话题吧 不如谈谈爵士乐 爵士乐的世界里没有谎话 3 252 | 答应我 好吧 2, 8 253 | 我知道 因为你逃避现实 你不知道 因为你不想知道 1 254 | 真的不是你看清楚 不是 真的不是 6, 7 255 | 方块朱古力女人 我一定是得罪了她 1 256 | 要留个口讯吗 不用了 是跟出版有关的 2 257 | 我只想快快办妥这件事 我们还等什么 1 258 | 今次要查的事 是我们一直想知道的 以前我们一直不敢问 -看来是很值钱的情报 5, 8 259 | 我们有情报说俄罗斯 在这方面其实很落后 根本威胁不到我们 这样的故事有谁会相信 7 260 | 贝利 一路顺风 带好消息回来 由但丁的真名开始 2, 5 261 | 力奇叫我致电给你 你好吗 很好 你呢 2 262 | 是这样的 我来了莫斯科 我替力奇带了很多茶叶给你 真的有很多 1, 2 263 | 贝利先生 你怎会认得我 力奇说你长得像维纳斯女神一样 7 264 | 不可能吧 1, 3 265 | 我三年前几乎在这儿被捕 他们说我拍摄军事相片 4 266 | 政府实在太腐败无能 或者只是不同的人在偷东西吧 1, 3 267 | 轻声点 投诉是我们最新的人权 1, 4 268 | 这么私人的问题我想你不需要 知道吧 有些作家不能以真身份出版书籍 1, 3 269 | 作曲家 橱师 2 270 | 不好意思 我要回去看我的子女 没有人照顾他们吗 6 271 | -这不方便 -那你会致电给我吗 -或许 1 272 | 不要说或许 我会致电给你 6, 7 273 | 俄罗斯的发展潜力十分丰富 2 274 | 翻译呢 小说我们用自己的翻译 1 275 | 你们明白我的意思吧 -干杯 -干杯 2 276 | 没有 你过来吧 2 277 | 准备好了吗 布克 谢谢 2 278 | 你喝酒吗 不 2 279 | 不要只有我问 你说说话吧 嘉迪雅 2, 8 280 | 他叫你告诉我什么 如果我相信你 你需要知道的我 1, 2 281 | 将他们的手稿偷运到西方的吗 你和一对子女都会有生命危险 7 282 | -你呢 7 283 | 开放后他得到了启发 但他知道凭他一人的力量是 5 284 | -你同意吗 -是的 你也同意啊 你替他说话 1, 3 285 | 不像科学家 比较像 艺术家 2, 7 286 | 那个人感动了他 2, 8 287 | 跟他有一样的想法 6 288 | 他会和我讨论 大谎言 的问题 他说一切都是大谎言的一部份 6 289 | 明白了 我会安排 4, 8 290 | 让你认识我多一些 贝利 祝你一路顺风 2 291 | 我会挂念你 6 292 | 你知道吗 这国家正不断进步 2 293 | 贝利有三个机会和他接触 现在一切看但丁了 8 294 | 你迷了路 不关你的事 你走吧 1, 7 295 | 但丁 你在那里 2 296 | 那时只有我们两个是清醒的 -我很好 -你好吗 4, 8 297 | 你的手稿落在 政府的人手上 他们很欣赏你的著作 3 298 | 你拒绝替我出版小说吗 但丁 你不要这么激动 1, 3, 4, 6 299 | 书面我只想要文字 不要插图 会计要做好 将赚到的钱捐出来 2, 8 300 | 当年革命就在这儿开始 你想像一下当天的情景 5 301 | 战船鸣炮一响 像怔革命开始 下一次革命会 2 302 | 来英国吧 他们会偷运你出境 2 303 | 你是明星 华特呢 和童军露营去了吗 5 304 | 说得好 罗素 但问题是就是因为这几本簿 5 305 | 很多本来高薪厚职的人 可能会失业 俄罗斯的军事发展停下来 1, 4 306 | 克莱夫 尼特 我告诉你们 我是个真真正正的开放主义者 4 307 | 有些人不喜欢我的比喻 我也不知为何 话说回来 这里每个人都想 买同一幅画 6 308 | 罗素 那幅画不是我的 那幅毕加索名画不是我的 1 309 | 除非你足不出户 你认识的音乐家当中 4 310 | 但是你似乎经常到俄罗斯 却不常来美国 是的 因为我比较喜欢俄罗斯 6, 7 311 | 俄罗斯跟美国一样腐败 但 没有那么多废话 8 312 | 诺布这个人真的不错 简直是魅力非凡 5 313 | 不是 -我被人威胁 -没有 1 314 | 克莱夫 叫他走吧 3 315 | 他不适合我们 派我们的人去 3, 4, 6, 7 316 | 如果但丁肯合作 他今回就 中头奖了 一百万不成问题 一千万就更好 2, 5 317 | 他不会受赌 亦不会怕我们恐吓 他是不会被收买的 8 318 | 尼特 义气是不值钱的 5 319 | 可以让我们知道苏联的军事秘密 帮助我们在军备竟赛中胜出 我们可能会失败 克莱夫 我不喜欢清单 7 320 | 很好 贝的录音带已经加密 5 321 | 并用卫星传送返伦敦解码 7, 8 322 | 不要谈烈宁格勒吧 我不辞而别是我不对 3 323 | 如果她又年青又漂亮 我就原谅你 6, 8 324 | 我有消息要告诉你 雅科夫没有照约定致电给我 2 325 | 我以为他除了你之外没有 可信赖的朋友 这个艾高是做什么的 7 326 | 我知道如果有人怀疑我 那人 一定是你 但可能是名师出高徒吧 2 327 | 就是这样了 4, 7 328 | 笑 你一定要笑 2, 5, 8 329 | 你方和我方的人都在监视 4 330 | 对于雅科夫 我实在无能为力 4 331 | 但你仍然完全 和小朋友们 马提夫叔叔也安全 5 332 | 我爱你 我不会令你失望的 5, 8 333 | 但你们根本不应偷看人家的信 祝你好运 贝利上 1 334 | 贝利呢 2 335 | 那不是件容易办的事 8 336 | 贝利 祝你好运 8 337 | 與你無關吧 當然有 1 338 | 一定要交給他 1, 2 339 | 在蘇聯出版 斯科特 1 340 | 甚至 一只鴨來 都不關你們的事 貝利 你在里斯本做什么 1 341 | 想想吧 貝利 我實在不認識一個叫嘉迪雅的人 1 342 | 因為我們都是受害者 我們都是平等的 6, 8 343 | 我愛我的國家 我也愛你的國家 5, 8 344 | 那你現在寫些什么 謊話 1 345 | 我會答應你一件事 我不是間諜 1, 2, 7 346 | 但丁 你為何硬說我是間諜呢 我真的不是間諜 4 347 | 我們轉個話題吧 不如談談爵士樂 爵士樂的世界里沒有謊話 3 348 | 答應我 好吧 2, 8 349 | 我知道 因為你逃避現實 你不知道 因為你不想知道 1 350 | 方塊朱古力女人 我一定是得罪了她 1 351 | 要留個口訊嗎 不用了 是跟出版有關的 2 352 | 我只想快快辦妥這件事 我們還等什么 1 353 | 今次要查的事 是我們一直想知道的 以前我們一直不敢問 -看來是很值錢的情報 5, 8 354 | 我們有情報說俄羅斯 在這方面其實很落后 根本威脅不到我們 這樣的故事有誰會相信 7 355 | 貝利 一路順風 帶好消息回來 由但丁的真名開始 2, 5 356 | 力奇叫我致電給你 你好嗎 很好 你呢 2 357 | 是這樣的 我來了莫斯科 我替力奇帶了很多茶葉給你 真的有很多 1, 2 358 | 貝利先生 你怎會認得我 力奇說你長得像維納斯女神一樣 7 359 | 我三年前幾乎在這兒被捕 他們說我拍攝軍事相片 4 360 | 政府實在太腐敗無能 或者只是不同的人在偷東西吧 1, 3 361 | 輕聲點 投訴是我們最新的人權 1, 4 362 | 這么私人的問題我想你不需要 知道吧 有些作家不能以真身份出版書籍 1, 3 363 | 作曲家 櫥師 2 364 | 不好意思 我要回去看我的子女 沒有人照顧他們嗎 6 365 | -這不方便 -那你會致電給我嗎 -或許 1 366 | 不要說或許 我會致電給你 6, 7 367 | 俄羅斯的發展潛力十分豐富 2 368 | 翻譯呢 小說我們用自己的翻譯 1 369 | 你們明白我的意思吧 -干杯 -干杯 2 370 | 沒有 你過來吧 2 371 | 準備好了嗎 布克 謝謝 2 372 | 你喝酒嗎 不 2 373 | 不要只有我問 你說說話吧 嘉迪雅 2, 8 374 | 他叫你告訴我什么 如果我相信你 你需要知道的我 1, 2 375 | 將他們的手稿偷運到西方的嗎 你和一對子女都會有生命危險 7 376 | 開放后他得到了啟發 但他知道憑他一人的力量是 5 377 | -你同意嗎 -是的 你也同意啊 你替他說話 1, 3 378 | 不像科學家 比較像 藝術家 2, 7 379 | 那個人感動了他 2, 8 380 | 跟他有一樣的想法 6 381 | 他會和我討論 大謊言 的問題 他說一切都是大謊言的一部份 6 382 | 明白了 我會安排 4, 8 383 | 讓你認識我多一些 貝利 祝你一路順風 2 384 | 我會掛念你 6 385 | 你知道嗎 這國家正不斷進步 2 386 | 貝利有三個機會和他接觸 現在一切看但丁了 8 387 | 你迷了路 不關你的事 你走吧 1, 7 388 | 那時只有我們兩個是清醒的 -我很好 -你好嗎 4, 8 389 | 你的手稿落在 政府的人手上 他們很欣賞你的著作 3 390 | 你拒絕替我出版小說嗎 但丁 你不要這么激動 1, 3, 4, 6 391 | 書面我只想要文字 不要插圖 會計要做好 將賺到的錢捐出來 2, 8 392 | 當年革命就在這兒開始 你想像一下當天的情景 5 393 | 戰船鳴炮一響 像怔革命開始 下一次革命會 2 394 | 來英國吧 他們會偷運你出境 2 395 | 你是明星 華特呢 和童軍露營去了嗎 5 396 | 說得好 羅素 但問題是就是因為這幾本簿 5 397 | 很多本來高薪厚職的人 可能會失業 俄羅斯的軍事發展停下來 1, 4 398 | 克萊夫 尼特 我告訴你們 我是個真真正正的開放主義者 4 399 | 有些人不喜歡我的比喻 我也不知為何 話說回來 這里每個人都想 買同一幅畫 6 400 | 羅素 那幅畫不是我的 那幅畢加索名畫不是我的 1 401 | 除非你足不出戶 你認識的音樂家當中 4 402 | 但是你似乎經常到俄羅斯 卻不常來美國 是的 因為我比較喜歡俄羅斯 6, 7 403 | 俄羅斯跟美國一樣腐敗 但 沒有那么多廢話 8 404 | 諾布這個人真的不錯 簡直是魅力非凡 5 405 | 不是 -我被人威脅 -沒有 1 406 | 克萊夫 叫他走吧 3 407 | 他不適合我們 派我們的人去 3, 4, 6, 7 408 | 如果但丁肯合作 他今回就 中頭獎了 一百萬不成問題 一千萬就更好 2, 5 409 | 他不會受賭 亦不會怕我們恐嚇 他是不會被收買的 8 410 | 尼特 義氣是不值錢的 5 411 | 可以讓我們知道蘇聯的軍事秘密 幫助我們在軍備竟賽中勝出 我們可能會失敗 克萊夫 我不喜歡清單 7 412 | 很好 貝的錄音帶已經加密 5 413 | 并用衛星傳送返倫敦解碼 7, 8 414 | 不要談烈寧格勒吧 我不辭而別是我不對 3 415 | 如果她又年青又漂亮 我就原諒你 6, 8 416 | 我有消息要告訴你 雅科夫沒有照約定致電給我 2 417 | 我以為他除了你之外沒有 可信賴的朋友 這個艾高是做什么的 7 418 | 我知道如果有人懷疑我 那人 一定是你 但可能是名師出高徒吧 2 419 | 就是這樣了 4, 7 420 | 你方和我方的人都在監視 4 421 | 對于雅科夫 我實在無能為力 4 422 | 但你仍然完全 和小朋友們 馬提夫叔叔也安全 5 423 | 我愛你 我不會令你失望的 5, 8 424 | 但你們根本不應偷看人家的信 祝你好運 貝利上 1 425 | 貝利呢 2 426 | 那不是件容易辦的事 8 427 | 貝利 祝你好運 8 428 | 我想我们会结婚成家 而且有了小孩 would you have liked a boy or a girl? 6 429 | 有一列政府的火车停在尤立亚金 为我和我的助理留有座位 这样就可以舒适而安全地旅行 8 430 | 毫无疑问 我不会跟你去 there's an end to it. 1 431 | -斯特林可夫已经死了 -什么? 省下你那些无用的哀悼之词吧 7 432 | 你看到这对拉丽莎有什么影响吗? 1 433 | and refused to answer to the name of Strelnikov. he took a pistol from one of the guards... 3 434 | -不要告诉拉拉这些 4 435 | there's got to be room. 4, 7 436 | 很紧急 这火车不能等 有一些重要人物 2, 5 437 | haven't you? 1 438 | 还在以前的老医院里为他找到了工作 我送他去第一天上班 7 439 | he never saw her again? 6 440 | 很多事他都是闷在自己的心里 1, 6 441 | 他那远近驰名的声誉 使我大为惊异 他的作品 在当时还是买不到的 那是由于党的禁止 2, 4, 5, 7 442 | 她来到莫斯科寻找她的孩子 我尽我所能地帮助她了 I knew it was hopeless. 5 443 | -我们? Komarovsky. 我不知道 街上正在打仗 1 444 | 我被抛弃了 4, 6 445 | 你会想一想吗? 8 446 | David. 5, 6, 8 447 | 你能弹巴拉莱卡琴吗? 2 448 | 谁教你的? 8 449 | 我想我们会结婚成家 而且有了小孩 6 450 | 毫无疑问 我不会跟你去 没有你 我也不去 1 451 | 他坚持说他叫帕维尔・安季波夫... 这是他的名字 他拒绝承认是斯特林可夫 在去处决的路上 他从守卫手中夺过一支手枪 3 452 | 她来到莫斯科寻找她的孩子 我尽我所能地帮助她了 但是我早知道那是没有任何希望的 5 453 | -我们? 1 454 | 不要紧的 戴维 5, 6, 8 455 | 我想我們會結婚成家 而且有了小孩 would you have liked a boy or a girl? 6 456 | 有一列政府的火車停在尤立亞金 為我和我的助理留有座位 這樣就可以舒適而安全地旅行 8 457 | 毫無疑問 我不會跟你去 there's an end to it. 1 458 | -斯特林可夫已經死了 -什么? 省下你那些無用的哀悼之詞吧 7 459 | 你看到這對拉麗莎有什么影響嗎? 1 460 | -不要告訴拉拉這些 4 461 | 很緊急 這火車不能等 有一些重要人物 2, 5 462 | 還在以前的老醫院里為他找到了工作 我送他去第一天上班 7 463 | 很多事他都是悶在自己的心里 1, 6 464 | 他那遠近馳名的聲譽 使我大為驚異 他的作品 在當時還是買不到的 那是由于黨的禁止 2, 4, 5, 7 465 | 她來到莫斯科尋找她的孩子 我盡我所能地幫助她了 I knew it was hopeless. 5 466 | -我們? Komarovsky. 我不知道 街上正在打仗 1 467 | 我被拋棄了 4, 6 468 | 你會想一想嗎? 8 469 | 你能彈巴拉萊卡琴嗎? 2 470 | 誰教你的? 8 471 | и稱и穦挡盉Θ產 τΤ 6 472 | Τ現┎ó氨ぷミㄈ и㎝и瞶痙Τ畒 硂妓碞滴続τ︽ 8 473 | 睝礚好拜 иぃ穦蛤 ⊿Τ иぃ 1 474 | -吹疭狶ひ竒 -ぐ? êㄇ礚ノ玸饱ぇ迭 7 475 | 硂癸┰腞诧Τぐ紇臫盾? 1 476 | 绊弧┈蝴焊﹗猧ひ... 硂琌 ┶荡┯粄琌吹疭狶ひ 矪∕隔 眖矫もい管筁やも簀 3 477 | -ぃ璶禗┰┰硂ㄇ 4 478 | 候 硂óぃ单 Τㄇ璶 2, 5 479 | 临玡ρ洛皘ńт и癳材ぱ痁 7 480 | ㄆ常琌磂みń 1, 6 481 | ê环梗羘臕 ㄏи佩钵 珇 讽临琌禦ぃ ê琌パ囊窽ゎ 2, 4, 5, 7 482 | ㄓ馋吹碝т и荷и┮腊 琌иΝ笵ê琌⊿Τヴ辨 5 483 | -и? 1 484 | и砆┻斌 4, 6 485 | ぃ璶候 拦蝴 5, 6, 8 486 | 紆ぺ┰弟礮盾? 2 487 | 街毙? 8 488 | 上帝保佑美國 5 489 | 公眾非常不滿 1, 3 490 | 可是第十二修正案有明文規定 你有的選嗎 7, 8 491 | 對南極洲的入侵 正是我們的總統長期空缺 造成的直接惡果 4 492 | 沃茨眾議員 國會黑人黨團什么時候 開始這么關心南極洲的事了 我希望你的不是在暗示 1, 3 493 | 我將于明天 1, 3 494 | 召集國會黑人黨團開會 在周一總統投票前 4 495 | 就這樣 8 496 | 那我們也許需要重新修訂條約 1, 2 497 | 我對那不感興趣 我只關心繼續執政 2, 5 498 | 分裂才對 美國的民主制度可比你 1, 3 499 | 市場一落千丈 消費者信心到了歷史最低點 2, 5 500 | 你沒有復仇的本事 所以肯定有人給了你不少好處 3 501 | 但他有近30年的經驗 所以也不好說 4 502 | 你到底能做什么 艾利克斯 我可以讓路 6 503 | 他們想知道選舉到底怎么回事 我們正在解決 4 504 | 他們問你認不認識她 6 505 | 國會從來沒讓我失望過 是 但那些職業政客 6 506 | 安排會議 我會聽他們說的 你贏了 2, 3, 5 507 | 是我們 是我們贏了 晚上好 2 508 | 給他打回去 2, 5 509 | 是啊 能讓我們說句話嗎 各位 2, 4 510 | 好的 3, 4 511 | 你還得打幾個電話 8 512 | 你累壞了 5, 8 513 | 眾議院他贏不了 我說的不是他 我說的是你 6 514 | 我快不快樂又有什么區別呢 1 515 | 這不才是最重要的嗎 1 516 | 你就不能先全身心體驗它一下 3 517 | 但要知道 在這件事上 你更多是跟我合作 而不是跟他們 2, 4, 6, 8 518 | 我期待你的政綱 -我們開始嗎 -不 抱歉 1, 4, 8 519 | 黨團議程 你說什么 2 520 | 你看報嗎 肖恩 2 521 | 我調查了一下 2 522 | 都去過一個叫團契的教堂 -瑞秋失蹤了 -打住 2 523 | 大家都心照不宣 7 524 | 尊敬他的... 嗯 總統辦公室曾承載了很重的分量 3, 5, 6 525 | 和很多尊敬 4 526 | 共和黨總是拿犯罪率說事 州長 8 527 | 讓我們把話說清楚... 這樣的說辭我們聽過 -我是共和黨人 8 528 | -又來了 你們沒有好好聽我說 3 529 | 還有誰有問題想問州長 我倒是有個問題 3 530 | "但最關鍵的就是這一點 ""真心""" 8 531 | 我想知道 司法部長是什么立場 7 532 | 都聽你的 2 533 | -你在威脅我嗎 3 534 | -你們不介意吧 機長 2, 5, 8 535 | 飛機還是平穩飛越田地 拜托 先生 1, 6, 8 536 | 先生 你最好還是回主艙 你知道我會成為總統 對吧 6 537 | 我只是說我支持你 先生 我一定會成為總統 1 538 | 你也一定要給我該死的操縱桿 1 539 | 威爾 不如你坐下來 你他媽怎么不閉嘴 1, 4 540 | 你他媽想怎樣 5 541 | 開始每晚在一起 后來 她告訴我有個男人 常常過去查看她的情況 5, 8 542 | -那男人長什么樣 2 543 | 只是有時 她說他要來 就沒法跟我在一起 1, 3, 4 544 | 你們認為那兒有石油 你們想爭取開采權 2 545 | 南極洲并沒有俄國軍隊 5 546 | 心里一陣激動 因為你的愛人 和你居住在同一個世界 7 547 | 而他們只是很隨意地 出門買個維生素水之類的 或許他們這么做時 知道你愛著他們 2, 5, 8 548 | 我沒興趣 5, 8 549 | 但實際上 你不僅于此 2 550 | 你為什么會認為可以這么做 8 551 | 沒人在查 因為她是個癮君子 1 552 | 而宣言的每一字每一句 都被網上各大論壇 和陰謀論者掰爛嚼碎了 1, 3 553 | 滾出我的辦公室 6 554 | 重要的是讓威爾當上總統 安德伍德在你的政府里會造成巨大破壞的 反過來如果他們輸了 他們就全完了 8 555 | 威爾 1 556 | 好吧 4, 6 557 | 想必你認識艾丹吧 我想我不認識他 2 558 | 這就是全部嗎 這是他們從佐伊的公寓寄來的一切 2, 5 559 | 只是些文件 但是 3, 6 560 | 足夠跟大衛·拉斯姆森談了 顯然你早就跟他談過 5 561 | 每次會議都對此投票表決 我們背景不同 7 562 | 麥卡錫議長不會允許那種事發生 2 563 | 在重新投票后我就辭職 我會通知議長讓這項法案進入投票表決 8 564 | 她足夠開放 你可以接受 4, 7 565 | 威爾·康威有可能 很大的可能 1, 3, 7 566 | 膜拜吧眾人 膜拜降臨在翠綠王國的圣鴉 5 567 | 釋我自由 釋我自由 釋我自由 1, 2, 4, 5 568 | 僅限邀請 當然了 除非你不請自來 2, 5 569 | 而讓這些人 左右全國的選票不太可能 但區區一個小州 2 570 | 出席多場拉票活動 如果他能挺過這個周末 有消息嗎 8 571 | -我不知道協議談妥了 -就快談妥了 等總統到坎頓出席活動的時候可以當眾宣布 2 572 | 好的 夫人 2, 8 573 | 她們每個人背后都有一段故事 1, 6 574 | 消失比你想得要困難 4 575 | 先生們 在這兒的時候 不能談政治或者生意 1, 3, 8 576 | 既然你來了 我還想給你一條小小的建議 1 577 | 下周不會有辯論了 對吧 不會有總統辯論 7 578 | 將軍是個叛徒 這你清楚 1, 3 579 | 換成你你也會這么做 3 580 | 我明白這決定很難做 6 581 | -佩特羅夫只能被迫接受 -好吧 謝謝 我得直接和佩特羅夫總統通話 2 582 | 我想給你看個東西 4 583 | 弗蘭西斯 好好利用這次機會 了解一下其它人 想想你究竟想做一名什么樣的總統 5 584 | 對 這才是真正的領袖 有錢人喜歡軍人 7 585 | 還有橙汁 山蛤蜊 7 586 | 下午再吃 1 587 | 早上好 總統先生 7 588 | 只有前任的 或者將來的 2, 8 589 | 我覺得這能行 我得向我國外交部國務委員請示 我認為今天對我們兩國都是個好日子 8 590 | 我需要證據 1, 8 591 | 中方愿在力所能及的范圍內盡量幫忙 2, 4 592 | 他們在合作嗎 再說一次 我不知道 2, 4 593 | 他是個... 6, 7 594 | 是嗎 6 595 | 塔斯克城曾是威爾的競選的主要捐助者 沒錯 所以他沒受邀 這很有趣 4 596 | 太陽能的 8 597 | 得等我知道是什么再說 他們說自己的動機是救人 1 598 | 好了 道格 5, 8 599 | -什么都別... 1, 2 600 | 我今天得到了特別的許可 5, 8 601 | 但我們一直在收集儲存 雷蒙德的記憶 想法 愛好和點子 6 602 | 人的品質不言自明 人民需要一個他們能信賴的總統 1 603 | 不不 我只是在找解決方案 4 604 | 他們能預料布洛哈特的一舉一動 4, 8 605 | 你愿意不要報酬為我工作 我不信 2, 8 606 | 你們不同意 我們就不行動 1 607 | 總統女士 會有人喪命的 所以我才驚訝你居然不同意我的條件 2, 5 608 | 除非外交部國務委員同意 否則我不能同意你的條件 4 609 | 船上有112人 要是算上彼得森先生就是113人 4 610 | 是零下2攝氏度 在這么冷的水里 人不到45分鐘 2, 8 611 | 我等你回復 1, 3 612 | 和塔斯克的交易就是個錯誤 3 613 | 你知道嗎 6, 7 614 | 雷蒙德想把自己凍起來 封進冰里 等將來再解凍 3, 6 615 | 她是我以前的老師 教過我神學和一些別的 1, 3 616 | 你想從中得到什么 我告訴過你我想要什么 2 617 | 好 這是她死前兩天的錄像 8 618 | 是的 但如果用上它 我們就能贏 6 619 | 他們為什么要給我 他就那么交給我了 為什么呢 1, 2, 8 620 | 什么都做不了 無法離開我的公寓 6 621 | 但多虧了凱倫 她幫我找到了意義 不是找到 1, 3, 4 622 | 大概三年 都是陳年舊事 2, 5, 7 623 | 所有人都知道固定這一套 共和黨人也沒有沖過去幫他們 3 624 | 怎么能跟安德伍德政治機器相匹敵呢 3 625 | 我應該說 6 626 | 恭喜 當選總統先生 5, 8 627 | 我不知道 2 628 | 起碼媒體喜歡他 6 629 | 從今往后一切都會變得容易 2, 5 630 | 你的黨 我不是共和黨的 威爾 2 631 | 仍然認為你是他們的總統 4, 6 632 | 厄舍必須小心處理 5 633 | 但是馬克·厄舍早晚會變成麻煩的 每個人早晚都會變成麻煩 2, 5 634 | 需要做出一些改變 你知道我已經遠離政治了 2, 8 635 | 他們因為這件事責怪我 你這個熟人帶走的是什么 6 636 | 事情就是這樣 我也不知道 6 637 | 告訴他我現在沒事 2, 8 638 | 但由我們來盯住 對整個世界都好 1, 3 639 | 順說 我丈夫不會受任何人的擺布 4 640 | 要是你太忙的話 我理解 不 來跟我坐一會 我想讓你聽點東西 6 641 | 然后呢 你接下去怎么說 5 642 | "美國人民 我聽到了你們的聲音 643 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 256 298 Det lyder mærkeligt, men jeg nyder at være der. 你這話的語氣真... 644 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 257 301 Måden, du siger det på, lyder så indøvet. 這讓我怎么回應 645 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 265 308 Ikke særlig meget. 好 646 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 267 310 Okay. 我不想再寫演講稿了 647 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 273 314 Jeg ved godt at taleskrivning er at skrive men det er ikke det, jeg egentlig vil. 好 648 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 282 324 - Det rygtes, at han ... -那還不夠嗎 649 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 308 348 Det skal ikke blive offentligt. -你是怎么偷走大選勝利的 650 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 309 350 Fortæl, hvordan du manipulerede den amerikanske ... stemning. 你可是我們俄羅斯聯邦的貴客 651 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 316 356 Du bliver berømt. 但你想要自由 652 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 321 363 Du har brugt 15.000 dollar hos Capitol Grill? 你就不該犯這種錯 653 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 339 381 Dem på toppen glemmer, hvordan de nåede derop. 而我們就是護衛 654 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 345 388 389 Præsidenten ønsker dig som ven men du gør det svært. 我們可以保證移民禁令 下星期就會取消 655 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 366 411 412 413 Og jeg vil være der, når Francis Underwood siger at han udvider Medicare. 只要他一句話 我就是他鐵哥們 那我現在就可以代表總統 告訴你這事根本不可能 656 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 369 416 417 Mr. Stamper, jeg påskønner det arbejde, du gør men du ved også, at min blok vokser. 我只要求他在就職講話里說句話 兩個席位 一句話 657 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 381 430 Han kan gøre stor skade. 完全同意 他想找幫我們獲勝的人的麻煩 658 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 387 434 435 Visse ledere er passé. 你能連任的 但決定權還是在你手上 659 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 405 452 - Tak, Mark. 弗蘭西斯·安德伍德就職典禮 660 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 410 458 At jeg omhyggeligt vil udføre ... 美國總統... 661 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 439 491 492 493 Og i mine første 100 dage vil jeg på tværs af partier få min regering jeres regering, til at opnå det. 保障你們的夢想 老年人以及他們所依賴的 醫療保險已經被我們忽視了太久 662 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 448 504 505 506 Vi viser ingen nåde over de illoyale. -報仇會燃起艾力克斯的斗志 -我也是 -他值得你引戰嗎 663 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 458 514 Lad al liv tage del i kvalen 我就是喜歡這些愛國的東西 664 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 478 533 De vil vel nødigt bringe mr. 你來嗎 鮑德溫女士 665 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 485 541 Folk vil gerne arbejde med dig. 重啟宣戰委員會 666 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 501 557 558 Hvorfor stillede de mig om til dig? 我已經聯系他一天了 我可以替你捎話 667 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 503 559 Vi kender ham. 不用 我晚點再打吧 668 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 504 560 Jeg har prøvet hele dagen. 他已經不在這里工作了 669 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 507 563 Han arbejder her ikke mere, så ... -你是誰 670 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 525 576 Kate Baldwins folk var klar, men FSB erstattede dem. 你牙上有東西 671 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 529 583 Hun skulle ikke tale med ham. 我們得介入 672 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 537 589 Hvor langt går I tilbage? 僅此而已 673 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 543 595 For fanden. 肯定還會找到的 674 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 571 619 620 621 Gerald Fords søn brugte trappen til at gå op på taget og spille Led Zeppelin for sine venner. 跟朋友演奏齊柏林飛艇 少年就是少年 不管他在哪 這是 675 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 574 625 Han er noget for sig selv. 你也是 676 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 585 634 635 636 De siger, at det mest sårbare sted på den menneskelige krop er halsen. 是咽喉 你要想真正知道自己對某人的感覺 就需要那人掐著你的喉嚨 677 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 593 644 Jeg skulle fortælle, at hun var okay. 那是什么意思 678 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 607 659 Må jeg lige tage et øjeblik, før vi begynder? 我去... 679 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 612 663 Det er bare et øjeblik, okay? 好 680 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 638 687 688 Jeg skulle være blevet. 我喜歡你媽媽 我很喜歡她 681 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 642 692 Jeg er virkelig ked af det. 他護送你去個角落 有出租車會等著你 682 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 650 701 Jeg prøver at glemme det her. -我得到了新工作 683 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 658 708 - Kan vi lige gennemgå ...? 別再給我打電話了 684 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 667 718 719 Jeg havde aldrig drømt om at vi skulle stå her sammen. 我要等你嗎 不用 舞會上見 685 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 670 720 - Skal jeg vente på Dem? 那么 羅梅羅如何了 686 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 671 721 - Nej, vi ses indenfor. 羅梅羅想讓共和黨人 687 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 688 736 737 Du ser godt ud. 大家在紛紛離開了 我想讓他來跟人道別 688 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 706 752 753 - Jeg troede, du var væk. 我們要去跟客人道別嗎 不 今晚還早呢 689 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 709 754 Skal vi sige farvel til gæsterne? 看我找到了什么 690 | da/2017/6411842/6998001.xml.gz ze_zh/2017/6411842/6999351.xml.gz 730 773 774 WTF?"" Hvad stiller jeg op med turguiden?" 8 691 | 她很擅長她的工作 1, 3 692 | 湯姆... 8 693 | 如果他們要和我見面怎么辦 2, 5 694 | 我沒有朋友 2, 5 695 | -------------------------------------------------------------------------------- /README.md: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # XED 2 | This is the XED dataset. 3 | The dataset consists of emotion annotated movie subtitles from OPUS. We use Plutchik's 8 core emotions to annotate. The data is multilabel. The original annotations have been sourced for mainly English and Finnish, with the rest created using annotation projection to aligned subtitles in 41 additional languages, with 31 languages included in the final dataset (more than 950 lines of annotated subtitle lines). The dataset is an ongoing project with forthcoming additions such as machine translated datasets. **Please let us know if you find any errors or come across other issues with the datasets!** 4 | 5 | ## Citation 6 | You can read more about XED in the following paper: 7 | 8 | **Öhman, E., Pàmies, M., Kajava, K. and Tiedemann, J., 2020. XED: A Multilingual Dataset for Sentiment Analysis and Emotion Detection. In Proceedings of the 28th International Conference on Computational Linguistics (COLING 2020).** 9 | ``` 10 | @inproceedings{ohman2020xed, 11 | title={{XED}: A Multilingual Dataset for Sentiment Analysis and Emotion Detection}, 12 | author={{\"O}hman, Emily and P{\`a}mies, Marc and Kajava, Kaisla and Tiedemann, J{\"o}rg}, 13 | booktitle={The 28th International Conference on Computational Linguistics (COLING 2020)}, 14 | year={2020} 15 | } 16 | ``` 17 | 18 | Please cite this paper if you use the dataset. 19 | 20 | ## Format 21 | The files are formatted as follows: 22 | ``` 23 | sentence1\tlabel1,label2 24 | sentence2\tlabel2,label3,label4... 25 | ``` 26 | Where the number indicates the emotion in ascending alphabetical order: anger:1, anticipation:2, disgust:3, fear:4, joy:5, sadness:6, surprise:7, trust:8, with neutral:0 where applicable. Note that if you use our BERT code, it will re-arrange the original labels when you use 1-8 into 0-7 by switching trust:8->0 27 | 28 | Metadata can be found in the metadata file and the projection "pairs" files. Access to detailed metadata can be found on the [OPUS website](http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles-v2018.php). We recommend the use of [OPUS Tools](https://github.com/Helsinki-NLP/OpusTools). 29 | Compatible augmentation data by expert annotators can be found for a selection of languages in the following repos: 30 | * [https://github.com/Helsinki-NLP/sentimentator](https://github.com/Helsinki-NLP/sentimentator) 31 | * [https://github.com/cynarr/MA-thesis](https://github.com/cynarr/MA-thesis) 32 | 33 | NB! The number of annotated subtitle lines are the same as listed in the original paper. The original paper gives the number of annotations, not lines with annotations which is the format of the files here. 34 | ## Evaluations 35 | We used BERT to test the annotations for Finnish, English, and a handful of other languages with complete BERT models. 36 | 37 | ### English annotated data 38 | | Number of annotations: | 24164 + 9384 neutral | 39 | |-------------------------------|---------------------:| 40 | | Number of unique data points: | 17530 + 6420 neutral | 41 | | Number of emotions: | 8 (+pos, neg, neu) | 42 | | Number of annotators: | 108 (63 active) | 43 | 44 | 45 | | data | f1 | accuracy | 46 | |----------------------------------------|-------|---------------------| 47 | | English without NER, BERT | 0.530 | 0.538 | 48 | | English with NER, BERT | 0.536 | 0.544 | 49 | | English NER with neutral, BERT | 0.467 | 0.529 | 50 | | English NER binary with surprise, BERT | 0.679 | 0.765 | 51 | | English NER true binary, BERT | 0.838 | 0.840 | 52 | | English NER, one-vs-rest Linear SVC | 0.502 | 0.650-0.789 / class | 53 | 54 | ### Multilingual projections 55 | 56 | And for the other languages with more than 950 lines using SVM: 57 | 58 | | LANG | SIZE | AVG_LEN | ANGER | ANTICIP. | DISGUST | FEAR | JOY | SADNESS | SURPRISE | TRUST | 1label | 2labels | 3labels | 4+labels | F1_SVM | 59 | |------|-------|---------|-------|----------|---------|------|------|---------|----------|-------|--------|---------|---------|----------|--------| 60 | | AR | 3590 | 30.02 | 1012 | 839 | 478 | 565 | 561 | 536 | 615 | 589 | 65.01 | 26.94% | 6.74% | 1.31% | 0.5729 | 61 | | BG | 6974 | 41.3 | 1923 | 1630 | 891 | 1051 | 1174 | 1112 | 1166 | 1239 | 64.01 | 27.89% | 6.62% | 1.48% | 0.6069 | 62 | | BR | 12295 | 38.49 | 3228 | 2846 | 1641 | 1821 | 2128 | 2025 | 2121 | 2098 | 64.69 | 27.02% | 6.66% | 1.63% | 0.6726 | 63 | | BS | 2443 | 33.13 | 632 | 571 | 294 | 367 | 428 | 394 | 397 | 399 | 65.98 | 26.65% | 6.47% | 0.9% | 0.5854 | 64 | | CN | 1395 | 10.92 | 315 | 315 | 140 | 180 | 288 | 221 | 242 | 266 | 66.31 | 27.46% | 5.16% | 1.08% | 0.5004 | 65 | | CS | 6511 | 29.94 | 1728 | 1615 | 807 | 1035 | 1045 | 1011 | 1110 | 1091 | 64.64 | 27.42% | 6.63% | 1.31% | 0.6263 | 66 | | DA | 1838 | 31.03 | 447 | 472 | 193 | 218 | 350 | 282 | 294 | 351 | 66.59 | 26.17% | 6.2% | 1.03% | 0.5989 | 67 | | DE | 5503 | 50.24 | 1492 | 1304 | 742 | 790 | 938 | 889 | 905 | 904 | 64.96 | 27.11% | 6.6% | 1.33% | 0.6059 | 68 | | EL | 8083 | 35.22 | 2238 | 1956 | 1070 | 1162 | 1369 | 1273 | 1345 | 1367 | 64.25 | 27.58% | 6.73% | 1.45% | 0.6192 | 69 | | ES | 11303 | 35.69 | 3007 | 2631 | 1482 | 1765 | 1902 | 1810 | 1959 | 1924 | 64.52 | 27.22% | 6.59% | 1.66% | 0.676 | 70 | | ET | 1476 | 28.66 | 370 | 396 | 144 | 218 | 280 | 210 | 222 | 255 | 65.58 | 27.57% | 6.17% | 0.68% | 0.5449 | 71 | | FI | 8289 | 29.11 | 2175 | 2010 | 1014 | 1281 | 1503 | 1243 | 1383 | 1447 | 64.3 | 27.8% | 6.38% | 1.52% | 0.5859 | 72 | | FR | 7306 | 41.27 | 1946 | 1726 | 994 | 1127 | 1256 | 1200 | 1198 | 1259 | 63.63 | 28.02% | 6.86% | 1.49% | 0.6257 | 73 | | HE | 4449 | 28.97 | 1244 | 1078 | 551 | 658 | 791 | 681 | 754 | 783 | 63.34 | 28.37% | 6.74% | 1.55% | 0.598 | 74 | | HR | 5941 | 31.7 | 1494 | 1408 | 724 | 978 | 1029 | 947 | 991 | 1052 | 64.13 | 28.24% | 6.26% | 1.36% | 0.6503 | 75 | | HU | 5777 | 32.07 | 1539 | 1378 | 715 | 925 | 937 | 899 | 989 | 1028 | 64.19 | 27.77% | 6.63% | 1.42% | 0.5978 | 76 | | IS | 977 | 29.55 | 236 | 230 | 121 | 124 | 175 | 168 | 134 | 180 | 66.84 | 27.12% | 5.32% | 0.72% | 0.5416 | 77 | | IT | 6552 | 44.65 | 1783 | 1514 | 887 | 1092 | 1011 | 1122 | 1065 | 1104 | 63.58 | 28.4% | 6.59% | 1.42% | 0.6907 | 78 | | MK | 300 | 28.9 | 58 | 100 | 33 | 36 | 61 | 53 | 64 | 52 | 58.67 | 31.0% | 9.67% | 0.67% | 0.4961 | 79 | | NL | 5333 | 33.93 | 1392 | 1337 | 658 | 822 | 878 | 857 | 942 | 927 | 64.22 | 27.21% | 6.86% | 1.71% | 0.614 | 80 | | NO | 4257 | 31.1 | 1051 | 1029 | 500 | 584 | 822 | 678 | 731 | 712 | 65.09 | 27.93% | 5.68% | 1.29% | 0.5771 | 81 | | PL | 7179 | 32.44 | 1966 | 1707 | 964 | 1121 | 1206 | 1119 | 1199 | 1220 | 64.03 | 27.72% | 6.69% | 1.56% | 0.6233 | 82 | | PT | 7220 | 33.72 | 1890 | 1710 | 906 | 1101 | 1260 | 1210 | 1234 | 1257 | 63.85 | 27.87% | 6.86% | 1.43% | 0.6203 | 83 | | RO | 9474 | 36.88 | 2543 | 2181 | 1258 | 1433 | 1563 | 1568 | 1579 | 1608 | 64.9 | 27.07% | 6.58% | 1.45% | 0.6387 | 84 | | RU | 2377 | 32.45 | 564 | 590 | 268 | 423 | 376 | 395 | 416 | 405 | 64.7 | 27.6% | 6.6% | 1.09% | 0.5976 | 85 | | SK | 975 | 59.82 | 256 | 234 | 99 | 168 | 168 | 153 | 152 | 159 | 65.44 | 28.0% | 5.54% | 1.03% | 0.5305 | 86 | | SL | 2680 | 29.19 | 679 | 694 | 278 | 402 | 456 | 416 | 481 | 419 | 65.52 | 27.61% | 5.6% | 1.27% | 0.6015 | 87 | | SR | 8984 | 31.69 | 2365 | 2163 | 1131 | 1282 | 1652 | 1399 | 1519 | 1565 | 64.3 | 27.58% | 6.72% | 1.39% | 0.6566 | 88 | | SV | 4905 | 44.34 | 1273 | 1160 | 591 | 691 | 815 | 831 | 866 | 827 | 65.3 | 27.01% | 6.48% | 1.2% | 0.6218 | 89 | | TR | 9202 | 35.95 | 2423 | 2243 | 1212 | 1339 | 1610 | 1469 | 1589 | 1628 | 63.64 | 28.03% | 6.71% | 1.63% | 0.608 | 90 | | VI | 956 | 34.53 | 245 | 224 | 128 | 141 | 187 | 150 | 144 | 178 | 63.28 | 28.56% | 7.11% | 1.05% | 0.5594 | 91 | 92 | # Related publications: 93 | 94 | Some preliminary and related work has also been discussed in the following papers: 95 | 96 | * Öhman, E., Kajava, K., Tiedemann, J. and Honkela, T., 2018, October. Creating a dataset for multilingual fine-grained emotion-detection using gamification-based annotation. In Proceedings of the 9th Workshop on Computational Approaches to Subjectivity, Sentiment and Social Media Analysis (pp. 24-30). 97 | * Öhman, E.S. and Kajava, K.S., 2018. Sentimentator: Gamifying fine-grained sentiment annotation. Digital Humanities in the Nordic Countries 2018. 98 | * Kajava, K.S., Öhman, E.S., Hui, P. and Tiedemann, J., 2020. Emotion Preservation in Translation: Evaluating Datasets for Annotation Projection. In Digital Humanities in the Nordic Countries 2020. CEUR Workshop Proceedings. 99 | * Öhman, E., 2020. Challenges in Annotation: Annotator Experiences from a Crowdsourced Emotion Annotation Task. In Digital Humanities in the Nordic Countries 2020. CEUR Workshop Proceedings. 100 | 101 | License: Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY) 102 | -------------------------------------------------------------------------------- /subtitle-retrieval/Makefile: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 2 | 3 | all: 4 | ${MAKE} -C multi all 5 | ${MAKE} -C student all 6 | find multi -emtpy -delete 7 | find student -emtpy -delete 8 | -------------------------------------------------------------------------------- /subtitle-retrieval/find-links.pl: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | #!/bin/env perl 2 | 3 | use strict; 4 | 5 | my $LinkHome = '/proj/OPUS/corpus/OpenSubtitles/all'; 6 | 7 | my $trglang = shift(@ARGV); 8 | my %sents = (); 9 | 10 | while (<>){ 11 | s/([^0-9\/])\t([^0-9\/])/$1 $2/g; 12 | my @fields = split(/\t/); 13 | next unless ($fields[0]=~/[0-9]/); 14 | 15 | my $sentid = $fields[4]; 16 | my $file = $fields[5]; 17 | my ($srclang) = split(/\//,$file); 18 | next unless ($srclang); 19 | if ($srclang eq '625'){ 20 | print ''; 21 | } 22 | $sents{$srclang}{$file}{$sentid}++; 23 | } 24 | 25 | 26 | 27 | print' 28 | 29 | 30 | '; 31 | 32 | 33 | foreach my $srclang (keys %sents){ 34 | my $reverse = 0; 35 | print STDERR " ... look for matching documents for $srclang\n"; 36 | my ($linkfile) = glob "$LinkHome/$srclang-$trglang.*.gz"; 37 | if (! -e $linkfile){ 38 | ($linkfile) = glob "$LinkHome/$trglang-$srclang.*.gz"; 39 | $reverse = 1; 40 | } 41 | if (! -e $linkfile){ 42 | print STDERR "no linkfile found for $srclang-$trglang\n"; 43 | next; 44 | } 45 | 46 | my $matchingFile = undef; 47 | open F,"gzip -cd < $linkfile |" || die "cannot open file $linkfile\n"; 48 | while (){ 49 | if (/\\n"; 56 | print STDERR " ... matching document $matchingFile\n"; 57 | } 58 | elsif ((not $reverse) && exists $sents{$srclang}{$fromDoc}){ 59 | $matchingFile = $fromDoc; 60 | print; 61 | print STDERR " ... matching document $matchingFile\n"; 62 | } 63 | else{ 64 | $matchingFile = undef; 65 | } 66 | } 67 | elsif ((defined $matchingFile) && (/xtargets=\"([^\"]+)\"/)){ 68 | my ($src,$trg) = split(/\;/,$1); 69 | if ((not $reverse) && exists $sents{$srclang}{$matchingFile}{$src}){ 70 | print; 71 | } 72 | elsif (($reverse) && exists $sents{$srclang}{$matchingFile}{$trg}){ 73 | s/xtargets=\"([^\"]+)\"/xtargets=\"$trg;$src\"/; 74 | print; 75 | } 76 | } 77 | elsif ((defined $matchingFile) && (/<\/linkGrp>/)){ 78 | print; 79 | } 80 | } 81 | close F; 82 | } 83 | 84 | print "\n"; 85 | -------------------------------------------------------------------------------- /subtitle-retrieval/students/Makefile: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 2 | 3 | SUBLANGS = af ar bg bn br bs ca cs da de el en eo es et eu fa fi fr gl he hi hr hu hy id is it ja ka kk ko lt lv mk ml ms nl no pl pt ro ru si sk sl sq sr sv ta te th tl tr uk ur vi pt_br ze_zh zh_cn zh_tw 4 | 5 | 6 | LINKS = $(patsubst %,links-%.xml,${SUBLANGS}) 7 | SENTS = $(patsubst %,sents-%.txt,${SUBLANGS}) 8 | PAIRS = $(patsubst %,pairs-%.txt,${SUBLANGS}) 9 | 10 | all: ${PAIRS} 11 | 12 | ${LINKS}: student_annotations.csv 13 | ../find-links.pl $(patsubst links-%.xml,%,$@) < $< > $@ 14 | 15 | ${SENTS}: sents-%.txt: links-%.xml 16 | opus-read -d /proj/OPUS/corpus/OpenSubtitles/raw $< > $@ 17 | 18 | ${PAIRS}: pairs-%.txt: links-%.xml 19 | ../xces2moses -d /proj/OPUS/corpus/OpenSubtitles/raw -P $@.ids $< $@ 20 | paste $@.ids $@.src $@.trg > $@ 21 | rm -f $@.ids $@.src $@.trg 22 | 23 | KAISA = ${wildcard kaisla/en_multi_with_metadata/*.txt} -------------------------------------------------------------------------------- /subtitle-retrieval/students/pairs-eu.txt: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1461 1705 Så var vi blevet gift og havde fået hjem og børn. Ezkonduta egongo ginateke, etxe bat eta seme-alabak izango genituzke. 2 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1464 1708 Jeg vil altid tænke på det. Nik beti pentsatuko dut horretan. 3 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1473 1717 1718 Der står et tog i Yuryatin med en vogn til mig og mine assistenter. Gobernuko tren bat dago Juriatinen. Ni eta nire laguntzaileentzat bagoi bat dago. 4 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1475 1720 - Jeg tager ikke med dig. Ez naiz zurekin joango. 5 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1478 1724 1725 Strelnikov er død. Strelnikov hil da. - Zer? 6 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1481 1728 1729 Se, hvordan Larissa er mærket af det. Larissari zenbat eragin dion ez duzu ikusten? Ez al duzu ikusten? 7 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1492 1740 Gennem hele forhøret insisterede han på at blive kaldt Pavel Antipov. Galdeketa egin ziotenean, Pavel Antipov deitu zezatela eskatu zuen "Strelnikov" izatera uko egiten zion. 8 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1495 1743 Lad ikke Lara vide det. Ez iezaiozu Larari esan. 9 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1498 1748 Jeg kender godt dit syn på mig. Badakit niri buruz duzun iritzia eta horren arrazoiak. 10 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1506 1756 1757 1758 - Der er ikke plads til alle. - Zenbat? - Denak. - Ez gara sartzen. 11 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1508 1760 - Jeg henter vores slæde. Ni trineoan joango naiz. 12 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1509 1761 - Skynd dig. Azkar. 13 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1514 1766 Fart på! Azkar! 14 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1520 1773 1774 - Han forlader ikke Rusland. - Berak ez du inoiz Errusia utziko. Baina zu etorri zara, ez? 15 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1537 1790 - Ved du, hvordan jeg traf din mor? Zure ama nola ezagutu nuen kontatuko dizut. 16 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1543 1797 Jeg fik lov at købe ham et sæt tøj og skaffe ham arbejde på hospitalet. Jantzi bat eros niezaion baimendu zidan eta ospital batean lana bila niezaiola. 17 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1546 1800 Så han hende aldrig igen? Ez zenuen Lara berriz ikusi? 18 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1549 1805 1806 Men han holdt det for sig selv, som han holdt så meget for sig selv. Baina barne sakonean gorde zuen. Gauza asko gordetzen zuen bere baitan. 19 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1550 1808 Han var forbløffende kendt. Bere ospearen tamainak harritu ninduen. 20 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1552 1810 Partiet billigede ham ikke. Partiduak ez zituen onesten. 21 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1559 1819 1820 Hun ledte efter sit barn, og jeg hjalp, så godt jeg kunne. Moskura etorri zen bere alabaren bila. Saiatu nintzen laguntzen. 22 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1569 1832 1833 - Nej, det var Komarovsky. - Zure aita, ez. Komarovski. 23 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1574 1837 Han slap min hånd, og så for jeg vild. Eta galdu nintzen. 24 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1589 1854 1855 - Vil du overveje det? - Kontuan hartuko duzu? - Bai. 25 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1591 1856 Der er ikke sket noget, David. Ez da ezer gertatzen, David. 26 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1597 1861 Vil du love mig at overveje det? Pentsatuko zenuela zin egin duzu. 27 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1598 1862 Tonya! Tonia! 28 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1599 1863 1864 - Kan du spille balalajka? Balalaika jotzen duzu? Ea jotzen duen? 29 | da/1965/59113/4735341.xml.gz eu/1965/59113/6587455.xml.gz 1602 1867 1868 - Hvem har lært dig det? Nork irakatsi zizun? Inork ez. 30 | -------------------------------------------------------------------------------- /subtitle-retrieval/students/pairs-gl.txt: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | da/1965/59260/6777980.xml.gz gl/1965/59260/3153080.xml.gz 49 39 - Jeg vil ikke. saúda! 2 | da/1965/59260/6777980.xml.gz gl/1965/59260/3153080.xml.gz 60 45 Hun havde fat i min finger... é o meu dedo, sabes? 3 | da/1965/59260/6777980.xml.gz gl/1965/59260/3153080.xml.gz 66 48 - Nej. non puíden sacárllo swami. 4 | da/1965/59260/6777980.xml.gz gl/1965/59260/3153080.xml.gz 186 123 Undskyld mig... oia, este menú 5 | da/1965/59260/6777980.xml.gz gl/1965/59260/3153080.xml.gz 213 135 Hvis han skal ofres for Kaili, hvorfor er han så ikke malet rød? é a pregunta máis rara que escoitei el é o meu mellor amigo, e seráo 6 | da/1965/59260/6777980.xml.gz gl/1965/59260/3153080.xml.gz 229 142 - Hvad er det? un boleto para a tempada, que cres? 7 | da/1965/59260/6777980.xml.gz gl/1965/59260/3153080.xml.gz 308 169 Han plejer at kunne bruge sine hænder. poderá seguir tocando a batería? 8 | da/1965/59260/6777980.xml.gz gl/1965/59260/3153080.xml.gz 376 212 Du er ligeså din søster, kommer sent hjem og i forskellige farver. parte tres: á noitiña 9 | da/1965/59260/6777980.xml.gz gl/1965/59260/3153080.xml.gz 473 251 Hvis jeg havde en Luger... pénseo a solución está nas súas mans 10 | da/1965/59260/6777980.xml.gz gl/1965/59260/3153080.xml.gz 623 341 Forstået, Ahme. ranah! 11 | da/1965/59260/6777980.xml.gz gl/1965/59260/3153080.xml.gz 642 359 Løb! desgraciados veña 12 | da/1965/59260/6777980.xml.gz gl/1965/59260/3153080.xml.gz 667 372 Der må være et sted i England, hvor man kan finde et fristed at tænke. UN PAZO MOI COÑECIDO e o anel simpático? 13 | da/1965/59260/6777980.xml.gz gl/1965/59260/3153080.xml.gz 694 383 - Manchester har en god trommeslager. e amais é guapo - subo a aposta 14 | da/1965/59260/6777980.xml.gz gl/1965/59260/3153080.xml.gz 723 394 Så politiet giver den berømte beskyttelse, som vi med rette er stolt af i dette land, for en finger, hva'? semella enmeigado cortas ou non? 15 | da/1965/59260/6777980.xml.gz gl/1965/59260/3153080.xml.gz 730 396 397 Vi forlader ikke dette sted i live. coido que nunca saíremos con vida do pazo coido que a raíña, terá algo que dicir ao respecto que di? perdón? 16 | da/1965/59260/6777980.xml.gz gl/1965/59260/3153080.xml.gz 760 414 Hurtigt! moi ben é un láser 17 | da/1965/59260/6777980.xml.gz gl/1965/59260/3153080.xml.gz 799 431 Alle trinene er blevet skåren over på midten. unha fiestra 18 | da/1965/59260/6777980.xml.gz gl/1965/59260/3153080.xml.gz 908 488 - Easterner taler med to tunger. paso por aquí, moitas lúas ao templo non o animes, boa actuación paul 19 | da/1965/59260/6777980.xml.gz gl/1965/59260/3153080.xml.gz 1076 556 Ham som bærer ringen... sabes que preciso a alguén, socorro! 20 | -------------------------------------------------------------------------------- /subtitle-retrieval/students/pairs-ja.txt: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 18 20 Jeg plejer dog at hædre den hvert år med en druktur. でも毎年酒で誉めてやる 2 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 35 32 Jeg var så tæt på. もう少しだったのに 3 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 36 33 34 Der skete noget, som ikke er hændt i 30 år. 何かが起きた... 30年ぶりに 4 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 37 35 - Jeg er nødt til at løbe. もう帰る 5 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 43 42 Hvad pokker? 何だ? 6 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 44 43 Hvordan er du endt der? 何でこんな物が? 7 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 49 48 Tja, det er ikke fransk, men ... まあ フランス語じゃないが― 8 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 53 51 Se lige det pis. こいつを見ろよ 9 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 66 63 Jeg havde ventet det rene kaos. 静かじゃないか 10 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 72 69 Carson? カーソン 11 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 78 75 Ræk Deres hænder i vejret. 両手を上げて 12 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 82 78 79 - Jeg sagde: "Brænd i helvede!" こう言ったの 地獄で焼かれろ! 13 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 91 88 - Jeg har brug for dig. 協力してくれ 14 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 99 96 Den var af menneskehud og skrevet i blod. 人の皮と血で作られた... 15 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 100 97 Jeg har vist brug for hjælp med at oversætte den. 翻訳して欲しい所が 16 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 109 103 Kan du rydde op i min husvogn imens? トレーラーの出発準備を 17 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 112 107 Alt for dig, min kære, lille skat. マフィンちゃんの為なら 18 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 116 113 Vi er tæt på. もうすぐだ 19 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 117 114 Din tid er inde igen. また あの時間が来る 20 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 118 115 - Pas på, dit fjols. 気を付けやがれ! 21 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 120 117 Jeg skal lige hente lønchecken. よし 給料貰って― 22 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 136 131 Bær pærerne ud, og undgå at ødelægge dem. 電球を運べ 割るなよ 23 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 149 141 Du er det sejeste ved dette sted. ダメだよ 町一番の男なのに 24 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 151 143 144 Jeg kan måske hjælpe dig. 何だよ? 協力する 25 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 155 149 - Gjorde jeg? そうだっけ? 26 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 156 150 Jeg kom derfra. ホンジュラスだよ 27 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 167 160 Hun er meget tiltrækkende. 魅力的だろ 28 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 174 165 Jeg burde gå hen og sige farvel. 別れの挨拶を 29 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 179 170 171 Men jeg var alligevel også uopnåelig for dig. それで良い 俺にホレずに済む 30 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 190 179 Hun gav dig sine gener alle de rette steder. 君に良い容姿を残したと 31 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 196 184 Du skal nok få styr på det. 君は若い いつか分かる 32 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 211 199 200 Jeg ved nu ikke helt. どうかな 分からない 33 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 213 203 Ja. ええ ただ... 34 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 218 208 - Julian. おい ウィリアムス! 35 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 224 213 Hvem der? 誰だ? 36 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 226 215 Slip mig! 離れろ! 37 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 228 216 Lille Lori hader dig. リトル・ロリ あなたキライ 38 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 234 221 222 Hvad fanden var det? やあ こりゃ何だ? 39 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 237 225 En naturkraft, der kan fremmane ugudelige ting? 邪悪な事を引き起こす 自然の力を 40 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 242 230 Djævelen lurer altid i skyggerne." "悪魔は常に影で待ってる" 41 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 243 231 232 Jeg troede, at han var fordrukken, men han havde vist ret. これを見るまで 酒の与太話かと 彼は正しかった 42 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 244 233 Jeg vil fortælle dig noget, ingen har fået at vide. 初めて人に話す 43 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 256 246 247 Og fordi jeg kvajede mig og læste op af bogen én eneste gang, har det onde fundet mig. でもラリって 本を読んだせいで― 奴らに見つかった 44 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 257 248 Det er derfor, jeg smutter nu. それが去る理由だ 45 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 258 249 Vi ses på hjemturen, kammerat. じゃあな パブロ 46 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 272 262 Hør her. よく聞け 47 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 273 263 Hvem jeg end var dengang, så var det længe siden. 戦ったのは大昔だ 48 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 284 271 Er alt i orden? 大丈夫なの? 49 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 299 284 285 Åh gud, hun kommer indenfor. 中に入ってくる まさか... 50 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 310 296 - Pis. くそっ 51 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 319 303 Hvad laver vi her? 何でここへ? 52 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 322 306 Det fjols? このバカ男が? 53 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 326 309 Jeg er ved at tage benene på nakken. これから引っ越しだ 54 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 329 312 Hvad helvede ..? 何だ? 55 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 331 314 Du kan ikke flygte. 逃げられない 56 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 338 320 Jeg beder dig! 何とかしてくれ! 57 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 342 323 Lad os være, for helvede! どっか行って! 58 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 343 324 - Kommer de ind? 奴ら入ってくる? 59 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 347 328 Mor burde have lært dig at banke på. ママにノックを習え 60 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 366 345 Møgkælling! ババア! 61 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 369 348 - Vi venter. 期待してる 62 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 372 351 Pablo! パブロ! 63 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 373 352 Rør hende ikke, din forpulede, gamle kælling! 彼女に手を出すな! 64 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 379 357 Vågn op, Jefe. ボス 起きろ! 65 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 382 362 Jeg håber, du har taget dine piller, for nu skal vi danse. ならダンスしようぜ! 66 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 383 363 Du havde ret. お前の言うとおりだ 67 | da/2015/4427980/6363824.xml.gz ja/2015/4427980/6366181.xml.gz 387 367 368 - Hvordan føles det? どんな気分? イカすぜ! 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /subtitle-retrieval/students/pairs-ml.txt: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1461 1822 Så var vi blevet gift og havde fået hjem og børn. നമ്മള്‍ വിവാഹിതര്‍ ആയേനെ , വീടും കുടുംബവുമായേനെ . 2 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1464 1825 Jeg vil altid tænke på det. ഞാനെപ്പോഴും അതൊക്കെ ഓര്‍ക്കും . 3 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1473 1834 1835 Der står et tog i Yuryatin med en vogn til mig og mine assistenter. എന്‍റെ ഗവര്‍ മെണ്ടിന്‍റെ ഒരു ട്രെയ്ന്‍ ഉണ്ട് , യൂരിയാറ്റിനില്‍ നിന്ന് പുറപ്പെടുന്നത് . എനിക്കും എന്‍റെ സഹായികള്‍ക്കും ഒരു ബോഗിയുണ്ട് . 4 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1475 1837 - Jeg tager ikke med dig. ഞാന്‍ നിങ്ങളോടൊപ്പം ഇല്ല . 5 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1478 1841 1842 Strelnikov er død. സട്രേല്‍നിക്കൊവ് മരിച്ചു . -എന്ത് ? 6 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1481 1845 1846 Se, hvordan Larissa er mærket af det. ഇതെങ്ങനെയാണ് ലാറിസ്സയെ ബാധിക്കുക എന്നറിയാമോ ? അറിയില്ല ? 7 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1492 1856 1857 1858 Gennem hele forhøret insisterede han på at blive kaldt Pavel Antipov. അഭിമുഖത്തിലുടനീളം ... ...തന്നെ പാവേല്‍ ആന്‍റിപ്പോവാ എന്ന് വിളിക്കണമെന്ന് അയാള്‍ നിര്‍ബന്ധം പിടിച്ചു ... ..."സ്ട്രെല്‍നിക്കൊവ് " എന്ന് വിളിച്ചാല്‍ മറുപടി പറയാന്‍ വിസമ്മതിച്ചു 8 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1495 1861 Lad ikke Lara vide det. അത് ലാറയോടു പറയരുത് . 9 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1498 1866 Jeg kender godt dit syn på mig. ഇപ്പോള്‍ എനിക്കറിയാം നീ എന്നെ കുറിച്ച് എന്താ ചിന്തിക്കുന്നതെന്ന് . 10 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1506 1875 1876 1877 - Der er ikke plads til alle. -എത്ര പേര്‍ ? -നമ്മളെല്ലാം . -സോറി, ഇടം തികയില്ല. 11 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1508 1879 1880 1881 - Jeg henter vores slæde. സാരമില്ല . ഞാന്‍ സ്ലെഡ്ജ് കൊണ്ടുവരാം . വേഗം . 12 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1514 1887 Fart på! വേഗം ! 13 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1516 1890 Dit fjols. വിഡ്ഢി. 14 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1520 1895 1896 - Han forlader ikke Rusland. -അയാളൊരിക്കലും റഷ്യ വിടില്ല . നീയെന്‍റെ കൂടെ വന്നു, ഇല്ലേ ? 15 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1537 1915 - Ved du, hvordan jeg traf din mor? ഞാന്‍ നിന്‍റെ അമ്മയെ ആദ്യം കണ്ടതെങ്ങനെ എന്ന് പറയാം . 16 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1543 1922 1923 Jeg fik lov at købe ham et sæt tøj og skaffe ham arbejde på hospitalet. ഒരു പുതിയ പുതിയ സ്യൂട്ട് വാങ്ങിക്കൊടുക്കാന്‍ എന്നെ അനുവദിച്ചു ... ...പഴയ അതെ ഹോസ്പിറ്റലില്‍ ഒരു ജോലി വാങ്ങിക്കൊടുക്കാനും . 17 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1546 1926 Så han hende aldrig igen? അപ്പൊ അദ്ദേഹം പിന്നെയൊരിക്കലും അവളെ കണ്ടില്ല ? 18 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1549 1930 1931 Men han holdt det for sig selv, som han holdt så meget for sig selv. പക്ഷെ അതദ്ദേഹം രഹസ്യമാക്കി വെച്ചു. പലതും ഉള്ളിലൊതുക്കി . 19 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1550 1933 Han var forbløffende kendt. അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ പ്രശസ്തിയുടെ വ്യാപ്തി എന്നെ അത്ഭുതപ്പെടുത്തി . 20 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1552 1935 Partiet billigede ham ikke. പാര്‍ടി അതിനു അംഗീകാരം നല്‍കിയില്ല . 21 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1559 1944 1945 Hun ledte efter sit barn, og jeg hjalp, så godt jeg kunne. അവര്‍ കുഞ്ഞിനെ തേടി മോസ്കോയില്‍ വരും . എനിക്കാവുന്നത്ര ഞാന്‍ സഹായിക്കും . 22 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1569 1958 1959 - Nej, det var Komarovsky. -നിന്‍റെ അച്ഛനല്ല. കൊമാരോവ്സ്കി. 23 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1574 1964 1965 Han slap min hånd, og så for jeg vild. അദ്ദേഹം എന്‍റെ കൈ വിട്ടു . അങ്ങനെ ഞാന്‍ കൂട്ടം തെറ്റി . 24 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1589 1981 1982 - Vil du overveje det? -അതെ കുറിച്ച് ആലോചിക്കാമോ ? -ഉവ്വ് . 25 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1591 1983 Der er ikke sket noget, David. ശരി, ഡേവിഡ് . 26 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1597 1988 Vil du love mig at overveje det? നീ അതെക്കുറിച്ച് ആലോചിക്കാമെന്നു വാക്ക് തന്നു . 27 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1598 1989 Tonya! ടോന്യാ ! 28 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1599 1990 - Kan du spille balalajka? നിനക്ക് ബാലാലൈക അറിയുമോ ? 29 | da/1965/59113/4735341.xml.gz ml/1965/59113/6573150.xml.gz 1602 1994 1995 - Hvem har lært dig det? ആരാ അവളെ പഠിപ്പിച്ചത് ? ആരുമില്ല . 30 | -------------------------------------------------------------------------------- /subtitle-retrieval/students/pairs-ms.txt: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 14 14 Smoke, fire, oppressive heat, as Colombian and Jamaican drug fiends again transform LA into a slaughterhouse. Asap, api, panas yang menyeksa, ketika kawan dadah dari Kolombia dan Jamaica sekali lagi mengubah jalanan LA ke tempat pembantaian. 2 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 23 24 You know, ten Colombians and Scorpios armed to fuck all. Kau tahu, sepuluh orang Kolombia dan pasukan bersenjata Scorpios mengacaukan semuanya. 3 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 26 27 Fuck! - Sial! 4 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 28 29 Where the hell is Special Weapons? - Di mana pasukan khas? 5 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 31 32 Mills and Johnson won't last much longer. Mills dan Johnson tak akan bertahan lama di sana. 6 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 43 45 Get 'em out! Get 'em out! 7 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 48 50 51 Mike, are you OK? - Mike, adakah kau okey? - Ya. 8 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 58 60 If we let those bastards get dug in now, we'll have to level the building! Jika kita membiarkan penjahat itu melarikan diri, Kita akan susah untuk menangkapnya semula ! 9 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 97 94 Must be losing it. Itu mungkin imaginasi. 10 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 109 105 Check every floor. periksa setiap tingkat. 11 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 147 143 You let me down, Mike. Kau mengecewakan aku, Mike. 12 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 148 144 You're making me look bad. Kau membuat aku kelihatan buruk. 13 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 149 145 I thought we had an understanding. Aku fikir kita boleh bekerjasama. 14 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 155 151 Don't push it! Jangan membantah! 15 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 162 158 What the hell is going on here, Heinemann? Apa yang sedang terjadi di sini, Heinemann? 16 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 169 165 Come here! Come here! 17 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 173 169 Oh, fuck! - Oh, fuck! 18 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 175 171 In a shootout, five members of one Colombian drug gang were ambushed by their bloody rivals, the Jamaican Voodoo Posse, who escaped without a trace - again making total fools of... Dalam tembak-menembak, lima anggota dari salah satu geng dadah Kolombia telah diserang hendap oleh pesaing mereka, Jamaica Voodoo Posse, yang melarikan diri tanpa jejak dan membuat beberapa bodoh... 19 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 180 176 - This licence has expired. - Lesen ini dah luput. 20 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 181 177 - Bullshit! - Sial! 21 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 184 180 - Sit down! - Duduk! 22 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 185 181 Right now! Sekarang! 23 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 187 183 Get your ass movin'! Gerakkan buntot kau'! 24 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 196 192 I'll be right with you. Aku jumpa kau nanti. 25 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 198 194 - Don't start, Mike. - Jangan mulakan, Mike. 26 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 199 195 196 Heinemann's already been up my ass so far I won't be able to sit down for a week. Heinemann sudah buat aku menyesal sejauh ni. Aku tak boleh duduk sepanjang minggu. 27 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 200 197 We're not winning this war. Kita tidak menang peperangan ni. 28 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 207 204 - Yeah? - Ya? 29 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 209 206 - It's good to meet you. - Gembira berjumpa kamu. 30 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 230 226 All right, Danny boy, what we got? Baiklah, Danny boy, apa yang kita dapat? 31 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 236 232 There's a shitload of that. Ini tentang yang lain. 32 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 238 234 He's making his big move. Dia membuat kemajuan besar. 33 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 244 240 Let's put him on the payroll. Mari menempatkannya dalam daftar gaji. 34 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 245 241 So me and my partner bolt up the stairs, somebody is screaming bloody murder... Jadi saya dan rakan saya menaiki tangga, seseorang menjerit dengan kuat... 35 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 257 253 I said "Because your husband is dead. Saya kata "Kerana suami kamu meninggal. 36 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 271 267 - Got it? - Faham? 37 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 278 274 Goddamn, is that bitch on the rag or what? Sialan, dia tu perempuan gatal ke apa? 38 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 286 282 And that scares the shit out of me, kid. Dan itu membuat saya takut, budak. 39 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 291 287 We need good cops, and they say you're good at what you do. Kita perlukan Polis yang hebat, dan mereka kata kau hebat. 40 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 292 288 But the team comes first. Tetapi pasukan diutamakan. 41 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 294 290 And we'll all be there for you. Dan kami semua ada di sana untuk kau. 42 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 300 296 This has gone too far now, huh? Ini sudah terlalu berlebihan, huh? 43 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 302 298 I know you're trying to scare me, huh? Saya tahu kamu berusaha menakutkan saya, huh? 44 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 307 303 $2 million, man. $2 juta, kawan. 45 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 318 314 King Willie says not only do I have to kill you, King Willie mengatakan... bukan hanya aku harus membunuh kau, 46 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 325 321 Shoot it! Tembak! 47 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 327 323 Shit happens. Sial. 48 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 335 331 Word is there may be as many as 50 more dead bodies up there. Nampaknya ada sebanyak 50 mayat lebih yang ada di sana. 49 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 350 346 All units, be advised. Semua unit, perhatian. 50 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 352 348 - We didn't hear that. - Kita tak mendengar itu. 51 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 355 351 This is Cheryl Tyer reporting live... Ini Cheryl Tyer melaporkan langsung... 52 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 359 355 Damn! Sial! 53 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 362 358 Oh, God. Oh, Tuhan. 54 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 372 367 They took his heart out. Mereka mengambil jantungnya keluar. 55 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 374 369 - Terror tactics, man. - Teknik kegansan. 56 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 378 373 King Willie, voodoo priest of the LA posses. King Willie, Pendeta voodoo dari LA. 57 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 383 379 Hey, we got a survivor! Hei, ada yang terselamat! 58 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 395 393 What is that? Apa itu? 59 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 406 404 You got a big nose and you're sticking it too far in my business. Kau sangat degil dan kau jauhkan itu dari urusan aku. 60 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 407 405 Maybe you can hear this. Mungkin kau kena dengar ini. 61 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 413 411 Let's go. Ayuh pergi. 62 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 415 413 - Hey, fuck you, man! - Hei, sialan! 63 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 419 417 I got my rights! Aku ada hak! 64 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 431 429 Wanna make me proud, kid? Nak buat aku bangga, budak? 65 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 436 434 Hey, don't worry! Hei, jangan risau! 66 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 437 435 Surveillance is my specialty. Mengintai adalah tugas aku. 67 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 439 437 Just get going. Pergilah. 68 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 443 441 These guys sure aren't the DEA, but it's still Keyes's party. Orang-orang ini pastinya bukanlah DEA, tapi mereka berpihak Keyes. 69 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 447 445 Hey, wait for me. Hei, tunggu aku. 70 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 449 447 Watch your ass, Danny boy. Berhati-hati, Danny. 71 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 452 450 Hustled her off in a chopper. Membawanya dengan helikopter. 72 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 455 453 - That very one. - Yang satu itu. 73 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 478 477 Son of a bitch. Celaka. 74 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 481 480 - Shit. - Celaka. 75 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 487 486 Violence prone, obsessive/compulsive personality, a history of excessive physical force throughout his 18 years as a Los Angeles police officer. keganasan terdedah, personaliti obsesif / kompulsif, dalam sejarah tekanan fisik yang berlebihan walaupun dia telah menjadi anggota polis selama 18 tahun di Los Angeles. 76 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 489 488 What about ten commendations for valour and the best felony arrest record in the history of this department? Bagaimana dengan 10 penghargaan untuk keberanian dan catatan penangkapan terbaik dalam sejarah jabatan ini? 77 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 491 490 If it were up to the chief, he'd charge you with Detective Archuleta's death and suspend you. Jika kita membawanya kepada ketua polis, dia akan menuntut bela atas kematian detektif Archuleta dan memecatkan kau. 78 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 499 498 Stay out of it. Jauhkan diri. 79 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 500 499 It's a police matter. Ini kerja polis. 80 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 501 500 They can't keep the department out of it. Mereka tidak boleh menghalang jabatan itu. 81 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 505 504 Whoever killed him's gonna pay. Siapa yang membunuhnya akan terima padahnya. 82 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 506 505 I'm gonna finish it. Aku akan menyelesaikannya. 83 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 507 506 Hey, come on. Hei, ayuh. 84 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 512 511 What you're dealing with is over your head. Apa yang kau hadapi ialah di luar kemampuan kau. 85 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 513 512 I'm warning you... Aku beri amaran... 86 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 516 515 And I'm warning you. Dan aku beri amaran. 87 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 520 518 519 Let him go. - Tidak. Biarkan dia pergi. 88 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 525 524 525 LA is up for grabs, the spoils of our once fine city going to the ruthless scum who can spread the most carnage and blood in our streets. LA sedang berusaha mencari siapa yang menjadi punca kekejaman ni. siapa yang melakukan kekejaman dahsyat ni? 89 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 534 535 This ain't your personal little war, you know. Ini bukan perang peribadi kau, kau tahu. 90 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 536 537 Hey, you told me the only way you survive is because you're a team. Kau beritahu aku salah satu cara kau menang ialah berada dalam pasukan. 91 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 557 556 Yeah, and in this heat... Yeah, dan dalam panas seperti ini... 92 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 563 562 - Mike, it's impossible! - Mike, itu tak mungkin! 93 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 569 567 We only have 22 minutes on safe window of operation. Kita hanya ada 22 minit untuk jalankan operasi ni. 94 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 576 574 Ready for testing. Siap untuk percubaan. 95 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 593 591 I am the medical examiner and the chief pathologist in the city, and they've cut me out. Saya pemeriksa medik dan ketua patologi di kota, dan mereka memecat saya. 96 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 606 604 605 - Lieutenant, what the hell is that thing? Leftnan, apa benda tu? Entahlah. 97 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 613 611 Ah, we're getting closer now to what happened... Ah, kita semakin dekat sekarang pada apa yang terjadi... 98 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 614 612 613 Hey, no! Hei, tidak! Bertenang. 99 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 619 617 - Don't you want me with you? - Kau nak aku bersama kau? 100 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 628 626 The door swings both ways, my ass. Pintu mengayun dari kedua arah apanya. 101 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 633 631 They say you offering me favours. Mereka kata kau menawarkan aku bantuan. 102 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 646 644 - What are you talking about? - Apa yang kau cakap ni? 103 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 647 645 The spirit world, man. Dunia semangat. 104 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 649 647 There's no stopping what can't be stopped. Tidak ada yang boleh menghentikan apa yang tak boleh di hentikan. 105 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 652 650 This thing that's killing your people and mine is from the other side. - Makhluk ini yang membunuh orang kau dan orang aku berasal dari sisi lain. 106 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 661 659 "Selah." Selah." 107 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 663 661 The psycho-vigilante killer continues his daily diet for murder. Psiko pembunuh semakin hari semakin membunuh. 108 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 664 662 Bodies strung out, bodies with the skins ripped off, the hearts torn from the cadavers. Mayat tergantung, mayat dengan kulit terkelupas, jantung yang terkoyak dari mayat. 109 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 666 664 A fitting demise to the Prince of Powder. Sebuah kematian yang layak untuk raja dadah. 110 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 668 666 And you were right there! Dan kau ada di sana! 111 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 671 669 Yeah. Yeah. 112 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 681 678 We're way out of our league! Kita di luar kemampuan kita! 113 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 689 685 686 I believe whoever killed Detective Archuleta had recently been in a slaughterhouse. Aku percaya, siapa yang bunuh Detektif Archuleta. pernah berada di rumah sembelih. 114 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 691 688 That's where we'll find him. - di sanalah kita akan jumpa dia. 115 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 701 697 - Come on, honey. - Ayuh, sayang. 116 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 707 703 Brian? Brian? 117 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 717 713 Hey, it's me! Hei, ini aku! 118 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 718 714 - I look great! - Aku nampak hebat! 119 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 731 725 726 - Get out of my way! Polis. - Ke tepi! 120 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 739 734 735 Money! - Duit! - Pergi jauh dari aku! 121 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 751 746 We don't need any rush-hour Rambos there. Kita tak perlu kerusuhan Rambo di sini. 122 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 755 750 What the hell is that? Apa itu? 123 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 763 758 Get out of the way! Keluar! 124 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 768 763 Now! Sekarang! 125 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 769 764 Jerry! Jerry! 126 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 771 766 Now! Sekarang! 127 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 772 767 Hey! Hei! 128 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 776 771 Come on! Ayuh! 129 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 779 774 Vamos! Cepat! 130 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 780 775 Move it! Bergerak! 131 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 790 783 Come on, you too! Ayuh, kau juga! 132 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 794 787 Let's dance! Jom berlawan! 133 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 800 793 Come on! Ayuh! 134 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 802 795 Oh, God. Oh, Tuhan. 135 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 821 813 Stand back. Ke belakang. 136 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 833 821 We found his badge. Kami jumpa lencana dia. 137 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 841 829 - What the hell's going on down there? Apa yang terjadi di bawah sana? 138 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 842 830 - It's a damn nightmare. Ini mimpi buruk. 139 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 843 831 Civilians this time. Warga sivil kali ini. 140 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 850 838 What the hell is going on here? Apa yang terjadi di sini? 141 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 852 840 Get the camera on this right now! Arahkan kameranya ke sana sekarang! 142 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 853 841 Get that goddamn thing on film! Tangkap gambar makhluk itu! 143 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 857 845 More mutilations! Lebih banyak mutilasi! 144 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 858 846 - Fuck you! - Sial kau! 145 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 870 858 How many times do I have to tell you? Berapa kali aku beritahu kau? 146 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 893 878 You're the lion. Kau singanya. 147 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 897 882 It's somehow able to bend light. Dia mampu untuk membelokkan cahaya. 148 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 898 883 Perfect camouflage. Penyamaran sempurna. 149 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 899 884 - You admire the son of a bitch. - Kau kagum dengan sialan itu. 150 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 909 894 - Seems he has a taste for beef. - Nampaknya dia suka daging. 151 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 924 910 Finally. Akhirnya. 152 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 927 913 This is history. Ini sebuah sejarah. 153 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 938 923 - What's all this interference? - Kenapa ada semua gangguan ini? 154 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 945 930 It's moving back against the wall. Dia bergerak melalui dinding. 155 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 958 943 944 Turn 'em off! Matikan! Matikan! 156 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 959 945 Shit! Sial! 157 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 973 958 Nitrogen guns, safeties off. Senjata Nitrogen, pengaman di lepas. 158 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 974 959 Everyone else, rock'n'roll. Semuanya, bersiap. 159 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 979 964 He's right there! Dia ada di sana! 160 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 985 970 - My God. - Tuhanku. 161 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 990 975 Come on! Ayuh! 162 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 991 976 977 Switch over! Beralih! Sial! 163 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 998 983 984 You are one ugly mother... Kau seorang... Makhluk hodoh... 164 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 1003 989 I'm gonna save your ass. Aku akan selamat kau. 165 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 1013 999 You can do it. Kau bioleh melakukannya. 166 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 1014 1000 I can do it. Aku boleh melakukannya. 167 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 1015 1001 It's like falling off a log. Ia seperti turun dari pokok. 168 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 1017 1003 Damn! Sial! 169 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 1022 1008 Good luck. Semoga beruntung. 170 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 1023 1009 Herb? Herb? 171 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 1029 1014 Shit! Sial! 172 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 1033 1017 Shit! Sial! 173 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 1036 1020 Why can't this guy stay on the ground? Kenapa budak ni tak turun ke bawah? 174 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 1041 1024 Stop it! Hentikan itu! 175 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 1042 1025 Now where the hell am I? Sekarang di mana aku berada? 176 | en/1990/100403/3558669.xml.gz ms/1990/100403/5808559.xml.gz 1051 1033 Harrigan! Harrigan! 177 | -------------------------------------------------------------------------------- /subtitle-retrieval/xces2moses: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/Helsinki-NLP/XED/76666d251f147cf518071bef4f8415dab6b96115/subtitle-retrieval/xces2moses --------------------------------------------------------------------------------