├── .flatpak-manifest.json ├── .git-blame-ignore-revs ├── .gitignore ├── .gitlab-ci.yml ├── .kde-ci.yml ├── CMakeLists.txt ├── CMakePresets.json ├── CMakePresets.json.license ├── LICENSES ├── GFDL-1.2-or-later.txt └── GPL-2.0-or-later.txt ├── Messages.sh ├── TODO ├── cfg_advanced.ui ├── cfg_appearance.ui ├── doc ├── CMakeLists.txt ├── index.docbook ├── kruler-settings.png └── kruler.png ├── klineal.cpp ├── klineal.h ├── kruler.kcfg ├── kruler.kcfgc ├── kruler.notifyrc ├── krulerconfig.h.in ├── krulersystemtray.cpp ├── krulersystemtray.h ├── logo.png ├── main.cpp ├── move.wav ├── org.kde.kruler.appdata.xml ├── org.kde.kruler.desktop ├── pics ├── 128-apps-kruler.png ├── 16-actions-kruler-east.png ├── 16-actions-kruler-north.png ├── 16-actions-kruler-south.png ├── 16-actions-kruler-west.png ├── 16-apps-kruler.png ├── 22-actions-kruler-east.png ├── 22-actions-kruler-north.png ├── 22-actions-kruler-south.png ├── 22-actions-kruler-west.png ├── 22-apps-kruler.png ├── 32-apps-kruler.png ├── 48-apps-kruler.png ├── 64-apps-kruler.png ├── CMakeLists.txt ├── hisc-apps-kruler.svgz └── small │ ├── ox16-apps-kruler.svgz │ └── ox22-apps-kruler.svgz ├── po ├── af │ └── kruler.po ├── ar │ └── kruler.po ├── ast │ └── kruler.po ├── be │ └── kruler.po ├── bg │ └── kruler.po ├── br │ └── kruler.po ├── bs │ └── kruler.po ├── ca │ ├── docs │ │ └── kruler │ │ │ ├── index.docbook │ │ │ └── kruler-settings.png │ └── kruler.po ├── ca@valencia │ └── kruler.po ├── cs │ └── kruler.po ├── cy │ └── kruler.po ├── da │ └── kruler.po ├── de │ ├── docs │ │ └── kruler │ │ │ └── index.docbook │ └── kruler.po ├── el │ └── kruler.po ├── en_GB │ └── kruler.po ├── eo │ └── kruler.po ├── es │ ├── docs │ │ └── kruler │ │ │ └── index.docbook │ └── kruler.po ├── et │ └── kruler.po ├── eu │ └── kruler.po ├── fa │ └── kruler.po ├── fi │ └── kruler.po ├── fr │ ├── docs │ │ └── kruler │ │ │ └── index.docbook │ └── kruler.po ├── fy │ └── kruler.po ├── ga │ └── kruler.po ├── gl │ └── kruler.po ├── he │ └── kruler.po ├── hi │ └── kruler.po ├── hne │ └── kruler.po ├── hr │ └── kruler.po ├── hu │ └── kruler.po ├── ia │ └── kruler.po ├── id │ ├── docs │ │ └── kruler │ │ │ └── index.docbook │ └── kruler.po ├── is │ └── kruler.po ├── it │ ├── docs │ │ └── kruler │ │ │ ├── index.docbook │ │ │ └── kruler-settings.png │ └── kruler.po ├── ja │ └── kruler.po ├── ka │ └── kruler.po ├── kk │ └── kruler.po ├── km │ └── kruler.po ├── ko │ └── kruler.po ├── lt │ └── kruler.po ├── lv │ └── kruler.po ├── mk │ └── kruler.po ├── ml │ └── kruler.po ├── mr │ └── kruler.po ├── ms │ └── kruler.po ├── nb │ └── kruler.po ├── nds │ └── kruler.po ├── ne │ └── kruler.po ├── nl │ ├── docs │ │ └── kruler │ │ │ └── index.docbook │ └── kruler.po ├── nn │ └── kruler.po ├── oc │ └── kruler.po ├── pa │ └── kruler.po ├── pl │ └── kruler.po ├── pt │ ├── docs │ │ └── kruler │ │ │ └── index.docbook │ └── kruler.po ├── pt_BR │ ├── docs │ │ └── kruler │ │ │ ├── index.docbook │ │ │ ├── kruler-settings.png │ │ │ └── kruler.png │ └── kruler.po ├── ro │ └── kruler.po ├── ru │ ├── docs │ │ └── kruler │ │ │ └── index.docbook │ └── kruler.po ├── sa │ └── kruler.po ├── se │ └── kruler.po ├── si │ └── kruler.po ├── sk │ └── kruler.po ├── sl │ ├── docs │ │ └── kruler │ │ │ └── index.docbook │ └── kruler.po ├── sq │ └── kruler.po ├── sr │ └── kruler.po ├── sr@ijekavian │ └── kruler.po ├── sr@ijekavianlatin │ └── kruler.po ├── sr@latin │ └── kruler.po ├── sv │ ├── docs │ │ └── kruler │ │ │ └── index.docbook │ └── kruler.po ├── ta │ └── kruler.po ├── tg │ └── kruler.po ├── th │ └── kruler.po ├── tr │ ├── docs │ │ └── kruler │ │ │ └── index.docbook │ └── kruler.po ├── ug │ └── kruler.po ├── uk │ ├── docs │ │ └── kruler │ │ │ ├── index.docbook │ │ │ └── kruler-settings.png │ └── kruler.po ├── uz │ └── kruler.po ├── uz@cyrillic │ └── kruler.po ├── vi │ └── kruler.po ├── xh │ └── kruler.po ├── zh_CN │ └── kruler.po ├── zh_HK │ └── kruler.po └── zh_TW │ └── kruler.po ├── sanitizers.supp └── snapcraft.yaml /.flatpak-manifest.json: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | { 2 | "id": "org.kde.kruler", 3 | "branch": "master", 4 | "runtime": "org.kde.Platform", 5 | "runtime-version": "6.9", 6 | "sdk": "org.kde.Sdk", 7 | "command": "kruler", 8 | "tags": ["nightly"], 9 | "desktop-file-name-suffix": " (Nightly)", 10 | "finish-args": ["--share=ipc", "--socket=fallback-x11", "--socket=wayland" ], 11 | 12 | "modules": [ 13 | { 14 | "name": "kruler", 15 | "buildsystem": "cmake-ninja", 16 | "sources": [ 17 | { "type": "dir", "path": "." } 18 | ] 19 | } 20 | ] 21 | } 22 | -------------------------------------------------------------------------------- /.git-blame-ignore-revs: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | edd5e6837971a0b3414c8a356eea12284d51d6fe 2 | -------------------------------------------------------------------------------- /.gitignore: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Ignore the following files 2 | *~ 3 | *.[oa] 4 | *.diff 5 | *.kate-swp 6 | *.kdev4 7 | .kdev_include_paths 8 | *.kdevelop.pcs 9 | *.moc 10 | *.moc.cpp 11 | *.orig 12 | *.user 13 | .*.swp 14 | .swp.* 15 | Doxyfile 16 | Makefile 17 | avail 18 | random_seed 19 | /build*/ 20 | CMakeLists.txt.user* 21 | *.unc-backup* 22 | .cmake/ 23 | 24 | # LSP & IDE 25 | /.clang-format 26 | /compile_commands.json 27 | .clangd 28 | .cache 29 | .idea 30 | /cmake-build* 31 | -------------------------------------------------------------------------------- /.gitlab-ci.yml: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # SPDX-FileCopyrightText: None 2 | # SPDX-License-Identifier: CC0-1.0 3 | 4 | include: 5 | - project: sysadmin/ci-utilities 6 | file: 7 | - /gitlab-templates/linux-qt6.yml 8 | - /gitlab-templates/linux-qt6-next.yml 9 | - /gitlab-templates/freebsd-qt6.yml 10 | - /gitlab-templates/windows-qt6.yml 11 | - /gitlab-templates/flatpak.yml 12 | - /gitlab-templates/clang-format.yml 13 | - /gitlab-templates/xml-lint.yml 14 | - /gitlab-templates/yaml-lint.yml 15 | -------------------------------------------------------------------------------- /.kde-ci.yml: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # SPDX-FileCopyrightText: None 2 | # SPDX-License-Identifier: CC0-1.0 3 | 4 | Dependencies: 5 | - 'on': ['@all'] 6 | 'require': 7 | 'frameworks/extra-cmake-modules': '@latest-kf6' 8 | 'frameworks/kdoctools': '@latest-kf6' 9 | 'frameworks/ki18n': '@latest-kf6' 10 | 'frameworks/knotifications': '@latest-kf6' 11 | 'frameworks/kwindowsystem': '@latest-kf6' 12 | 'frameworks/kxmlgui': '@latest-kf6' 13 | 'frameworks/kstatusnotifieritem': '@latest-kf6' 14 | 'frameworks/kcrash': '@latest-kf6' 15 | 16 | Options: 17 | require-passing-tests-on: ['Linux', 'FreeBSD', 'Windows'] 18 | -------------------------------------------------------------------------------- /CMakeLists.txt: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | cmake_minimum_required(VERSION 3.16) 2 | 3 | # KDE Application Version, managed by release script 4 | set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "25") 5 | set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "07") 6 | set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "70") 7 | set(RELEASE_SERVICE_VERSION "${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}") 8 | 9 | project(kruler VERSION ${RELEASE_SERVICE_VERSION}) 10 | 11 | set(QT_MIN_VERSION "6.5.0") 12 | set(KF_MIN_VERSION "6.1.0") 13 | 14 | find_package(ECM ${KF_MIN_VERSION} REQUIRED NO_MODULE) 15 | set(CMAKE_MODULE_PATH ${ECM_MODULE_PATH}) 16 | 17 | include(KDEInstallDirs) 18 | include(KDECMakeSettings) 19 | include(KDECompilerSettings NO_POLICY_SCOPE) 20 | include(KDEClangFormat) 21 | include(KDEGitCommitHooks) 22 | include(ECMInstallIcons) 23 | include(FeatureSummary) 24 | include(ECMAddAppIcon) 25 | include(ECMSetupVersion) 26 | include(ECMDeprecationSettings) 27 | 28 | find_package(Qt6 ${QT_MIN_VERSION} CONFIG REQUIRED COMPONENTS 29 | Core 30 | Gui 31 | Widgets 32 | ) 33 | 34 | if (Qt6Gui_VERSION VERSION_GREATER_EQUAL "6.10.0") 35 | find_package(Qt6GuiPrivate ${REQUIRED_QT_VERSION} REQUIRED NO_MODULE) 36 | endif() 37 | 38 | find_package(KF6 ${KF_MIN_VERSION} REQUIRED COMPONENTS 39 | CoreAddons 40 | I18n 41 | Notifications 42 | StatusNotifierItem 43 | WindowSystem 44 | XmlGui 45 | Crash 46 | ) 47 | 48 | 49 | find_package(KF6DocTools ${KF_MIN_VERSION}) 50 | set_package_properties(KF6DocTools PROPERTIES DESCRIPTION 51 | "Tools to generate documentation" 52 | TYPE OPTIONAL 53 | ) 54 | if (NOT APPLE) 55 | option(WITHOUT_X11 "Build without X11 integration (skips finding X11)" OFF) 56 | if (NOT WITHOUT_X11) 57 | find_package(XCB COMPONENTS XCB) 58 | set (KRULER_HAVE_X11 ${XCB_FOUND}) 59 | endif() 60 | endif() 61 | 62 | ecm_set_disabled_deprecation_versions(QT 6.9 63 | KF 6.13.0 64 | ) 65 | add_definitions(-DQT_NO_CONTEXTLESS_CONNECT) 66 | add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN="kruler") 67 | 68 | configure_file(krulerconfig.h.in ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/krulerconfig.h) 69 | 70 | add_subdirectory( pics ) 71 | 72 | if (KF6DocTools_FOUND) 73 | add_subdirectory(doc) 74 | endif() 75 | 76 | ecm_setup_version(${RELEASE_SERVICE_VERSION} 77 | VARIABLE_PREFIX KRULER 78 | VERSION_HEADER kruler_version.h 79 | ) 80 | 81 | add_executable(kruler) 82 | target_sources(kruler PRIVATE 83 | klineal.cpp 84 | krulersystemtray.cpp 85 | klineal.h 86 | krulersystemtray.h 87 | main.cpp 88 | ) 89 | 90 | ki18n_wrap_ui(kruler 91 | cfg_appearance.ui 92 | cfg_advanced.ui 93 | ) 94 | 95 | kconfig_add_kcfg_files(kruler kruler.kcfgc) 96 | 97 | file(GLOB ICONS_SRCS "${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/pics/*-apps-kruler.png") 98 | ecm_add_app_icon(kruler ICONS ${ICONS_SRCS}) 99 | 100 | target_link_libraries(kruler 101 | KF6::CoreAddons 102 | KF6::I18n 103 | KF6::Notifications 104 | KF6::WindowSystem 105 | KF6::XmlGui 106 | KF6::StatusNotifierItem 107 | KF6::Crash 108 | ) 109 | if(KRULER_HAVE_X11) 110 | target_link_libraries(kruler 111 | ${XCB_LIBRARIES} 112 | Qt6::GuiPrivate 113 | ) 114 | endif() 115 | 116 | install(TARGETS kruler ${KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS}) 117 | 118 | install( PROGRAMS org.kde.kruler.desktop DESTINATION ${KDE_INSTALL_APPDIR} ) 119 | install( FILES org.kde.kruler.appdata.xml DESTINATION ${KDE_INSTALL_METAINFODIR} ) 120 | install( FILES kruler.notifyrc DESTINATION ${KDE_INSTALL_KNOTIFYRCDIR} ) 121 | install( FILES move.wav DESTINATION ${KDE_INSTALL_DATADIR}/kruler/sounds ) 122 | 123 | ki18n_install(po) 124 | if (KF6DocTools_FOUND) 125 | kdoctools_install(po) 126 | endif() 127 | 128 | # add clang-format target for all our real source files 129 | file(GLOB_RECURSE ALL_CLANG_FORMAT_SOURCE_FILES *.cpp *.h) 130 | kde_clang_format(${ALL_CLANG_FORMAT_SOURCE_FILES}) 131 | kde_configure_git_pre_commit_hook(CHECKS CLANG_FORMAT) 132 | 133 | feature_summary(WHAT ALL FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES) 134 | -------------------------------------------------------------------------------- /CMakePresets.json: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | { 2 | "version": 2, 3 | "configurePresets": [ 4 | { 5 | "name": "dev", 6 | "displayName": "Build as debug", 7 | "generator": "Ninja", 8 | "binaryDir": "${sourceDir}/build", 9 | "cacheVariables": { 10 | "CMAKE_BUILD_TYPE": "Debug", 11 | "CMAKE_EXPORT_COMPILE_COMMANDS": "ON" 12 | } 13 | }, 14 | { 15 | "name": "dev-disable-deprecated", 16 | "displayName": "Build as without deprecated methods", 17 | "generator": "Ninja", 18 | "binaryDir": "${sourceDir}/build-disable-deprecated", 19 | "cacheVariables": { 20 | "CMAKE_BUILD_TYPE": "Debug", 21 | "CMAKE_EXPORT_COMPILE_COMMANDS": "ON", 22 | "CMAKE_CXX_FLAGS_INIT": "-DQT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE=0x060000 -DKF_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE_AND_AT=0x060000" 23 | } 24 | }, 25 | { 26 | "name": "asan", 27 | "displayName": "Build with Asan support.", 28 | "generator": "Ninja", 29 | "binaryDir": "${sourceDir}/build-asan", 30 | "cacheVariables": { 31 | "CMAKE_BUILD_TYPE": "Debug", 32 | "ECM_ENABLE_SANITIZERS" : "'address;undefined'", 33 | "CMAKE_EXPORT_COMPILE_COMMANDS": "ON" 34 | } 35 | }, 36 | { 37 | "name": "unity", 38 | "displayName": "Build with CMake unity support.", 39 | "generator": "Ninja", 40 | "binaryDir": "${sourceDir}/build-unity", 41 | "cacheVariables": { 42 | "CMAKE_BUILD_TYPE": "Debug", 43 | "CMAKE_UNITY_BUILD": "ON", 44 | "CMAKE_EXPORT_COMPILE_COMMANDS": "ON" 45 | } 46 | }, 47 | { 48 | "name": "release", 49 | "displayName": "Build as release mode.", 50 | "generator": "Ninja", 51 | "binaryDir": "${sourceDir}/build-release", 52 | "cacheVariables": { 53 | "CMAKE_BUILD_TYPE": "Release" 54 | } 55 | }, 56 | { 57 | "name": "profile", 58 | "displayName": "profile", 59 | "generator": "Ninja", 60 | "binaryDir": "${sourceDir}/build-profile", 61 | "cacheVariables": { 62 | "CMAKE_BUILD_TYPE": "RelWithDebInfo", 63 | "CMAKE_EXPORT_COMPILE_COMMANDS": "ON" 64 | } 65 | }, 66 | { 67 | "name": "clazy", 68 | "displayName": "clazy", 69 | "generator": "Ninja", 70 | "binaryDir": "${sourceDir}/build-clazy", 71 | "cacheVariables": { 72 | "CMAKE_BUILD_TYPE": "Debug" 73 | }, 74 | "environment": { 75 | "CXX": "clazy", 76 | "CCACHE_DISABLE": "ON" 77 | } 78 | } 79 | ], 80 | "buildPresets": [ 81 | { 82 | "name": "dev", 83 | "configurePreset": "dev" 84 | }, 85 | { 86 | "name": "asan", 87 | "configurePreset": "asan" 88 | }, 89 | { 90 | "name": "dev-disable-deprecated", 91 | "configurePreset": "dev-disable-deprecated" 92 | }, 93 | { 94 | "name": "unity", 95 | "configurePreset": "unity" 96 | }, 97 | { 98 | "name": "clazy", 99 | "configurePreset": "clazy", 100 | "environment": { 101 | "CLAZY_CHECKS" : "level0,level1,detaching-member,ifndef-define-typo,isempty-vs-count,qrequiredresult-candidates,reserve-candidates,signal-with-return-value,unneeded-cast,function-args-by-ref,function-args-by-value,returning-void-expression,no-ctor-missing-parent-argument,isempty-vs-count,qhash-with-char-pointer-key,raw-environment-function,qproperty-type-mismatch,old-style-connect,qstring-allocations,container-inside-loop,heap-allocated-small-trivial-type,inefficient-qlist,qstring-varargs,level2,detaching-member,heap-allocated-small-trivial-type,isempty-vs-count,qstring-varargs,qvariant-template-instantiation,raw-environment-function,reserve-candidates,signal-with-return-value,thread-with-slots,no-ctor-missing-parent-argument,no-missing-typeinfo", 102 | "CCACHE_DISABLE" : "ON" 103 | } 104 | } 105 | ] 106 | } 107 | -------------------------------------------------------------------------------- /CMakePresets.json.license: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # SPDX-FileCopyrightText: 2021 Laurent Montel 2 | # SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause 3 | -------------------------------------------------------------------------------- /Messages.sh: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | #! /bin/sh 2 | $EXTRACTRC *.ui *.kcfg >> rc.cpp 3 | $XGETTEXT *.cpp -o $podir/kruler.pot 4 | -------------------------------------------------------------------------------- /TODO: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | TODO 2 | * move tray icon to another page in configuration dialog 3 | * move some actions to tray icon context menu 4 | 5 | DONE 6 | * Center scale 7 | * Define scale offset 8 | * Define offset via mouse wheel event 9 | * Store last orientation and scale direction 10 | * Store scale offset 11 | * Relative scale (percent). Then ignoring offset? 12 | * close button (visible on hover) on the lineal 13 | -------------------------------------------------------------------------------- /cfg_advanced.ui: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 2 | Mathias Soeken 3 | ConfigAdvanced 4 | 5 | 6 | 7 | 0 8 | 0 9 | 400 10 | 300 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | QFormLayout::ExpandingFieldsGrow 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | If this option is enabled, the window is being kept above other windows. 21 | 22 | 23 | Always on top 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | -------------------------------------------------------------------------------- /cfg_appearance.ui: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 2 | Mathias Soeken 3 | ConfigAppearance 4 | 5 | 6 | 7 | 0 8 | 0 9 | 400 10 | 300 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | Background color: 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | Font: 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | Show tray icon 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | KColorButton 46 | QPushButton 47 |
kcolorbutton.h
48 |
49 | 50 | KFontRequester 51 | QWidget 52 |
kfontrequester.h
53 |
54 |
55 | 56 | kcfg_BgColor 57 | 58 | 59 | 60 | 61 |
62 | -------------------------------------------------------------------------------- /doc/CMakeLists.txt: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | ########### install files ############### 2 | # 3 | # 4 | kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/en SUBDIR kruler) 5 | -------------------------------------------------------------------------------- /doc/index.docbook: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 2 | 4 | 5 | ]> 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | The &kruler; Handbook 11 | 12 | 13 | 14 | Lauri 15 | Watts 16 | 17 |
&Lauri.Watts.mail;
18 |
19 |
20 | 21 | 22 |
23 | 24 | &FDLNotice; 25 | 26 | 27 | 2001 28 | &Lauri.Watts; 29 | 30 | 31 | 2017-06-14 32 | 5.0 (Applications 17.08) 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | &kruler; can be used to measure objects on the screen. 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | KDE 44 | KRuler 45 | kdegraphics 46 | 47 | 48 |
49 | 50 | 51 | Introduction 52 | 53 | &kruler; is a very simple application, with only one aim in life. To 54 | measure pixel distances on your screen. It is useful for working on layout 55 | of dialogs, web pages &etc; 56 | 57 | To start &kruler;, choose ApplicationsUtilities 58 | More Applications 59 | Screen Ruler from your application menu. 60 | 61 | 62 | &kruler; 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | &kruler; 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | Clicking with the &LMB; on the &kruler; will turn the cursor to a cross 74 | with four arrows and enables you to drag &kruler; around the screen. 75 | 76 | When you move the mouse over &kruler;, your cursor will turn into a 77 | red arrow. As you move the cursor, &kruler; will 78 | display how far from the origin the cursor currently is. 79 | 80 | 81 | You can resize the ruler by moving the mouse over the handle on the 82 | left or right edges of &kruler; (the top or bottom edges when it is oriented 83 | vertically), holding down the &LMB; and dragging the handle. 84 | 85 | You can change the orientation in two different ways: 86 | 87 | 88 | Clicking the &MMB; switches the ruler from vertical to horizontal orientation 89 | Using the context menu, described in the next chapter 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | Menu Reference 96 | 97 | Clicking with the &RMB; on the ruler will pop up a context menu, with the 98 | following entries: 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | Rotate 105 | 106 | 107 | 108 | Switches &kruler; from vertical to horizontal orientation. 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | Scale 116 | 117 | 118 | 119 | This option lets you set the ruler scale to Right to Left 120 | (D), Center Origin (C), 121 | Offset (O) and Percentage. 122 | Changing the offset via the mousewheel is also possible when holding the &LMB;. 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | Opacity 130 | 131 | 132 | 133 | This menu item displays a slider to change the opacity of &kruler;. 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | Configure Shortcuts... 141 | 142 | 143 | 144 | The Configure Shortcut dialog allows you to assign shortcuts 145 | to &kruler; actions, and configure the shortcuts already assigned. 146 | For more information, read the section about the 147 | Shortcuts of the &kde; Fundamentals. 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | Configure &kruler;... 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | &kruler;'s settings dialog 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | &kruler;'s settings dialog 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | In this dialog you can change the background color and font and enable 173 | the tray icon. 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | &Ctrl;W 182 | 183 | Close 184 | 185 | 186 | 187 | Hides &kruler;. It can be shown again using the icon in the system tray. 188 | The context menu displays this item only when Show tray icon is checked in the 189 | settings dialog. 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | &Ctrl;Q 198 | 199 | Quit 200 | 201 | 202 | 203 | Quits &kruler; 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | &kruler; has the common &kde; Help menu item, for more information read the section 209 | about the Help Menu of the &kde; Fundamentals. 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | Keyboard Handling 216 | 217 | You can move the ruler using the arrow key buttons. 218 | 219 | You can move the mouse cursor, and thus the indicator, by holding down 220 | &Alt; and using the arrow buttons. 221 | 222 | Hold down &Shift; while doing one of those to move faster. 223 | 224 | 225 | 226 | Credits and License 227 | 228 | &kruler; 229 | 230 | Copyright 2000, 2001 Till Krech till@snafu.de 231 | Copyright 2009 Mathias Soeken msoeken@tzi.de 232 | 233 | Thanks to Gunnstein Lye gl@ez.no for the initial port to 234 | &kde; 2 235 | 236 | Documentation Copyright &Lauri.Watts; 237 | &Lauri.Watts.mail; 238 | 239 | 240 | 241 | &underFDL; 242 | &underGPL; 243 | 244 | 245 | 246 | &documentation.index; 247 |
248 | 255 | 256 | -------------------------------------------------------------------------------- /doc/kruler-settings.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/doc/kruler-settings.png -------------------------------------------------------------------------------- /doc/kruler.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/doc/kruler.png -------------------------------------------------------------------------------- /klineal.h: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | /* 2 | SPDX-FileCopyrightText: 2000-2008 Till Krech 3 | SPDX-FileCopyrightText: 2009 Mathias Soeken 4 | SPDX-FileCopyrightText: 2017 Aurélien Gâteau 5 | 6 | SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later 7 | */ 8 | 9 | #ifndef KLINEAL_H 10 | #define KLINEAL_H 11 | 12 | #include 13 | 14 | class QAction; 15 | class QIcon; 16 | class QMenu; 17 | 18 | class KActionCollection; 19 | class KRulerSystemTray; 20 | 21 | class KLineal : public QWidget 22 | { 23 | Q_OBJECT 24 | 25 | public: 26 | explicit KLineal(QWidget *parent = nullptr); 27 | ~KLineal() override; 28 | 29 | void move(int x, int y); 30 | void move(const QPoint &p); 31 | QPoint pos() const; 32 | int x() const; 33 | int y() const; 34 | 35 | protected: 36 | void keyPressEvent(QKeyEvent *e) override; 37 | void leaveEvent(QEvent *e) override; 38 | void mousePressEvent(QMouseEvent *e) override; 39 | void mouseMoveEvent(QMouseEvent *e) override; 40 | void wheelEvent(QWheelEvent *e) override; 41 | void paintEvent(QPaintEvent *e) override; 42 | 43 | void createSystemTray(); 44 | 45 | private: 46 | void createCrossCursor(); 47 | QAction *addAction(QMenu *menu, 48 | const QIcon &icon, 49 | const QString &text, 50 | const QObject *receiver, 51 | const char *member, 52 | const QKeySequence &shortcut, 53 | const QString &name); 54 | void drawScale(QPainter &painter); 55 | void drawBackground(QPainter &painter); 56 | void drawScaleText(QPainter &painter, int x, const QString &text); 57 | void drawScaleTick(QPainter &painter, int x, int length); 58 | void drawResizeHandle(QPainter &painter, Qt::Edge edge); 59 | void drawIndicatorOverlay(QPainter &painter, int xy); 60 | void drawIndicatorText(QPainter &painter, int xy); 61 | void updateScaleDirectionMenuItem(); 62 | 63 | QRect beginRect() const; 64 | QRect endRect() const; 65 | Qt::CursorShape resizeCursor() const; 66 | QString indicatorText(int xy) const; 67 | 68 | QCursor mCrossCursor; 69 | QPoint mCursorPos; // cached cursor pos used between painEvent <-> mouseMoveEvents 70 | QPoint mLastClickGlobalPos; 71 | bool mHorizontal = false; 72 | QMenu *mMenu = nullptr; 73 | QAction *mCloseAction = nullptr; 74 | QAction *mScaleDirectionAction = nullptr; 75 | QAction *mCenterOriginAction = nullptr; 76 | QAction *mOffsetAction = nullptr; 77 | QColor mColor; 78 | QFont mScaleFont; 79 | bool mAlwaysOnTopLayer = false; 80 | bool middleClicked = false; 81 | bool mLeftToRight = false; 82 | int mOffset = 0; 83 | bool mRelativeScale = false; 84 | KActionCollection *mActionCollection = nullptr; 85 | int mOpacity = 0; 86 | KRulerSystemTray *mTrayIcon = nullptr; 87 | 88 | void setHorizontal(bool horizontal); 89 | 90 | int length() const; 91 | qreal pixelRatio() const; 92 | 93 | public Q_SLOTS: 94 | void rotate(); 95 | void showMenu(); 96 | void switchDirection(); 97 | void centerOrigin(); 98 | void slotOffset(); 99 | void slotOpacity(int value); 100 | void slotKeyBindings(); 101 | void slotPreferences(); 102 | void switchRelativeScale(bool checked); 103 | void saveSettings(); 104 | void slotClose(); 105 | void loadConfig(); 106 | }; 107 | #endif 108 | -------------------------------------------------------------------------------- /kruler.kcfg: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 2 | 3 | 7 | QFontDatabase 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | QColor(255, 200, 80) 13 | 14 | 15 | 16 | 600 17 | 18 | 19 | 20 | QFontDatabase::systemFont(QFontDatabase::SmallestReadableFont) 21 | 22 | 23 | 24 | true 25 | 26 | 27 | 28 | true 29 | 30 | 31 | 32 | 0 33 | 34 | 35 | 36 | false 37 | 38 | 39 | 40 | false 41 | 42 | 43 | 44 | 255 45 | 46 | 47 | 48 | true 49 | 50 | 51 | 52 | -------------------------------------------------------------------------------- /kruler.kcfgc: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | File=kruler.kcfg 2 | ClassName=RulerSettings 3 | Singleton=true 4 | Mutators=true 5 | -------------------------------------------------------------------------------- /krulerconfig.h.in: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | #ifndef KRULERCONFIG_H 2 | #define KRULERCONFIG_H 3 | #cmakedefine KRULER_HAVE_X11 4 | #endif 5 | -------------------------------------------------------------------------------- /krulersystemtray.cpp: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | /* 2 | SPDX-FileCopyrightText: 2009 Montel Laurent 3 | 4 | SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later 5 | */ 6 | 7 | #include "krulersystemtray.h" 8 | 9 | #include 10 | 11 | #include 12 | #include 13 | 14 | KRulerSystemTray::KRulerSystemTray(const QString &iconName, QWidget *parent, KActionCollection *actions) 15 | : KStatusNotifierItem(parent) 16 | { 17 | setIconByName(iconName); 18 | setStatus(KStatusNotifierItem::Active); 19 | setToolTip(iconName, i18n("KDE Screen Ruler"), QString()); 20 | QMenu *menu = contextMenu(); 21 | menu->addAction(actions->action(KStandardAction::name(KStandardAction::Preferences))); 22 | } 23 | -------------------------------------------------------------------------------- /krulersystemtray.h: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | /* 2 | SPDX-FileCopyrightText: 2009 Montel Laurent 3 | 4 | SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later 5 | */ 6 | 7 | #ifndef KRULERSYSTEMTRAY_H 8 | #define KRULERSYSTEMTRAY_H 9 | 10 | #include 11 | 12 | class KActionCollection; 13 | 14 | class KRulerSystemTray : public KStatusNotifierItem 15 | { 16 | public: 17 | KRulerSystemTray(const QString &iconName, QWidget *parent, KActionCollection *actions); 18 | }; 19 | 20 | #endif 21 | -------------------------------------------------------------------------------- /logo.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/logo.png -------------------------------------------------------------------------------- /main.cpp: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | /* 2 | SPDX-FileCopyrightText: 2000-2008 Till Krech 3 | SPDX-FileCopyrightText: 2009 Mathias Soeken 4 | 5 | SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later 6 | */ 7 | 8 | #include 9 | 10 | #include 11 | #include 12 | #include 13 | #include 14 | 15 | #include "klineal.h" 16 | 17 | #include "kruler_version.h" 18 | 19 | int main(int argc, char *argv[]) 20 | { 21 | QApplication app(argc, argv); 22 | 23 | KAboutData aboutData(QStringLiteral("kruler"), 24 | i18n("KDE Screen Ruler"), 25 | QStringLiteral(KRULER_VERSION_STRING), 26 | i18n("A screen ruler by KDE"), 27 | KAboutLicense::GPL, 28 | i18n("(c) 2000 - 2008, Till Krech\n(c) 2009, Mathias Soeken")); 29 | aboutData.addAuthor(i18n("Mathias Soeken"), i18n("Maintainer"), QStringLiteral("msoeken@tzi.de")); 30 | aboutData.addAuthor(i18n("Till Krech"), i18n("Former Maintainer and Developer"), QStringLiteral("till@snafu.de")); 31 | aboutData.addCredit(i18n("Gunnstein Lye"), i18n("Initial port to KDE 2"), QStringLiteral("gl@ez.no")); 32 | aboutData.setTranslator(i18nc("NAME OF TRANSLATORS", "Your names"), i18nc("EMAIL OF TRANSLATORS", "Your emails")); 33 | KAboutData::setApplicationData(aboutData); 34 | KCrash::initialize(); 35 | 36 | QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("kruler"))); 37 | QCommandLineParser parser; 38 | aboutData.setupCommandLine(&parser); 39 | parser.process(app); 40 | aboutData.processCommandLine(&parser); 41 | 42 | KLineal ruler; 43 | ruler.show(); 44 | return app.exec(); 45 | } 46 | -------------------------------------------------------------------------------- /move.wav: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/move.wav -------------------------------------------------------------------------------- /org.kde.kruler.desktop: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | [Desktop Entry] 2 | GenericName=Screen Ruler 3 | GenericName[af]=Skerm Liniaal 4 | GenericName[ar]=مسطرة الشاشة 5 | GenericName[be]=Экранная лінейка 6 | GenericName[bg]=Линийка за екрана 7 | GenericName[bs]=Ekranski lenjir 8 | GenericName[ca]=Regle de la pantalla 9 | GenericName[ca@valencia]=Regle de la pantalla 10 | GenericName[cs]=Obrazovkové pravítko 11 | GenericName[cy]=Mesurydd Sgrîn 12 | GenericName[da]=Skærmlineal 13 | GenericName[de]=Bildschirmlineal 14 | GenericName[el]=Κανόνας οθόνης 15 | GenericName[en_GB]=Screen Ruler 16 | GenericName[eo]=Ekrana liniilo 17 | GenericName[es]=Regla para la pantalla 18 | GenericName[et]=Ekraani joonlaud 19 | GenericName[eu]=Pantailako erregela 20 | GenericName[fa]=خط‌کش پرده 21 | GenericName[fi]=Näyttöviivain 22 | GenericName[fr]=Règle d'écran 23 | GenericName[ga]=Rialóir Scáileáin 24 | GenericName[gl]=Regra de pantalla 25 | GenericName[he]=סרגל מסך 26 | GenericName[hi]=स्क्रीन मापनी 27 | GenericName[hne]=स्क्रीन मापनी 28 | GenericName[hr]=Ravnalo 29 | GenericName[hu]=Képernyővonalzó 30 | GenericName[ia]=Regula de schermo 31 | GenericName[id]=Penggaris Layar 32 | GenericName[is]=Skjáreglustika 33 | GenericName[it]=Righello per lo schermo 34 | GenericName[ja]=スクリーンルーラー 35 | GenericName[ka]=ეკრანის სახაზავი 36 | GenericName[kk]=Экран өлшегіші 37 | GenericName[km]=បន្ទាត់​អេក្រង់ 38 | GenericName[ko]=화면 자 39 | GenericName[ku]=Rastekê Dîmenderê 40 | GenericName[lt]=Ekrano liniuotė 41 | GenericName[lv]=Ekrāna lineāls 42 | GenericName[mr]=स्क्रीन मोजपट्टी 43 | GenericName[ms]=Pembaris Skrin 44 | GenericName[nb]=Skjermlinjal 45 | GenericName[nds]=Schirmlineaal 46 | GenericName[ne]=पर्दा रूलर 47 | GenericName[nl]=Schermliniaal 48 | GenericName[nn]=Skjermlinjal 49 | GenericName[pa]=ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ 50 | GenericName[pl]=Linijka ekranowa 51 | GenericName[pt]=Régua do Ecrã 52 | GenericName[pt_BR]=Régua de tela 53 | GenericName[ro]=Riglă de ecran 54 | GenericName[ru]=Экранная линейка 55 | GenericName[sa]=स्क्रीन शासक 56 | GenericName[se]=Šearpmalinjála 57 | GenericName[si]=තිරයේ කෝදුව 58 | GenericName[sk]=Pravítko obrazovky 59 | GenericName[sl]=Zaslonsko ravnilo 60 | GenericName[sr]=Екрански лењир 61 | GenericName[sr@ijekavian]=Екрански лењир 62 | GenericName[sr@ijekavianlatin]=Ekranski lenjir 63 | GenericName[sr@latin]=Ekranski lenjir 64 | GenericName[sv]=Skärmlinjal 65 | GenericName[ta]=திரை அளவுகோல் 66 | GenericName[tg]=Ҷадвали экрании KDE 67 | GenericName[th]=ไม้บรรทัดบนหน้าจอ 68 | GenericName[tr]=Ekran Cetveli 69 | GenericName[ug]=ئېكران باشقۇرغۇ 70 | GenericName[uk]=Лінійка екрана 71 | GenericName[uz]=Ekran lineykasi 72 | GenericName[uz@cyrillic]=Экран линейкаси 73 | GenericName[vi]=Thước đo màn hình 74 | GenericName[xh]=Screen Ruler 75 | GenericName[x-test]=xxScreen Rulerxx 76 | GenericName[zh_CN]=屏幕标尺工具 77 | GenericName[zh_HK]=螢幕尺規 78 | GenericName[zh_TW]=螢幕尺規 79 | Name=KRuler 80 | Name[af]=K-lineaal 81 | Name[ar]=مسطرة ك 82 | Name[ast]=KRuler 83 | Name[be]=KRuler 84 | Name[bg]=KRuler 85 | Name[br]=KRuler 86 | Name[bs]=K‑lenjir 87 | Name[ca]=KRuler 88 | Name[ca@valencia]=KRuler 89 | Name[cs]=KRuler 90 | Name[cy]=KMesurydd 91 | Name[da]=KRuler 92 | Name[de]=KRuler 93 | Name[el]=KRuler 94 | Name[en_GB]=KRuler 95 | Name[eo]=KRuler 96 | Name[es]=KRuler 97 | Name[et]=KRuler 98 | Name[eu]=KRuler 99 | Name[fi]=KRuler 100 | Name[fr]=KRuler 101 | Name[ga]=KRuler 102 | Name[gl]=KRuler 103 | Name[he]=KRuler 104 | Name[hi]=के-रूलर 105 | Name[hne]=के-रूलर 106 | Name[hr]=KRuler 107 | Name[hu]=KRuler 108 | Name[ia]=KRuler 109 | Name[id]=KRuler 110 | Name[is]=KReglustika 111 | Name[it]=KRuler 112 | Name[ja]=KRuler 113 | Name[ka]=KRuler 114 | Name[kk]=KRuler 115 | Name[km]=KRuler 116 | Name[ko]=KRuler 117 | Name[ku]=KRuler 118 | Name[lt]=KRuler 119 | Name[lv]=KRuler 120 | Name[mr]=के-रुलर 121 | Name[ms]=KPembaris 122 | Name[nb]=KRuler 123 | Name[nds]=KRuler 124 | Name[ne]=केडीई रूलर 125 | Name[nl]=KRuler 126 | Name[nn]=KRuler 127 | Name[pa]=ਕੇ-ਰੂਲਰ 128 | Name[pl]=Linijka 129 | Name[pt]=KRuler 130 | Name[pt_BR]=KRuler 131 | Name[ro]=Riglă 132 | Name[ru]=KRuler 133 | Name[sa]=के नियमाः 134 | Name[se]=KRuler 135 | Name[si]=KRuler 136 | Name[sk]=KRuler 137 | Name[sl]=KRuler 138 | Name[sr]=К‑лењир 139 | Name[sr@ijekavian]=К‑лењир 140 | Name[sr@ijekavianlatin]=K‑lenjir 141 | Name[sr@latin]=K‑lenjir 142 | Name[sv]=Kruler 143 | Name[ta]=கேரூலர் 144 | Name[tg]=KRuler 145 | Name[th]=ไม้บรรทัด-K 146 | Name[tr]=K Cetvel 147 | Name[ug]=KRuler 148 | Name[uk]=KRuler 149 | Name[uz]=KRuler 150 | Name[uz@cyrillic]=KRuler 151 | Name[vi]=KRuler 152 | Name[xh]=KRuler 153 | Name[x-test]=xxKRulerxx 154 | Name[zh_CN]=KRuler 屏幕标尺 155 | Name[zh_HK]=KRuler 156 | Name[zh_TW]=KRuler 尺規 157 | Comment=Pixel measuring tool for screens 158 | Comment[ar]=أداة قياس البكسلات للشاشات 159 | Comment[be]=Інструмент для вымярэння пікселяў экранаў 160 | Comment[bg]=Инструмент за измерване на пиксели за екрани 161 | Comment[ca]=Eina de mesurament de píxels per a pantalles 162 | Comment[ca@valencia]=Eina de mesurament de píxels per a pantalles 163 | Comment[de]=Werkzeug zum pixelgenauen Messen am Bildschirm 164 | Comment[en_GB]=Pixel measuring tool for screens 165 | Comment[eo]=Rastrumera mezurilo por ekranoj 166 | Comment[es]=Herramienta de medición de píxeles para pantallas 167 | Comment[eu]=Pantailetan pixelak neurtzeko tresna 168 | Comment[fi]=Kuvapistemitta näytölle 169 | Comment[fr]=Outil de mesure de pixels pour les écrans 170 | Comment[gl]=Ferramenta de medición de píxeles para pantallas 171 | Comment[he]=כלי למדידת פיקסלים למסכים 172 | Comment[hi]=स्क्रीन के लिए पिक्सेल मापने का उपकरण 173 | Comment[hu]=Képpontmérő eszköz képernyőkhöz 174 | Comment[ia]=Instrumento per mesurar Pixel per schermos 175 | Comment[is]=Verkfæri til að mæla mynddíla á skjám 176 | Comment[it]=Strumento di misurazione pixel per schermi 177 | Comment[ka]=პიქსელების საზომი ხელსაწყო ეკრანებისთვის 178 | Comment[ko]=화면 픽셀 측정 도구 179 | Comment[lv]=Pikseļu mērīšanas rīks ekrāniem 180 | Comment[nl]=Hulpmiddel voor het meten van pixels op schermen 181 | Comment[nn]=Verktøy for å måla pikselavstandar 182 | Comment[pl]=Miara ekranowa oparta na pikselach 183 | Comment[pt]=Ferramenta de medição de pixels para o ecrã 184 | Comment[pt_BR]=Ferramenta de medir pixels para telas 185 | Comment[ru]=Линейка для измерения расстояния в пикселях 186 | Comment[sa]=पटलानां कृते पिक्सेलमापनसाधनम् 187 | Comment[sl]=Merilno orodje v pikslih za zaslone 188 | Comment[sv]=Bildpunktsmätverktyg för bildskärmar 189 | Comment[ta]=திரையில் காட்டப்படுபவற்றை பிக்செல்களில் அளக்கவிடும் நிரல் 190 | Comment[tr]=Ekranlar için piksel ölçüm aracı 191 | Comment[uk]=Засіб вимірювання у пікселях на екрані 192 | Comment[x-test]=xxPixel measuring tool for screensxx 193 | Comment[zh_CN]=屏幕像素测量工具 194 | Comment[zh_TW]=螢幕用的像素測量工具 195 | X-DocPath=kruler/index.html 196 | Exec=kruler 197 | Type=Application 198 | Icon=kruler 199 | StartupNotify=true 200 | Categories=Qt;KDE;Utility;Graphics;X-KDE-More; 201 | -------------------------------------------------------------------------------- /pics/128-apps-kruler.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/pics/128-apps-kruler.png -------------------------------------------------------------------------------- /pics/16-actions-kruler-east.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/pics/16-actions-kruler-east.png -------------------------------------------------------------------------------- /pics/16-actions-kruler-north.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/pics/16-actions-kruler-north.png -------------------------------------------------------------------------------- /pics/16-actions-kruler-south.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/pics/16-actions-kruler-south.png -------------------------------------------------------------------------------- /pics/16-actions-kruler-west.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/pics/16-actions-kruler-west.png -------------------------------------------------------------------------------- /pics/16-apps-kruler.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/pics/16-apps-kruler.png -------------------------------------------------------------------------------- /pics/22-actions-kruler-east.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/pics/22-actions-kruler-east.png -------------------------------------------------------------------------------- /pics/22-actions-kruler-north.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/pics/22-actions-kruler-north.png -------------------------------------------------------------------------------- /pics/22-actions-kruler-south.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/pics/22-actions-kruler-south.png -------------------------------------------------------------------------------- /pics/22-actions-kruler-west.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/pics/22-actions-kruler-west.png -------------------------------------------------------------------------------- /pics/22-apps-kruler.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/pics/22-apps-kruler.png -------------------------------------------------------------------------------- /pics/32-apps-kruler.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/pics/32-apps-kruler.png -------------------------------------------------------------------------------- /pics/48-apps-kruler.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/pics/48-apps-kruler.png -------------------------------------------------------------------------------- /pics/64-apps-kruler.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/pics/64-apps-kruler.png -------------------------------------------------------------------------------- /pics/CMakeLists.txt: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | ########### install files ############### 2 | 3 | #install( FILES kruler-north.png kruler-south.png kruler-west.png DESTINATION ${KDE_INSTALL_DATADIR}/kruler/pics ) 4 | 5 | ecm_install_icons(ICONS 6 | 128-apps-kruler.png 16-actions-kruler-north.png 16-actions-kruler-west.png 22-actions-kruler-east.png 22-actions-kruler-south.png 22-apps-kruler.png 48-apps-kruler.png 7 | 16-actions-kruler-east.png 16-actions-kruler-south.png 16-apps-kruler.png 22-actions-kruler-north.png 22-actions-kruler-west.png 32-apps-kruler.png 64-apps-kruler.png 8 | DESTINATION ${KDE_INSTALL_ICONDIR} THEME hicolor ) 9 | -------------------------------------------------------------------------------- /pics/hisc-apps-kruler.svgz: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/pics/hisc-apps-kruler.svgz -------------------------------------------------------------------------------- /pics/small/ox16-apps-kruler.svgz: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/pics/small/ox16-apps-kruler.svgz -------------------------------------------------------------------------------- /pics/small/ox22-apps-kruler.svgz: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/pics/small/ox22-apps-kruler.svgz -------------------------------------------------------------------------------- /po/ast/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Copyright (C) 2023 This file is copyright: 2 | # This file is distributed under the same license as the kruler package. 3 | # 4 | # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Enol P. 5 | msgid "" 6 | msgstr "" 7 | "Project-Id-Version: kruler\n" 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 10 | "PO-Revision-Date: 2023-12-18 23:37+0100\n" 11 | "Last-Translator: Enol P. \n" 12 | "Language-Team: Assamese \n" 13 | "Language: ast\n" 14 | "MIME-Version: 1.0\n" 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 | "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 19 | 20 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 21 | #: cfg_advanced.ui:20 22 | #, kde-format 23 | msgid "" 24 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 25 | msgstr "" 26 | 27 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 28 | #: cfg_advanced.ui:23 29 | #, kde-format 30 | msgid "Always on top" 31 | msgstr "" 32 | 33 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 34 | #: cfg_appearance.ui:17 35 | #, kde-format 36 | msgid "Background color:" 37 | msgstr "" 38 | 39 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 40 | #: cfg_appearance.ui:27 41 | #, kde-format 42 | msgid "Font:" 43 | msgstr "" 44 | 45 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 46 | #: cfg_appearance.ui:37 47 | #, kde-format 48 | msgid "Show tray icon" 49 | msgstr "" 50 | 51 | #: klineal.cpp:85 52 | #, kde-format 53 | msgctxt "@title:window" 54 | msgid "KRuler" 55 | msgstr "KRuler" 56 | 57 | #: klineal.cpp:88 58 | #, kde-format 59 | msgid "" 60 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 61 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 62 | msgstr "" 63 | 64 | #: klineal.cpp:108 65 | #, kde-format 66 | msgid "Rotate" 67 | msgstr "" 68 | 69 | #: klineal.cpp:110 70 | #, kde-format 71 | msgid "&Scale" 72 | msgstr "" 73 | 74 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 75 | #, kde-format 76 | msgid "Right to Left" 77 | msgstr "" 78 | 79 | #: klineal.cpp:112 80 | #, kde-format 81 | msgid "Center Origin" 82 | msgstr "" 83 | 84 | #: klineal.cpp:114 85 | #, kde-format 86 | msgid "Offset..." 87 | msgstr "" 88 | 89 | #: klineal.cpp:117 90 | #, kde-format 91 | msgid "Percentage" 92 | msgstr "Porcentaxe" 93 | 94 | #: klineal.cpp:124 95 | #, kde-format 96 | msgid "O&pacity" 97 | msgstr "O&pacidá" 98 | 99 | #: klineal.cpp:331 100 | #, kde-format 101 | msgid "Left to Right" 102 | msgstr "" 103 | 104 | #: klineal.cpp:333 105 | #, kde-format 106 | msgid "Bottom to Top" 107 | msgstr "" 108 | 109 | #: klineal.cpp:333 110 | #, kde-format 111 | msgid "Top to Bottom" 112 | msgstr "" 113 | 114 | #: klineal.cpp:376 115 | #, kde-format 116 | msgctxt "@title:window" 117 | msgid "Scale Offset" 118 | msgstr "" 119 | 120 | #: klineal.cpp:376 121 | #, kde-format 122 | msgid "Offset:" 123 | msgstr "" 124 | 125 | #: klineal.cpp:405 126 | #, kde-format 127 | msgid "Appearance" 128 | msgstr "Aspeutu" 129 | 130 | #: klineal.cpp:413 131 | #, kde-format 132 | msgid "Advanced" 133 | msgstr "" 134 | 135 | #: klineal.cpp:504 136 | #, kde-format 137 | msgid "%1 px" 138 | msgstr "" 139 | 140 | #: klineal.cpp:511 141 | #, kde-format 142 | msgid "%1%" 143 | msgstr "" 144 | 145 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 146 | #: kruler.kcfg:11 147 | #, kde-format 148 | msgid "Background color of the ruler." 149 | msgstr "" 150 | 151 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 152 | #: kruler.kcfg:15 153 | #, kde-format 154 | msgid "Length of the ruler." 155 | msgstr "" 156 | 157 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 158 | #: kruler.kcfg:19 159 | #, kde-format 160 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 161 | msgstr "" 162 | 163 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 164 | #: kruler.kcfg:23 165 | #, kde-format 166 | msgid "Horizontal ruler" 167 | msgstr "" 168 | 169 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 170 | #: kruler.kcfg:27 171 | #, kde-format 172 | msgid "Direction of the ruler" 173 | msgstr "" 174 | 175 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 176 | #: kruler.kcfg:31 177 | #, kde-format 178 | msgid "Offset of the origin" 179 | msgstr "" 180 | 181 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 182 | #: kruler.kcfg:35 183 | #, kde-format 184 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 185 | msgstr "" 186 | 187 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 188 | #: kruler.kcfg:39 189 | #, kde-format 190 | msgid "Is a tray icon used" 191 | msgstr "" 192 | 193 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 194 | #: kruler.kcfg:43 195 | #, kde-format 196 | msgid "Opacity of the window" 197 | msgstr "" 198 | 199 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 200 | #: kruler.kcfg:47 201 | #, kde-format 202 | msgid "Is always on top" 203 | msgstr "" 204 | 205 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 206 | #, kde-format 207 | msgid "KDE Screen Ruler" 208 | msgstr "" 209 | 210 | #: main.cpp:26 211 | #, kde-format 212 | msgid "A screen ruler by KDE" 213 | msgstr "" 214 | 215 | #: main.cpp:28 216 | #, kde-format 217 | msgid "" 218 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 219 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 220 | msgstr "" 221 | 222 | #: main.cpp:29 223 | #, kde-format 224 | msgid "Mathias Soeken" 225 | msgstr "" 226 | 227 | #: main.cpp:29 228 | #, kde-format 229 | msgid "Maintainer" 230 | msgstr "" 231 | 232 | #: main.cpp:30 233 | #, kde-format 234 | msgid "Till Krech" 235 | msgstr "" 236 | 237 | #: main.cpp:30 238 | #, kde-format 239 | msgid "Former Maintainer and Developer" 240 | msgstr "" 241 | 242 | #: main.cpp:31 243 | #, kde-format 244 | msgid "Gunnstein Lye" 245 | msgstr "" 246 | 247 | #: main.cpp:31 248 | #, kde-format 249 | msgid "Initial port to KDE 2" 250 | msgstr "" 251 | 252 | #: main.cpp:32 253 | #, kde-format 254 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 255 | msgid "Your names" 256 | msgstr "" 257 | 258 | #: main.cpp:32 259 | #, kde-format 260 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 261 | msgid "Your emails" 262 | msgstr "" 263 | -------------------------------------------------------------------------------- /po/be/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Darafei Praliaskouski , 2007. 2 | msgid "" 3 | msgstr "" 4 | "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" 5 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 6 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 7 | "PO-Revision-Date: 2024-11-24 09:43\n" 8 | "Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" 9 | "Language-Team: Belarusian\n" 10 | "Language: be\n" 11 | "MIME-Version: 1.0\n" 12 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 15 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 16 | "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" 17 | "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" 18 | "X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" 19 | "X-Crowdin-Project-ID: 136\n" 20 | "X-Crowdin-Language: be\n" 21 | "X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/kruler/kruler.po\n" 22 | "X-Crowdin-File-ID: 10334\n" 23 | 24 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 25 | #: cfg_advanced.ui:20 26 | #, kde-format 27 | msgid "" 28 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 29 | msgstr "" 30 | "Калі гэты параметр уключаны, акно будзе знаходзіцца па-над іншымі вокнамі." 31 | 32 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 33 | #: cfg_advanced.ui:23 34 | #, kde-format 35 | msgid "Always on top" 36 | msgstr "Заўсёды наверсе" 37 | 38 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 39 | #: cfg_appearance.ui:17 40 | #, kde-format 41 | msgid "Background color:" 42 | msgstr "Колер фону:" 43 | 44 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 45 | #: cfg_appearance.ui:27 46 | #, kde-format 47 | msgid "Font:" 48 | msgstr "Шрыфт:" 49 | 50 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 51 | #: cfg_appearance.ui:37 52 | #, kde-format 53 | msgid "Show tray icon" 54 | msgstr "Паказваць значок на прасторы апавяшчэнняў" 55 | 56 | #: klineal.cpp:85 57 | #, kde-format 58 | msgctxt "@title:window" 59 | msgid "KRuler" 60 | msgstr "KRuler" 61 | 62 | #: klineal.cpp:88 63 | #, kde-format 64 | msgid "" 65 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 66 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 67 | msgstr "" 68 | "Гэта інструмент для вымярэння адлегласці на экране ў пікселях. Гэта карысна " 69 | "для працы над макетамі дыялогавых акон, вэб-старонак і г. д." 70 | 71 | #: klineal.cpp:108 72 | #, kde-format 73 | msgid "Rotate" 74 | msgstr "Павярнуць" 75 | 76 | #: klineal.cpp:110 77 | #, kde-format 78 | msgid "&Scale" 79 | msgstr "&Шкала" 80 | 81 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 82 | #, kde-format 83 | msgid "Right to Left" 84 | msgstr "Справа ўлева" 85 | 86 | #: klineal.cpp:112 87 | #, kde-format 88 | msgid "Center Origin" 89 | msgstr "Ад цэнтра" 90 | 91 | #: klineal.cpp:114 92 | #, kde-format 93 | msgid "Offset..." 94 | msgstr "Зрух..." 95 | 96 | #: klineal.cpp:117 97 | #, kde-format 98 | msgid "Percentage" 99 | msgstr "Адсотак" 100 | 101 | #: klineal.cpp:124 102 | #, kde-format 103 | msgid "O&pacity" 104 | msgstr "П&разрыстасць" 105 | 106 | #: klineal.cpp:331 107 | #, kde-format 108 | msgid "Left to Right" 109 | msgstr "Злева ўправа" 110 | 111 | #: klineal.cpp:333 112 | #, kde-format 113 | msgid "Bottom to Top" 114 | msgstr "Знізу ўверх" 115 | 116 | #: klineal.cpp:333 117 | #, kde-format 118 | msgid "Top to Bottom" 119 | msgstr "Зверху ўніз" 120 | 121 | #: klineal.cpp:376 122 | #, kde-format 123 | msgctxt "@title:window" 124 | msgid "Scale Offset" 125 | msgstr "Зрух шкалы" 126 | 127 | #: klineal.cpp:376 128 | #, kde-format 129 | msgid "Offset:" 130 | msgstr "Зрух:" 131 | 132 | #: klineal.cpp:405 133 | #, kde-format 134 | msgid "Appearance" 135 | msgstr "Выгляд" 136 | 137 | #: klineal.cpp:413 138 | #, kde-format 139 | msgid "Advanced" 140 | msgstr "Дадатковыя налады" 141 | 142 | #: klineal.cpp:504 143 | #, kde-format 144 | msgid "%1 px" 145 | msgstr "%1 px" 146 | 147 | #: klineal.cpp:511 148 | #, kde-format 149 | msgid "%1%" 150 | msgstr "%1%" 151 | 152 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 153 | #: kruler.kcfg:11 154 | #, kde-format 155 | msgid "Background color of the ruler." 156 | msgstr "Колер фону лінейкі." 157 | 158 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 159 | #: kruler.kcfg:15 160 | #, kde-format 161 | msgid "Length of the ruler." 162 | msgstr "Даўжыня лінейкі." 163 | 164 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 165 | #: kruler.kcfg:19 166 | #, kde-format 167 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 168 | msgstr "Шрыфт тэксту на шкале лінейкі." 169 | 170 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 171 | #: kruler.kcfg:23 172 | #, kde-format 173 | msgid "Horizontal ruler" 174 | msgstr "Гарызантальная лінейка" 175 | 176 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 177 | #: kruler.kcfg:27 178 | #, kde-format 179 | msgid "Direction of the ruler" 180 | msgstr "Кірунак лінейкі" 181 | 182 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 183 | #: kruler.kcfg:31 184 | #, kde-format 185 | msgid "Offset of the origin" 186 | msgstr "Зрух ад цэнтра" 187 | 188 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 189 | #: kruler.kcfg:35 190 | #, kde-format 191 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 192 | msgstr "Ці адносная шкала лінейкі (у адсотках)" 193 | 194 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 195 | #: kruler.kcfg:39 196 | #, kde-format 197 | msgid "Is a tray icon used" 198 | msgstr "Ці выкарыстоўваецца значок на прасторы апавяшчэнняў" 199 | 200 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 201 | #: kruler.kcfg:43 202 | #, kde-format 203 | msgid "Opacity of the window" 204 | msgstr "Непразрыстасць акна" 205 | 206 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 207 | #: kruler.kcfg:47 208 | #, kde-format 209 | msgid "Is always on top" 210 | msgstr "Ці заўсёды наверсе" 211 | 212 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 213 | #, kde-format 214 | msgid "KDE Screen Ruler" 215 | msgstr "Экранная лінейка KDE" 216 | 217 | #: main.cpp:26 218 | #, kde-format 219 | msgid "A screen ruler by KDE" 220 | msgstr "Экранная лінейка ад KDE" 221 | 222 | #: main.cpp:28 223 | #, kde-format 224 | msgid "" 225 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 226 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 227 | msgstr "" 228 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 229 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 230 | 231 | #: main.cpp:29 232 | #, kde-format 233 | msgid "Mathias Soeken" 234 | msgstr "Mathias Soeken" 235 | 236 | #: main.cpp:29 237 | #, kde-format 238 | msgid "Maintainer" 239 | msgstr "Суправаджальнік" 240 | 241 | #: main.cpp:30 242 | #, kde-format 243 | msgid "Till Krech" 244 | msgstr "Till Krech" 245 | 246 | #: main.cpp:30 247 | #, kde-format 248 | msgid "Former Maintainer and Developer" 249 | msgstr "Былы суправаджальнік і распрацоўнік" 250 | 251 | #: main.cpp:31 252 | #, kde-format 253 | msgid "Gunnstein Lye" 254 | msgstr "Gunnstein Lye" 255 | 256 | #: main.cpp:31 257 | #, kde-format 258 | msgid "Initial port to KDE 2" 259 | msgstr "Пачатковы перанос на KDE 2" 260 | 261 | #: main.cpp:32 262 | #, kde-format 263 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 264 | msgid "Your names" 265 | msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk" 266 | 267 | #: main.cpp:32 268 | #, kde-format 269 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 270 | msgid "Your emails" 271 | msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com" 272 | 273 | #~ msgid "&Orientation" 274 | #~ msgstr "&Арыентацыя" 275 | 276 | #, fuzzy 277 | #~| msgid "&Medium" 278 | #~ msgctxt "Make Kruler Height Medium" 279 | #~ msgid "&Medium" 280 | #~ msgstr "&Сярэдні" 281 | 282 | #, fuzzy 283 | #~| msgid "&Orientation" 284 | #~ msgid "Orientation of the ruler" 285 | #~ msgstr "&Арыентацыя" 286 | -------------------------------------------------------------------------------- /po/bg/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3 | # 4 | # Zlatko Popov , 2006, 2007. 5 | # Yasen Pramatarov , 2010, 2011. 6 | # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024 Mincho Kondarev 7 | msgid "" 8 | msgstr "" 9 | "Project-Id-Version: kruler\n" 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 12 | "PO-Revision-Date: 2024-10-26 19:03+0200\n" 13 | "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" 14 | "Language-Team: Bulgarian \n" 15 | "Language: bg\n" 16 | "MIME-Version: 1.0\n" 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 | "X-Generator: Lokalize 24.11.70\n" 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 | 22 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 23 | #: cfg_advanced.ui:20 24 | #, kde-format 25 | msgid "" 26 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 27 | msgstr "Ако това е включено, прозорецът се задържа над другите прозорци." 28 | 29 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 30 | #: cfg_advanced.ui:23 31 | #, kde-format 32 | msgid "Always on top" 33 | msgstr "Винаги отгоре" 34 | 35 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 36 | #: cfg_appearance.ui:17 37 | #, kde-format 38 | msgid "Background color:" 39 | msgstr "Фонов цвят:" 40 | 41 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 42 | #: cfg_appearance.ui:27 43 | #, kde-format 44 | msgid "Font:" 45 | msgstr "Шрифт:" 46 | 47 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 48 | #: cfg_appearance.ui:37 49 | #, kde-format 50 | msgid "Show tray icon" 51 | msgstr "Показване на икона в системния поднос" 52 | 53 | #: klineal.cpp:85 54 | #, kde-format 55 | msgctxt "@title:window" 56 | msgid "KRuler" 57 | msgstr "KRuler" 58 | 59 | #: klineal.cpp:88 60 | #, kde-format 61 | msgid "" 62 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 63 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 64 | msgstr "" 65 | "Инструмент за измерване на разстояния и цветове на екрана. Полезен е при " 66 | "дизайн на диалогови прозорци, уеб страници и др." 67 | 68 | #: klineal.cpp:108 69 | #, kde-format 70 | msgid "Rotate" 71 | msgstr "Завъртване" 72 | 73 | #: klineal.cpp:110 74 | #, kde-format 75 | msgid "&Scale" 76 | msgstr "&Скала" 77 | 78 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 79 | #, kde-format 80 | msgid "Right to Left" 81 | msgstr "Отдясно наляво" 82 | 83 | #: klineal.cpp:112 84 | #, kde-format 85 | msgid "Center Origin" 86 | msgstr "Центриране на началото" 87 | 88 | #: klineal.cpp:114 89 | #, kde-format 90 | msgid "Offset..." 91 | msgstr "Отместване..." 92 | 93 | #: klineal.cpp:117 94 | #, kde-format 95 | msgid "Percentage" 96 | msgstr "Процент" 97 | 98 | #: klineal.cpp:124 99 | #, kde-format 100 | msgid "O&pacity" 101 | msgstr "&Прозрачност" 102 | 103 | #: klineal.cpp:331 104 | #, kde-format 105 | msgid "Left to Right" 106 | msgstr "Отляво надясно" 107 | 108 | #: klineal.cpp:333 109 | #, kde-format 110 | msgid "Bottom to Top" 111 | msgstr "Отгоре надолу" 112 | 113 | #: klineal.cpp:333 114 | #, kde-format 115 | msgid "Top to Bottom" 116 | msgstr "Отдолу нагоре" 117 | 118 | #: klineal.cpp:376 119 | #, kde-format 120 | msgctxt "@title:window" 121 | msgid "Scale Offset" 122 | msgstr "Отместване на скалата:" 123 | 124 | #: klineal.cpp:376 125 | #, kde-format 126 | msgid "Offset:" 127 | msgstr "Отместване:" 128 | 129 | #: klineal.cpp:405 130 | #, kde-format 131 | msgid "Appearance" 132 | msgstr "Изглед" 133 | 134 | #: klineal.cpp:413 135 | #, kde-format 136 | msgid "Advanced" 137 | msgstr "Разширено" 138 | 139 | #: klineal.cpp:504 140 | #, kde-format 141 | msgid "%1 px" 142 | msgstr "%1 px" 143 | 144 | #: klineal.cpp:511 145 | #, kde-format 146 | msgid "%1%" 147 | msgstr "%1%" 148 | 149 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 150 | #: kruler.kcfg:11 151 | #, kde-format 152 | msgid "Background color of the ruler." 153 | msgstr "Фонов цвят за линийката" 154 | 155 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 156 | #: kruler.kcfg:15 157 | #, kde-format 158 | msgid "Length of the ruler." 159 | msgstr "Дължина на линийката" 160 | 161 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 162 | #: kruler.kcfg:19 163 | #, kde-format 164 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 165 | msgstr "Шрифт за текста върху линийката" 166 | 167 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 168 | #: kruler.kcfg:23 169 | #, kde-format 170 | msgid "Horizontal ruler" 171 | msgstr "Хоризонтална линия" 172 | 173 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 174 | #: kruler.kcfg:27 175 | #, kde-format 176 | msgid "Direction of the ruler" 177 | msgstr "Посока на линийката" 178 | 179 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 180 | #: kruler.kcfg:31 181 | #, kde-format 182 | msgid "Offset of the origin" 183 | msgstr "Отместване на началото" 184 | 185 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 186 | #: kruler.kcfg:35 187 | #, kde-format 188 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 189 | msgstr "Дали мерките на линийката са относителни (в проценти)" 190 | 191 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 192 | #: kruler.kcfg:39 193 | #, kde-format 194 | msgid "Is a tray icon used" 195 | msgstr "Дали се използва икона в системния поднос" 196 | 197 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 198 | #: kruler.kcfg:43 199 | #, kde-format 200 | msgid "Opacity of the window" 201 | msgstr "Прозрачност на прозореца" 202 | 203 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 204 | #: kruler.kcfg:47 205 | #, kde-format 206 | msgid "Is always on top" 207 | msgstr "Винаги отгоре" 208 | 209 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 210 | #, kde-format 211 | msgid "KDE Screen Ruler" 212 | msgstr "Линийка за екрана в KDE" 213 | 214 | #: main.cpp:26 215 | #, kde-format 216 | msgid "A screen ruler by KDE" 217 | msgstr "Линийка за измерване на екрана в KDE" 218 | 219 | #: main.cpp:28 220 | #, kde-format 221 | msgid "" 222 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 223 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 224 | msgstr "" 225 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 226 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 227 | 228 | #: main.cpp:29 229 | #, kde-format 230 | msgid "Mathias Soeken" 231 | msgstr "Mathias Soeken" 232 | 233 | #: main.cpp:29 234 | #, kde-format 235 | msgid "Maintainer" 236 | msgstr "Поддръжка" 237 | 238 | #: main.cpp:30 239 | #, kde-format 240 | msgid "Till Krech" 241 | msgstr "Till Krech" 242 | 243 | #: main.cpp:30 244 | #, kde-format 245 | msgid "Former Maintainer and Developer" 246 | msgstr "Предишна поддръжка и разработчик" 247 | 248 | #: main.cpp:31 249 | #, kde-format 250 | msgid "Gunnstein Lye" 251 | msgstr "Gunnstein Lye" 252 | 253 | #: main.cpp:31 254 | #, kde-format 255 | msgid "Initial port to KDE 2" 256 | msgstr "Първоначална версия за KDE 2" 257 | 258 | #: main.cpp:32 259 | #, kde-format 260 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 261 | msgid "Your names" 262 | msgstr "Ясен Праматаров,Радостин Раднев,Красимир Арнаудов" 263 | 264 | #: main.cpp:32 265 | #, kde-format 266 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 267 | msgid "Your emails" 268 | msgstr "yasen@lindeas.com,radnev@yahoo.com,krasi.arnaudov@gmail.com" 269 | -------------------------------------------------------------------------------- /po/ca/docs/kruler/kruler-settings.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/po/ca/docs/kruler/kruler-settings.png -------------------------------------------------------------------------------- /po/ca@valencia/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Translation of kruler.po to Catalan (Valencian) 2 | # Copyright (C) 2002-2023 This_file_is_part_of_KDE 3 | # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 4 | # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 5 | # 6 | # Josep M. Ferrer , 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016, 2017, 2021, 2023. 7 | # Albert Astals Cid , 2004. 8 | # Antoni Bella Pérez , 2016, 2017, 2020. 9 | msgid "" 10 | msgstr "" 11 | "Project-Id-Version: kruler\n" 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 13 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 14 | "PO-Revision-Date: 2023-09-16 13:02+0200\n" 15 | "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" 16 | "Language-Team: Catalan \n" 17 | "Language: ca@valencia\n" 18 | "MIME-Version: 1.0\n" 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 | "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 | "X-Accelerator-Marker: &\n" 24 | 25 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 26 | #: cfg_advanced.ui:20 27 | #, kde-format 28 | msgid "" 29 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 30 | msgstr "Si està marcada, la finestra es mantindrà sobre les altres finestres." 31 | 32 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 33 | #: cfg_advanced.ui:23 34 | #, kde-format 35 | msgid "Always on top" 36 | msgstr "Sempre a dalt" 37 | 38 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 39 | #: cfg_appearance.ui:17 40 | #, kde-format 41 | msgid "Background color:" 42 | msgstr "Color de fons:" 43 | 44 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 45 | #: cfg_appearance.ui:27 46 | #, kde-format 47 | msgid "Font:" 48 | msgstr "Lletra:" 49 | 50 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 51 | #: cfg_appearance.ui:37 52 | #, kde-format 53 | msgid "Show tray icon" 54 | msgstr "Mostra una icona en la safata del sistema" 55 | 56 | #: klineal.cpp:85 57 | #, kde-format 58 | msgctxt "@title:window" 59 | msgid "KRuler" 60 | msgstr "KRuler" 61 | 62 | #: klineal.cpp:88 63 | #, kde-format 64 | msgid "" 65 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 66 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 67 | msgstr "" 68 | "Esta és una eina per a mesurar les distàncies entre píxels en la pantalla. " 69 | "És útil per a treballar amb les disposicions dels diàlegs, pàgines web, etc." 70 | 71 | #: klineal.cpp:108 72 | #, kde-format 73 | msgid "Rotate" 74 | msgstr "Gira" 75 | 76 | #: klineal.cpp:110 77 | #, kde-format 78 | msgid "&Scale" 79 | msgstr "&Escala" 80 | 81 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 82 | #, kde-format 83 | msgid "Right to Left" 84 | msgstr "De dreta a esquerra" 85 | 86 | #: klineal.cpp:112 87 | #, kde-format 88 | msgid "Center Origin" 89 | msgstr "Centra l'origen" 90 | 91 | #: klineal.cpp:114 92 | #, kde-format 93 | msgid "Offset..." 94 | msgstr "Desplaçament…" 95 | 96 | #: klineal.cpp:117 97 | #, kde-format 98 | msgid "Percentage" 99 | msgstr "Percentatge" 100 | 101 | #: klineal.cpp:124 102 | #, kde-format 103 | msgid "O&pacity" 104 | msgstr "O&pacitat" 105 | 106 | #: klineal.cpp:331 107 | #, kde-format 108 | msgid "Left to Right" 109 | msgstr "D'esquerra a dreta" 110 | 111 | #: klineal.cpp:333 112 | #, kde-format 113 | msgid "Bottom to Top" 114 | msgstr "De baix a dalt" 115 | 116 | #: klineal.cpp:333 117 | #, kde-format 118 | msgid "Top to Bottom" 119 | msgstr "De dalt a baix" 120 | 121 | #: klineal.cpp:376 122 | #, kde-format 123 | msgctxt "@title:window" 124 | msgid "Scale Offset" 125 | msgstr "Desplaçament de l'escala" 126 | 127 | #: klineal.cpp:376 128 | #, kde-format 129 | msgid "Offset:" 130 | msgstr "Desplaçament:" 131 | 132 | #: klineal.cpp:405 133 | #, kde-format 134 | msgid "Appearance" 135 | msgstr "Aparença" 136 | 137 | #: klineal.cpp:413 138 | #, kde-format 139 | msgid "Advanced" 140 | msgstr "Avançat" 141 | 142 | #: klineal.cpp:504 143 | #, kde-format 144 | msgid "%1 px" 145 | msgstr "%1 px" 146 | 147 | #: klineal.cpp:511 148 | #, kde-format 149 | msgid "%1%" 150 | msgstr "%1%" 151 | 152 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 153 | #: kruler.kcfg:11 154 | #, kde-format 155 | msgid "Background color of the ruler." 156 | msgstr "Color de fons del regle." 157 | 158 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 159 | #: kruler.kcfg:15 160 | #, kde-format 161 | msgid "Length of the ruler." 162 | msgstr "Llargària del regle." 163 | 164 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 165 | #: kruler.kcfg:19 166 | #, kde-format 167 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 168 | msgstr "Lletra del text en l'escala del regle." 169 | 170 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 171 | #: kruler.kcfg:23 172 | #, kde-format 173 | msgid "Horizontal ruler" 174 | msgstr "Regle horitzontal" 175 | 176 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 177 | #: kruler.kcfg:27 178 | #, kde-format 179 | msgid "Direction of the ruler" 180 | msgstr "Direcció del regle" 181 | 182 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 183 | #: kruler.kcfg:31 184 | #, kde-format 185 | msgid "Offset of the origin" 186 | msgstr "Desplaçament de l'origen" 187 | 188 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 189 | #: kruler.kcfg:35 190 | #, kde-format 191 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 192 | msgstr "Si l'escala del regle és relativa (percentatge)" 193 | 194 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 195 | #: kruler.kcfg:39 196 | #, kde-format 197 | msgid "Is a tray icon used" 198 | msgstr "Si s'utilitza la icona en la safata" 199 | 200 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 201 | #: kruler.kcfg:43 202 | #, kde-format 203 | msgid "Opacity of the window" 204 | msgstr "Opacitat de la finestra" 205 | 206 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 207 | #: kruler.kcfg:47 208 | #, kde-format 209 | msgid "Is always on top" 210 | msgstr "Sempre està a dalt" 211 | 212 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 213 | #, kde-format 214 | msgid "KDE Screen Ruler" 215 | msgstr "Regle de la pantalla de KDE" 216 | 217 | #: main.cpp:26 218 | #, kde-format 219 | msgid "A screen ruler by KDE" 220 | msgstr "Un regle de la pantalla, creat per la comunitat KDE" 221 | 222 | #: main.cpp:28 223 | #, kde-format 224 | msgid "" 225 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 226 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 227 | msgstr "" 228 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 229 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 230 | 231 | #: main.cpp:29 232 | #, kde-format 233 | msgid "Mathias Soeken" 234 | msgstr "Mathias Soeken" 235 | 236 | #: main.cpp:29 237 | #, kde-format 238 | msgid "Maintainer" 239 | msgstr "Mantenidor" 240 | 241 | #: main.cpp:30 242 | #, kde-format 243 | msgid "Till Krech" 244 | msgstr "Till Krech" 245 | 246 | #: main.cpp:30 247 | #, kde-format 248 | msgid "Former Maintainer and Developer" 249 | msgstr "Antic mantenidor i desenvolupador" 250 | 251 | #: main.cpp:31 252 | #, kde-format 253 | msgid "Gunnstein Lye" 254 | msgstr "Gunnstein Lye" 255 | 256 | #: main.cpp:31 257 | #, kde-format 258 | msgid "Initial port to KDE 2" 259 | msgstr "Adaptació inicial a KDE 2" 260 | 261 | #: main.cpp:32 262 | #, kde-format 263 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 264 | msgid "Your names" 265 | msgstr "Josep M. Ferrer" 266 | 267 | #: main.cpp:32 268 | #, kde-format 269 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 270 | msgid "Your emails" 271 | msgstr "txemaq@gmail.com" 272 | -------------------------------------------------------------------------------- /po/cs/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3 | # Lukáš Tinkl , 2010. 4 | # Vít Pelčák , 2011, 2014, 2016, 2017, 2023. 5 | # 6 | msgid "" 7 | msgstr "" 8 | "Project-Id-Version: kruler\n" 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 11 | "PO-Revision-Date: 2023-06-22 16:05+0200\n" 12 | "Last-Translator: Vit Pelcak \n" 13 | "Language-Team: Czech \n" 14 | "Language: cs\n" 15 | "MIME-Version: 1.0\n" 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 19 | "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" 20 | 21 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 22 | #: cfg_advanced.ui:20 23 | #, kde-format 24 | msgid "" 25 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 26 | msgstr "Pokud je tato volba povolena, okno bude neustále nad ostatními okny." 27 | 28 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 29 | #: cfg_advanced.ui:23 30 | #, kde-format 31 | msgid "Always on top" 32 | msgstr "Vždy navrchu" 33 | 34 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 35 | #: cfg_appearance.ui:17 36 | #, kde-format 37 | msgid "Background color:" 38 | msgstr "Barva pozadí:" 39 | 40 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 41 | #: cfg_appearance.ui:27 42 | #, kde-format 43 | msgid "Font:" 44 | msgstr "Písmo:" 45 | 46 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 47 | #: cfg_appearance.ui:37 48 | #, kde-format 49 | msgid "Show tray icon" 50 | msgstr "Zobrazit ikonu v systémové liště" 51 | 52 | #: klineal.cpp:85 53 | #, kde-format 54 | msgctxt "@title:window" 55 | msgid "KRuler" 56 | msgstr "KRuler" 57 | 58 | #: klineal.cpp:88 59 | #, kde-format 60 | msgid "" 61 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 62 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 63 | msgstr "" 64 | "Toto je nástroj na měření vzdálenosti v pixelech na ploše. To je užitečné " 65 | "při navrhování dialogů, WWW stránek, apod." 66 | 67 | #: klineal.cpp:108 68 | #, kde-format 69 | msgid "Rotate" 70 | msgstr "Otočit" 71 | 72 | #: klineal.cpp:110 73 | #, kde-format 74 | msgid "&Scale" 75 | msgstr "&Měřítko" 76 | 77 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 78 | #, kde-format 79 | msgid "Right to Left" 80 | msgstr "Zprava do leva" 81 | 82 | #: klineal.cpp:112 83 | #, kde-format 84 | msgid "Center Origin" 85 | msgstr "Nulu na střed" 86 | 87 | #: klineal.cpp:114 88 | #, kde-format 89 | msgid "Offset..." 90 | msgstr "Posun..." 91 | 92 | #: klineal.cpp:117 93 | #, kde-format 94 | msgid "Percentage" 95 | msgstr "Zastoupení" 96 | 97 | #: klineal.cpp:124 98 | #, kde-format 99 | msgid "O&pacity" 100 | msgstr "&Krytí" 101 | 102 | #: klineal.cpp:331 103 | #, kde-format 104 | msgid "Left to Right" 105 | msgstr "Zleva doprava" 106 | 107 | #: klineal.cpp:333 108 | #, kde-format 109 | msgid "Bottom to Top" 110 | msgstr "Zespodu nahoru" 111 | 112 | #: klineal.cpp:333 113 | #, kde-format 114 | msgid "Top to Bottom" 115 | msgstr "Shora dolů" 116 | 117 | #: klineal.cpp:376 118 | #, kde-format 119 | msgctxt "@title:window" 120 | msgid "Scale Offset" 121 | msgstr "Posun měřítka" 122 | 123 | #: klineal.cpp:376 124 | #, kde-format 125 | msgid "Offset:" 126 | msgstr "Posunout na:" 127 | 128 | #: klineal.cpp:405 129 | #, kde-format 130 | msgid "Appearance" 131 | msgstr "Vzhled" 132 | 133 | #: klineal.cpp:413 134 | #, kde-format 135 | msgid "Advanced" 136 | msgstr "Pokročilé" 137 | 138 | #: klineal.cpp:504 139 | #, kde-format 140 | msgid "%1 px" 141 | msgstr "%1 px" 142 | 143 | #: klineal.cpp:511 144 | #, kde-format 145 | msgid "%1%" 146 | msgstr "%1%" 147 | 148 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 149 | #: kruler.kcfg:11 150 | #, kde-format 151 | msgid "Background color of the ruler." 152 | msgstr "Barva pozadí pravítka." 153 | 154 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 155 | #: kruler.kcfg:15 156 | #, kde-format 157 | msgid "Length of the ruler." 158 | msgstr "Délka pravítka." 159 | 160 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 161 | #: kruler.kcfg:19 162 | #, kde-format 163 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 164 | msgstr "Písmo textu na pravítku." 165 | 166 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 167 | #: kruler.kcfg:23 168 | #, kde-format 169 | msgid "Horizontal ruler" 170 | msgstr "Vodorovné pravítko" 171 | 172 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 173 | #: kruler.kcfg:27 174 | #, kde-format 175 | msgid "Direction of the ruler" 176 | msgstr "Orientace pravítka" 177 | 178 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 179 | #: kruler.kcfg:31 180 | #, kde-format 181 | msgid "Offset of the origin" 182 | msgstr "Posun počátku" 183 | 184 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 185 | #: kruler.kcfg:35 186 | #, kde-format 187 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 188 | msgstr "Měřítko pravítka je relativní (v procentech)" 189 | 190 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 191 | #: kruler.kcfg:39 192 | #, kde-format 193 | msgid "Is a tray icon used" 194 | msgstr "Je ikona v oznamovací oblasti použita" 195 | 196 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 197 | #: kruler.kcfg:43 198 | #, kde-format 199 | msgid "Opacity of the window" 200 | msgstr "Krytí okna" 201 | 202 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 203 | #: kruler.kcfg:47 204 | #, kde-format 205 | msgid "Is always on top" 206 | msgstr "Je vždy navrchu" 207 | 208 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 209 | #, kde-format 210 | msgid "KDE Screen Ruler" 211 | msgstr "Obrazovkové pravítko KDE" 212 | 213 | #: main.cpp:26 214 | #, kde-format 215 | msgid "A screen ruler by KDE" 216 | msgstr "Obrazovkové pravítko od KDE" 217 | 218 | #: main.cpp:28 219 | #, kde-format 220 | msgid "" 221 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 222 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 223 | msgstr "" 224 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 225 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 226 | 227 | #: main.cpp:29 228 | #, kde-format 229 | msgid "Mathias Soeken" 230 | msgstr "Mathias Soeken" 231 | 232 | #: main.cpp:29 233 | #, kde-format 234 | msgid "Maintainer" 235 | msgstr "Správce" 236 | 237 | #: main.cpp:30 238 | #, kde-format 239 | msgid "Till Krech" 240 | msgstr "Till Krech" 241 | 242 | #: main.cpp:30 243 | #, kde-format 244 | msgid "Former Maintainer and Developer" 245 | msgstr "Původní správce a vývojář" 246 | 247 | #: main.cpp:31 248 | #, kde-format 249 | msgid "Gunnstein Lye" 250 | msgstr "Gunnstein Lye" 251 | 252 | #: main.cpp:31 253 | #, kde-format 254 | msgid "Initial port to KDE 2" 255 | msgstr "Úvodní přenesení do KDE 2" 256 | 257 | #: main.cpp:32 258 | #, kde-format 259 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 260 | msgid "Your names" 261 | msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl, Lukáš Vlček" 262 | 263 | #: main.cpp:32 264 | #, kde-format 265 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 266 | msgid "Your emails" 267 | msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org, lukas_vlcek@email.cz" 268 | -------------------------------------------------------------------------------- /po/cy/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | msgid "" 2 | msgstr "" 3 | "Project-Id-Version: ../cy/messages//kdegraphics/kruler.po\n" 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 5 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 6 | "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" 7 | "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" 8 | "Language-Team: cy \n" 9 | "Language: cy\n" 10 | "MIME-Version: 1.0\n" 11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14 | 15 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 16 | #: cfg_advanced.ui:20 17 | #, kde-format 18 | msgid "" 19 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 20 | msgstr "" 21 | 22 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 23 | #: cfg_advanced.ui:23 24 | #, kde-format 25 | msgid "Always on top" 26 | msgstr "" 27 | 28 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 29 | #: cfg_appearance.ui:17 30 | #, kde-format 31 | msgid "Background color:" 32 | msgstr "" 33 | 34 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 35 | #: cfg_appearance.ui:27 36 | #, kde-format 37 | msgid "Font:" 38 | msgstr "" 39 | 40 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 41 | #: cfg_appearance.ui:37 42 | #, kde-format 43 | msgid "Show tray icon" 44 | msgstr "" 45 | 46 | #: klineal.cpp:85 47 | #, fuzzy, kde-format 48 | #| msgid "KRuler" 49 | msgctxt "@title:window" 50 | msgid "KRuler" 51 | msgstr "KMesurydd" 52 | 53 | #: klineal.cpp:88 54 | #, kde-format 55 | msgid "" 56 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 57 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 58 | msgstr "" 59 | 60 | #: klineal.cpp:108 61 | #, kde-format 62 | msgid "Rotate" 63 | msgstr "" 64 | 65 | #: klineal.cpp:110 66 | #, kde-format 67 | msgid "&Scale" 68 | msgstr "" 69 | 70 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 71 | #, kde-format 72 | msgid "Right to Left" 73 | msgstr "" 74 | 75 | #: klineal.cpp:112 76 | #, kde-format 77 | msgid "Center Origin" 78 | msgstr "" 79 | 80 | #: klineal.cpp:114 81 | #, kde-format 82 | msgid "Offset..." 83 | msgstr "" 84 | 85 | #: klineal.cpp:117 86 | #, kde-format 87 | msgid "Percentage" 88 | msgstr "" 89 | 90 | #: klineal.cpp:124 91 | #, kde-format 92 | msgid "O&pacity" 93 | msgstr "" 94 | 95 | #: klineal.cpp:331 96 | #, kde-format 97 | msgid "Left to Right" 98 | msgstr "" 99 | 100 | #: klineal.cpp:333 101 | #, kde-format 102 | msgid "Bottom to Top" 103 | msgstr "" 104 | 105 | #: klineal.cpp:333 106 | #, kde-format 107 | msgid "Top to Bottom" 108 | msgstr "" 109 | 110 | #: klineal.cpp:376 111 | #, kde-format 112 | msgctxt "@title:window" 113 | msgid "Scale Offset" 114 | msgstr "" 115 | 116 | #: klineal.cpp:376 117 | #, kde-format 118 | msgid "Offset:" 119 | msgstr "" 120 | 121 | #: klineal.cpp:405 122 | #, kde-format 123 | msgid "Appearance" 124 | msgstr "" 125 | 126 | #: klineal.cpp:413 127 | #, kde-format 128 | msgid "Advanced" 129 | msgstr "" 130 | 131 | #: klineal.cpp:504 132 | #, kde-format 133 | msgid "%1 px" 134 | msgstr "" 135 | 136 | #: klineal.cpp:511 137 | #, kde-format 138 | msgid "%1%" 139 | msgstr "" 140 | 141 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 142 | #: kruler.kcfg:11 143 | #, kde-format 144 | msgid "Background color of the ruler." 145 | msgstr "" 146 | 147 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 148 | #: kruler.kcfg:15 149 | #, fuzzy, kde-format 150 | #| msgid "&Orientation" 151 | msgid "Length of the ruler." 152 | msgstr "&Cyfeiriadaeth" 153 | 154 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 155 | #: kruler.kcfg:19 156 | #, kde-format 157 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 158 | msgstr "" 159 | 160 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 161 | #: kruler.kcfg:23 162 | #, kde-format 163 | msgid "Horizontal ruler" 164 | msgstr "" 165 | 166 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 167 | #: kruler.kcfg:27 168 | #, fuzzy, kde-format 169 | #| msgid "&Orientation" 170 | msgid "Direction of the ruler" 171 | msgstr "&Cyfeiriadaeth" 172 | 173 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 174 | #: kruler.kcfg:31 175 | #, kde-format 176 | msgid "Offset of the origin" 177 | msgstr "" 178 | 179 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 180 | #: kruler.kcfg:35 181 | #, kde-format 182 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 183 | msgstr "" 184 | 185 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 186 | #: kruler.kcfg:39 187 | #, kde-format 188 | msgid "Is a tray icon used" 189 | msgstr "" 190 | 191 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 192 | #: kruler.kcfg:43 193 | #, kde-format 194 | msgid "Opacity of the window" 195 | msgstr "" 196 | 197 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 198 | #: kruler.kcfg:47 199 | #, kde-format 200 | msgid "Is always on top" 201 | msgstr "" 202 | 203 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 204 | #, kde-format 205 | msgid "KDE Screen Ruler" 206 | msgstr "Mesurydd Sgrîn KDE" 207 | 208 | #: main.cpp:26 209 | #, kde-format 210 | msgid "A screen ruler by KDE" 211 | msgstr "" 212 | 213 | #: main.cpp:28 214 | #, kde-format 215 | msgid "" 216 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 217 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 218 | msgstr "" 219 | 220 | #: main.cpp:29 221 | #, kde-format 222 | msgid "Mathias Soeken" 223 | msgstr "" 224 | 225 | #: main.cpp:29 226 | #, kde-format 227 | msgid "Maintainer" 228 | msgstr "" 229 | 230 | #: main.cpp:30 231 | #, kde-format 232 | msgid "Till Krech" 233 | msgstr "" 234 | 235 | #: main.cpp:30 236 | #, kde-format 237 | msgid "Former Maintainer and Developer" 238 | msgstr "" 239 | 240 | #: main.cpp:31 241 | #, kde-format 242 | msgid "Gunnstein Lye" 243 | msgstr "" 244 | 245 | #: main.cpp:31 246 | #, kde-format 247 | msgid "Initial port to KDE 2" 248 | msgstr "" 249 | 250 | #: main.cpp:32 251 | #, kde-format 252 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 253 | msgid "Your names" 254 | msgstr "KD wrth KGyfieithu" 255 | 256 | #: main.cpp:32 257 | #, kde-format 258 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 259 | msgid "Your emails" 260 | msgstr "kyfieithu@dotmon.com" 261 | 262 | #~ msgid "KRuler" 263 | #~ msgstr "KMesurydd" 264 | 265 | #~ msgid "&Orientation" 266 | #~ msgstr "&Cyfeiriadaeth" 267 | 268 | #, fuzzy 269 | #~| msgid "&North" 270 | #~ msgctxt "Turn Kruler North" 271 | #~ msgid "&North" 272 | #~ msgstr "&Gogledd" 273 | 274 | #, fuzzy 275 | #~| msgid "&East" 276 | #~ msgctxt "Turn Kruler East" 277 | #~ msgid "&East" 278 | #~ msgstr "&Dwyrain" 279 | 280 | #, fuzzy 281 | #~| msgid "&South" 282 | #~ msgctxt "Turn Kruler South" 283 | #~ msgid "&South" 284 | #~ msgstr "&De" 285 | 286 | #, fuzzy 287 | #~| msgid "&West" 288 | #~ msgctxt "Turn Kruler West" 289 | #~ msgid "&West" 290 | #~ msgstr "&Gorllewin" 291 | 292 | #~ msgid "&Length" 293 | #~ msgstr "&Hyd" 294 | 295 | #, fuzzy 296 | #~| msgid "&Short" 297 | #~ msgctxt "Make Kruler Height Short" 298 | #~ msgid "&Short" 299 | #~ msgstr "&Byr" 300 | 301 | #, fuzzy 302 | #~| msgid "&Medium" 303 | #~ msgctxt "Make Kruler Height Medium" 304 | #~ msgid "&Medium" 305 | #~ msgstr "&Canolig" 306 | 307 | #, fuzzy 308 | #~| msgid "&Length" 309 | #~ msgid "Length..." 310 | #~ msgstr "&Hyd" 311 | 312 | #, fuzzy 313 | #~| msgid "&Length" 314 | #~ msgctxt "@title:window" 315 | #~ msgid "Ruler Length" 316 | #~ msgstr "&Hyd" 317 | 318 | #, fuzzy 319 | #~| msgid "&Length" 320 | #~ msgid "Length:" 321 | #~ msgstr "&Hyd" 322 | 323 | #, fuzzy 324 | #~| msgid "&Length" 325 | #~ msgid "Length: %1 px" 326 | #~ msgstr "&Hyd" 327 | 328 | #, fuzzy 329 | #~| msgid "&Orientation" 330 | #~ msgid "Orientation of the ruler" 331 | #~ msgstr "&Cyfeiriadaeth" 332 | 333 | #~ msgid "Choose &Font..." 334 | #~ msgstr "Dewis F&font..." 335 | -------------------------------------------------------------------------------- /po/eo/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # translation of kruler.po to esperanto 2 | # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 | # Pierre-Marie Pédrot , 2007. 4 | # 5 | msgid "" 6 | msgstr "" 7 | "Project-Id-Version: kruler\n" 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 10 | "PO-Revision-Date: 2025-02-12 07:00+0100\n" 11 | "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" 12 | "Language-Team: esperanto \n" 13 | "Language: eo\n" 14 | "MIME-Version: 1.0\n" 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 | 20 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 21 | #: cfg_advanced.ui:20 22 | #, kde-format 23 | msgid "" 24 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 25 | msgstr "" 26 | "Se ĉi tiu opcio estas ebligita, la fenestro estas konservita super aliaj " 27 | "fenestroj." 28 | 29 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 30 | #: cfg_advanced.ui:23 31 | #, kde-format 32 | msgid "Always on top" 33 | msgstr "Ĉiam supre" 34 | 35 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 36 | #: cfg_appearance.ui:17 37 | #, kde-format 38 | msgid "Background color:" 39 | msgstr "Fona koloro:" 40 | 41 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 42 | #: cfg_appearance.ui:27 43 | #, kde-format 44 | msgid "Font:" 45 | msgstr "Tiparo:" 46 | 47 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 48 | #: cfg_appearance.ui:37 49 | #, kde-format 50 | msgid "Show tray icon" 51 | msgstr "Montru agordotraban piktogramon" 52 | 53 | #: klineal.cpp:85 54 | #, kde-format 55 | msgctxt "@title:window" 56 | msgid "KRuler" 57 | msgstr "KRuler" 58 | 59 | #: klineal.cpp:88 60 | #, kde-format 61 | msgid "" 62 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 63 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 64 | msgstr "" 65 | "Ĉi tio estas ilo por mezuri pikselojn sur la ekrano. Ĝi estas utila por " 66 | "labori pri aranĝoj de dialogoj, retpaĝoj ktp." 67 | 68 | #: klineal.cpp:108 69 | #, kde-format 70 | msgid "Rotate" 71 | msgstr "Rotacii" 72 | 73 | #: klineal.cpp:110 74 | #, kde-format 75 | msgid "&Scale" 76 | msgstr "&Skali" 77 | 78 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 79 | #, kde-format 80 | msgid "Right to Left" 81 | msgstr "Dekstra al Liva" 82 | 83 | #: klineal.cpp:112 84 | #, kde-format 85 | msgid "Center Origin" 86 | msgstr "Centra Origino" 87 | 88 | #: klineal.cpp:114 89 | #, kde-format 90 | msgid "Offset..." 91 | msgstr "Deŝovo..." 92 | 93 | #: klineal.cpp:117 94 | #, kde-format 95 | msgid "Percentage" 96 | msgstr "Elcentaĵo" 97 | 98 | #: klineal.cpp:124 99 | #, kde-format 100 | msgid "O&pacity" 101 | msgstr "O&pakeco" 102 | 103 | #: klineal.cpp:331 104 | #, kde-format 105 | msgid "Left to Right" 106 | msgstr "Liva al Dekstra" 107 | 108 | #: klineal.cpp:333 109 | #, kde-format 110 | msgid "Bottom to Top" 111 | msgstr "Malsupre al Supre" 112 | 113 | #: klineal.cpp:333 114 | #, kde-format 115 | msgid "Top to Bottom" 116 | msgstr "Supre al Malsupre" 117 | 118 | #: klineal.cpp:376 119 | #, kde-format 120 | msgctxt "@title:window" 121 | msgid "Scale Offset" 122 | msgstr "Skala Deŝovo" 123 | 124 | #: klineal.cpp:376 125 | #, kde-format 126 | msgid "Offset:" 127 | msgstr "Pozicio:" 128 | 129 | #: klineal.cpp:405 130 | #, kde-format 131 | msgid "Appearance" 132 | msgstr "Aspekto" 133 | 134 | #: klineal.cpp:413 135 | #, kde-format 136 | msgid "Advanced" 137 | msgstr "Plie" 138 | 139 | #: klineal.cpp:504 140 | #, kde-format 141 | msgid "%1 px" 142 | msgstr "%1 px" 143 | 144 | #: klineal.cpp:511 145 | #, kde-format 146 | msgid "%1%" 147 | msgstr "%1%" 148 | 149 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 150 | #: kruler.kcfg:11 151 | #, kde-format 152 | msgid "Background color of the ruler." 153 | msgstr "Fona koloro de la mezurilo." 154 | 155 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 156 | #: kruler.kcfg:15 157 | #, kde-format 158 | msgid "Length of the ruler." 159 | msgstr "Longo de la mezurilo." 160 | 161 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 162 | #: kruler.kcfg:19 163 | #, kde-format 164 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 165 | msgstr "Tiparo de la teksto sur la mezurilskalo." 166 | 167 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 168 | #: kruler.kcfg:23 169 | #, kde-format 170 | msgid "Horizontal ruler" 171 | msgstr "Horizontala mezurilo" 172 | 173 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 174 | #: kruler.kcfg:27 175 | #, kde-format 176 | msgid "Direction of the ruler" 177 | msgstr "Direkto de la mezurilo" 178 | 179 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 180 | #: kruler.kcfg:31 181 | #, kde-format 182 | msgid "Offset of the origin" 183 | msgstr "Deŝovo de la origino" 184 | 185 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 186 | #: kruler.kcfg:35 187 | #, kde-format 188 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 189 | msgstr "Ĉu la skalo de la mezurilo estas relativa (procento)" 190 | 191 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 192 | #: kruler.kcfg:39 193 | #, kde-format 194 | msgid "Is a tray icon used" 195 | msgstr "Ĉu pleto-piktogramo estas uzata" 196 | 197 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 198 | #: kruler.kcfg:43 199 | #, kde-format 200 | msgid "Opacity of the window" 201 | msgstr "Opakeco de la fenestro" 202 | 203 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 204 | #: kruler.kcfg:47 205 | #, kde-format 206 | msgid "Is always on top" 207 | msgstr "Estas ĉiam supre" 208 | 209 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 210 | #, kde-format 211 | msgid "KDE Screen Ruler" 212 | msgstr "KDEa Ekranliniilo" 213 | 214 | #: main.cpp:26 215 | #, kde-format 216 | msgid "A screen ruler by KDE" 217 | msgstr "Ekranmezurilo de KDE" 218 | 219 | #: main.cpp:28 220 | #, kde-format 221 | msgid "" 222 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 223 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 224 | msgstr "" 225 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 226 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 227 | 228 | #: main.cpp:29 229 | #, kde-format 230 | msgid "Mathias Soeken" 231 | msgstr "Mathias Soeken" 232 | 233 | #: main.cpp:29 234 | #, kde-format 235 | msgid "Maintainer" 236 | msgstr "Prizorganto" 237 | 238 | #: main.cpp:30 239 | #, kde-format 240 | msgid "Till Krech" 241 | msgstr "Till Krech" 242 | 243 | #: main.cpp:30 244 | #, kde-format 245 | msgid "Former Maintainer and Developer" 246 | msgstr "Iama prizorganto kaj programisto" 247 | 248 | #: main.cpp:31 249 | #, kde-format 250 | msgid "Gunnstein Lye" 251 | msgstr "Gunnstein Lye" 252 | 253 | #: main.cpp:31 254 | #, kde-format 255 | msgid "Initial port to KDE 2" 256 | msgstr "Origina porto al KDE 2" 257 | 258 | #: main.cpp:32 259 | #, kde-format 260 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 261 | msgid "Your names" 262 | msgstr "Wolfram Diestel,Heiko Evermann,Oliver Kellogg" 263 | 264 | #: main.cpp:32 265 | #, kde-format 266 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 267 | msgid "Your emails" 268 | msgstr "wolfram@steloj.de,heiko@evermann.de,olivermkellogg@gmail.com" 269 | -------------------------------------------------------------------------------- /po/es/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Spanish translations for kruler.po package. 2 | # Copyright (C) 2004-2025 This file is copyright: 3 | # This file is distributed under the same license as the kruler package. 4 | # 5 | # SPDX-FileCopyrightText: 2004 Miguel Revilla Rodríguez 6 | # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2015, 2016, 2017, 2025 Eloy Cuadra 7 | # SPDX-FileCopyrightText: 2013 Javier Viñal 8 | msgid "" 9 | msgstr "" 10 | "Project-Id-Version: kruler\n" 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 13 | "PO-Revision-Date: 2025-05-18 14:16+0100\n" 14 | "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" 15 | "Language-Team: Spanish \n" 16 | "Language: es\n" 17 | "MIME-Version: 1.0\n" 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 | "First-Translator: Pablo de Vicente \n" 21 | "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 | 24 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 25 | #: cfg_advanced.ui:20 26 | #, kde-format 27 | msgid "" 28 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 29 | msgstr "" 30 | "Si esta opción está activada, la ventana se mantiene sobre las demás " 31 | "ventanas." 32 | 33 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 34 | #: cfg_advanced.ui:23 35 | #, kde-format 36 | msgid "Always on top" 37 | msgstr "Siempre encima" 38 | 39 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 40 | #: cfg_appearance.ui:17 41 | #, kde-format 42 | msgid "Background color:" 43 | msgstr "Color del fondo:" 44 | 45 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 46 | #: cfg_appearance.ui:27 47 | #, kde-format 48 | msgid "Font:" 49 | msgstr "Tipo de letra:" 50 | 51 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 52 | #: cfg_appearance.ui:37 53 | #, kde-format 54 | msgid "Show tray icon" 55 | msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema" 56 | 57 | #: klineal.cpp:85 58 | #, kde-format 59 | msgctxt "@title:window" 60 | msgid "KRuler" 61 | msgstr "KRuler" 62 | 63 | #: klineal.cpp:88 64 | #, kde-format 65 | msgid "" 66 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 67 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 68 | msgstr "" 69 | "Esta es una herramienta para medir distancias entre píxeles en la pantalla. " 70 | "Es útil para trabajar en el diseño de diálogos, páginas web, etc." 71 | 72 | #: klineal.cpp:108 73 | #, kde-format 74 | msgid "Rotate" 75 | msgstr "Rotar" 76 | 77 | #: klineal.cpp:110 78 | #, kde-format 79 | msgid "&Scale" 80 | msgstr "E&scala" 81 | 82 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 83 | #, kde-format 84 | msgid "Right to Left" 85 | msgstr "De derecha a izquierda" 86 | 87 | #: klineal.cpp:112 88 | #, kde-format 89 | msgid "Center Origin" 90 | msgstr "Centrar origen" 91 | 92 | #: klineal.cpp:114 93 | #, kde-format 94 | msgid "Offset..." 95 | msgstr "Desplazamiento…" 96 | 97 | #: klineal.cpp:117 98 | #, kde-format 99 | msgid "Percentage" 100 | msgstr "Porcentaje" 101 | 102 | #: klineal.cpp:124 103 | #, kde-format 104 | msgid "O&pacity" 105 | msgstr "O&pacidad" 106 | 107 | #: klineal.cpp:331 108 | #, kde-format 109 | msgid "Left to Right" 110 | msgstr "De izquierda a derecha" 111 | 112 | #: klineal.cpp:333 113 | #, kde-format 114 | msgid "Bottom to Top" 115 | msgstr "De abajo arriba" 116 | 117 | #: klineal.cpp:333 118 | #, kde-format 119 | msgid "Top to Bottom" 120 | msgstr "De arriba abajo" 121 | 122 | #: klineal.cpp:376 123 | #, kde-format 124 | msgctxt "@title:window" 125 | msgid "Scale Offset" 126 | msgstr "Desplazamiento de la escala" 127 | 128 | #: klineal.cpp:376 129 | #, kde-format 130 | msgid "Offset:" 131 | msgstr "Desplazamiento:" 132 | 133 | #: klineal.cpp:405 134 | #, kde-format 135 | msgid "Appearance" 136 | msgstr "Apariencia" 137 | 138 | #: klineal.cpp:413 139 | #, kde-format 140 | msgid "Advanced" 141 | msgstr "Avanzado" 142 | 143 | #: klineal.cpp:504 144 | #, kde-format 145 | msgid "%1 px" 146 | msgstr "%1 px" 147 | 148 | #: klineal.cpp:511 149 | #, kde-format 150 | msgid "%1%" 151 | msgstr "%1%" 152 | 153 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 154 | #: kruler.kcfg:11 155 | #, kde-format 156 | msgid "Background color of the ruler." 157 | msgstr "Color del fondo de la regla." 158 | 159 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 160 | #: kruler.kcfg:15 161 | #, kde-format 162 | msgid "Length of the ruler." 163 | msgstr "Longitud de la regla." 164 | 165 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 166 | #: kruler.kcfg:19 167 | #, kde-format 168 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 169 | msgstr "Tipo de letra para el texto de la escala de la regla." 170 | 171 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 172 | #: kruler.kcfg:23 173 | #, kde-format 174 | msgid "Horizontal ruler" 175 | msgstr "Regla horizontal" 176 | 177 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 178 | #: kruler.kcfg:27 179 | #, kde-format 180 | msgid "Direction of the ruler" 181 | msgstr "Dirección de la regla" 182 | 183 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 184 | #: kruler.kcfg:31 185 | #, kde-format 186 | msgid "Offset of the origin" 187 | msgstr "Desplazamiento del origen" 188 | 189 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 190 | #: kruler.kcfg:35 191 | #, kde-format 192 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 193 | msgstr "Especifica si la escala de la regla es relativa (porcentaje)" 194 | 195 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 196 | #: kruler.kcfg:39 197 | #, kde-format 198 | msgid "Is a tray icon used" 199 | msgstr "Uso de icono en la bandeja del sistema" 200 | 201 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 202 | #: kruler.kcfg:43 203 | #, kde-format 204 | msgid "Opacity of the window" 205 | msgstr "Opacidad de la ventana" 206 | 207 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 208 | #: kruler.kcfg:47 209 | #, kde-format 210 | msgid "Is always on top" 211 | msgstr "Está siempre encima" 212 | 213 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 214 | #, kde-format 215 | msgid "KDE Screen Ruler" 216 | msgstr "Regla de pantalla para KDE" 217 | 218 | #: main.cpp:26 219 | #, kde-format 220 | msgid "A screen ruler by KDE" 221 | msgstr "Una regla de pantalla creado por KDE" 222 | 223 | #: main.cpp:28 224 | #, kde-format 225 | msgid "" 226 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 227 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 228 | msgstr "" 229 | "© 2000 - 2008, Till Krech\n" 230 | "© 2009, Mathias Soeken" 231 | 232 | #: main.cpp:29 233 | #, kde-format 234 | msgid "Mathias Soeken" 235 | msgstr "Mathias Soeken" 236 | 237 | #: main.cpp:29 238 | #, kde-format 239 | msgid "Maintainer" 240 | msgstr "Encargado" 241 | 242 | #: main.cpp:30 243 | #, kde-format 244 | msgid "Till Krech" 245 | msgstr "Till Krech" 246 | 247 | #: main.cpp:30 248 | #, kde-format 249 | msgid "Former Maintainer and Developer" 250 | msgstr "Anterior encargado y desarrollador" 251 | 252 | #: main.cpp:31 253 | #, kde-format 254 | msgid "Gunnstein Lye" 255 | msgstr "Gunnstein Lye" 256 | 257 | #: main.cpp:31 258 | #, kde-format 259 | msgid "Initial port to KDE 2" 260 | msgstr "Versión inicial para KDE 2" 261 | 262 | #: main.cpp:32 263 | #, kde-format 264 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 265 | msgid "Your names" 266 | msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" 267 | 268 | #: main.cpp:32 269 | #, kde-format 270 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 271 | msgid "Your emails" 272 | msgstr "ecuadra@eloihr.net,pvicentea@nexo.es,yo@miguelrevilla.com" 273 | -------------------------------------------------------------------------------- /po/it/docs/kruler/kruler-settings.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/po/it/docs/kruler/kruler-settings.png -------------------------------------------------------------------------------- /po/ja/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Translation of kruler into Japanese. 2 | # This file is distributed under the same license as the kdegraphics package. 3 | # Taiki Komoda , 2002. 4 | # AWASHIRO Ikuya , 2004. 5 | # Yukiko Bando , 2009. 6 | # Fumiaki Okushi , 2010, 2014. 7 | msgid "" 8 | msgstr "" 9 | "Project-Id-Version: kruler\n" 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 12 | "PO-Revision-Date: 2014-09-28 22:50-0700\n" 13 | "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" 14 | "Language-Team: Japanese \n" 15 | "Language: ja\n" 16 | "MIME-Version: 1.0\n" 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 20 | "X-Accelerator-Marker: &\n" 21 | "X-Text-Markup: kde4\n" 22 | 23 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 24 | #: cfg_advanced.ui:20 25 | #, fuzzy, kde-format 26 | #| msgid "" 27 | #| "If this option is enabled, the window is being moved using the operations " 28 | #| "from the window manager." 29 | msgid "" 30 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 31 | msgstr "" 32 | "このオプションを有効にすると、移動時にウィンドウマネージャの操作に従います " 33 | "(例: 揺れるウィンドウ効果)。" 34 | 35 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 36 | #: cfg_advanced.ui:23 37 | #, kde-format 38 | msgid "Always on top" 39 | msgstr "" 40 | 41 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 42 | #: cfg_appearance.ui:17 43 | #, kde-format 44 | msgid "Background color:" 45 | msgstr "背景色:" 46 | 47 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 48 | #: cfg_appearance.ui:27 49 | #, kde-format 50 | msgid "Font:" 51 | msgstr "フォント:" 52 | 53 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 54 | #: cfg_appearance.ui:37 55 | #, kde-format 56 | msgid "Show tray icon" 57 | msgstr "システムトレイにアイコンを表示する" 58 | 59 | #: klineal.cpp:85 60 | #, kde-format 61 | msgctxt "@title:window" 62 | msgid "KRuler" 63 | msgstr "KRuler" 64 | 65 | #: klineal.cpp:88 66 | #, fuzzy, kde-format 67 | #| msgid "" 68 | #| "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " 69 | #| "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." 70 | msgid "" 71 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 72 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 73 | msgstr "" 74 | "これはスクリーン上のピクセル距離と色を測定するツールです。ダイアログやウェブ" 75 | "ページのレイアウト作業などに便利です。" 76 | 77 | #: klineal.cpp:108 78 | #, kde-format 79 | msgid "Rotate" 80 | msgstr "" 81 | 82 | #: klineal.cpp:110 83 | #, kde-format 84 | msgid "&Scale" 85 | msgstr "目盛(&S)" 86 | 87 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 88 | #, kde-format 89 | msgid "Right to Left" 90 | msgstr "右から左へ" 91 | 92 | #: klineal.cpp:112 93 | #, kde-format 94 | msgid "Center Origin" 95 | msgstr "" 96 | 97 | #: klineal.cpp:114 98 | #, kde-format 99 | msgid "Offset..." 100 | msgstr "オフセット..." 101 | 102 | #: klineal.cpp:117 103 | #, kde-format 104 | msgid "Percentage" 105 | msgstr "パーセンテージ" 106 | 107 | #: klineal.cpp:124 108 | #, kde-format 109 | msgid "O&pacity" 110 | msgstr "不透明度(&P)" 111 | 112 | #: klineal.cpp:331 113 | #, kde-format 114 | msgid "Left to Right" 115 | msgstr "左から右へ" 116 | 117 | #: klineal.cpp:333 118 | #, kde-format 119 | msgid "Bottom to Top" 120 | msgstr "下から上へ" 121 | 122 | #: klineal.cpp:333 123 | #, kde-format 124 | msgid "Top to Bottom" 125 | msgstr "上から下へ" 126 | 127 | #: klineal.cpp:376 128 | #, kde-format 129 | msgctxt "@title:window" 130 | msgid "Scale Offset" 131 | msgstr "目盛のオフセット" 132 | 133 | #: klineal.cpp:376 134 | #, kde-format 135 | msgid "Offset:" 136 | msgstr "オフセット:" 137 | 138 | #: klineal.cpp:405 139 | #, kde-format 140 | msgid "Appearance" 141 | msgstr "外観" 142 | 143 | #: klineal.cpp:413 144 | #, kde-format 145 | msgid "Advanced" 146 | msgstr "詳細" 147 | 148 | #: klineal.cpp:504 149 | #, kde-format 150 | msgid "%1 px" 151 | msgstr "" 152 | 153 | #: klineal.cpp:511 154 | #, kde-format 155 | msgid "%1%" 156 | msgstr "" 157 | 158 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 159 | #: kruler.kcfg:11 160 | #, kde-format 161 | msgid "Background color of the ruler." 162 | msgstr "ルーラーの背景色" 163 | 164 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 165 | #: kruler.kcfg:15 166 | #, kde-format 167 | msgid "Length of the ruler." 168 | msgstr "ルーラーの長さ" 169 | 170 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 171 | #: kruler.kcfg:19 172 | #, kde-format 173 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 174 | msgstr "ルーラーの目盛のフォント" 175 | 176 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 177 | #: kruler.kcfg:23 178 | #, kde-format 179 | msgid "Horizontal ruler" 180 | msgstr "" 181 | 182 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 183 | #: kruler.kcfg:27 184 | #, kde-format 185 | msgid "Direction of the ruler" 186 | msgstr "ルーラーの向き" 187 | 188 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 189 | #: kruler.kcfg:31 190 | #, kde-format 191 | msgid "Offset of the origin" 192 | msgstr "" 193 | 194 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 195 | #: kruler.kcfg:35 196 | #, kde-format 197 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 198 | msgstr "ルーラーの目盛が相対的 (パーセンテージ) かどうか" 199 | 200 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 201 | #: kruler.kcfg:39 202 | #, kde-format 203 | msgid "Is a tray icon used" 204 | msgstr "システムトレイアイコンを使うかどうか" 205 | 206 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 207 | #: kruler.kcfg:43 208 | #, kde-format 209 | msgid "Opacity of the window" 210 | msgstr "ウィンドウの不透明度" 211 | 212 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 213 | #: kruler.kcfg:47 214 | #, kde-format 215 | msgid "Is always on top" 216 | msgstr "" 217 | 218 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 219 | #, kde-format 220 | msgid "KDE Screen Ruler" 221 | msgstr "KDE スクリーンルーラー" 222 | 223 | #: main.cpp:26 224 | #, fuzzy, kde-format 225 | #| msgid "A screen ruler for KDE" 226 | msgid "A screen ruler by KDE" 227 | msgstr "KDE のスクリーンルーラー" 228 | 229 | #: main.cpp:28 230 | #, kde-format 231 | msgid "" 232 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 233 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 234 | msgstr "" 235 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 236 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 237 | 238 | #: main.cpp:29 239 | #, kde-format 240 | msgid "Mathias Soeken" 241 | msgstr "Mathias Soeken" 242 | 243 | #: main.cpp:29 244 | #, kde-format 245 | msgid "Maintainer" 246 | msgstr "メンテナ" 247 | 248 | #: main.cpp:30 249 | #, kde-format 250 | msgid "Till Krech" 251 | msgstr "Till Krech" 252 | 253 | #: main.cpp:30 254 | #, kde-format 255 | msgid "Former Maintainer and Developer" 256 | msgstr "以前のメンテナ、開発者" 257 | 258 | #: main.cpp:31 259 | #, kde-format 260 | msgid "Gunnstein Lye" 261 | msgstr "Gunnstein Lye" 262 | 263 | #: main.cpp:31 264 | #, kde-format 265 | msgid "Initial port to KDE 2" 266 | msgstr "最初の KDE2 への移植" 267 | 268 | #: main.cpp:32 269 | #, kde-format 270 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 271 | msgid "Your names" 272 | msgstr "Noboru Sinohara" 273 | 274 | #: main.cpp:32 275 | #, kde-format 276 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 277 | msgid "Your emails" 278 | msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp" 279 | -------------------------------------------------------------------------------- /po/ka/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2 | # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 3 | # This file is distributed under the same license as the kruler package. 4 | # FIRST AUTHOR , YEAR. 5 | # 6 | msgid "" 7 | msgstr "" 8 | "Project-Id-Version: kruler\n" 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 11 | "PO-Revision-Date: 2022-11-27 06:38+0100\n" 12 | "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" 13 | "Language-Team: Georgian \n" 14 | "Language: ka\n" 15 | "MIME-Version: 1.0\n" 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 | "X-Generator: Poedit 3.2\n" 20 | 21 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 22 | #: cfg_advanced.ui:20 23 | #, kde-format 24 | msgid "" 25 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 26 | msgstr "თუ ეს ჩართულია, ფანჯარა სხვა ფანჯრების ზემოთ იქნება ნაჩვენები." 27 | 28 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 29 | #: cfg_advanced.ui:23 30 | #, kde-format 31 | msgid "Always on top" 32 | msgstr "ყოველთვის ყველა ფანჯარაზე ზემოდან" 33 | 34 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 35 | #: cfg_appearance.ui:17 36 | #, kde-format 37 | msgid "Background color:" 38 | msgstr "ფონის ფერი:" 39 | 40 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 41 | #: cfg_appearance.ui:27 42 | #, kde-format 43 | msgid "Font:" 44 | msgstr "ფონტი:" 45 | 46 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 47 | #: cfg_appearance.ui:37 48 | #, kde-format 49 | msgid "Show tray icon" 50 | msgstr "სისტემის კუთხეში ხატულის ჩვენება" 51 | 52 | #: klineal.cpp:85 53 | #, kde-format 54 | msgctxt "@title:window" 55 | msgid "KRuler" 56 | msgstr "KRuler" 57 | 58 | #: klineal.cpp:88 59 | #, kde-format 60 | msgid "" 61 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 62 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 63 | msgstr "" 64 | "ეს პროგრამაა ეკრანზე ორ პიქსელს შორის მანძილის გასაზომად. გამოსადეგია " 65 | "ფანჯრების განლაგების, ვებგვერდების და ა.შ." 66 | 67 | #: klineal.cpp:108 68 | #, kde-format 69 | msgid "Rotate" 70 | msgstr "შემობრუნება" 71 | 72 | #: klineal.cpp:110 73 | #, kde-format 74 | msgid "&Scale" 75 | msgstr "&მასშტაბირება" 76 | 77 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 78 | #, kde-format 79 | msgid "Right to Left" 80 | msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ" 81 | 82 | #: klineal.cpp:112 83 | #, kde-format 84 | msgid "Center Origin" 85 | msgstr "საწყისის ცენტრირება" 86 | 87 | #: klineal.cpp:114 88 | #, kde-format 89 | msgid "Offset..." 90 | msgstr "წანაცვლება..." 91 | 92 | #: klineal.cpp:117 93 | #, kde-format 94 | msgid "Percentage" 95 | msgstr "პროცენტი" 96 | 97 | #: klineal.cpp:124 98 | #, kde-format 99 | msgid "O&pacity" 100 | msgstr "&გაუმჭვირვალობა" 101 | 102 | #: klineal.cpp:331 103 | #, kde-format 104 | msgid "Left to Right" 105 | msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ" 106 | 107 | #: klineal.cpp:333 108 | #, kde-format 109 | msgid "Bottom to Top" 110 | msgstr "ქვემოდან ზემომდე" 111 | 112 | #: klineal.cpp:333 113 | #, kde-format 114 | msgid "Top to Bottom" 115 | msgstr "ზემოდან ქვემოთ" 116 | 117 | #: klineal.cpp:376 118 | #, kde-format 119 | msgctxt "@title:window" 120 | msgid "Scale Offset" 121 | msgstr "მასშტაბის წანაცვლება" 122 | 123 | #: klineal.cpp:376 124 | #, kde-format 125 | msgid "Offset:" 126 | msgstr "წანაცვლება:" 127 | 128 | #: klineal.cpp:405 129 | #, kde-format 130 | msgid "Appearance" 131 | msgstr "გარემოს იერსახე" 132 | 133 | #: klineal.cpp:413 134 | #, kde-format 135 | msgid "Advanced" 136 | msgstr "დამატებითი" 137 | 138 | #: klineal.cpp:504 139 | #, kde-format 140 | msgid "%1 px" 141 | msgstr "%1 px" 142 | 143 | #: klineal.cpp:511 144 | #, kde-format 145 | msgid "%1%" 146 | msgstr "%1%" 147 | 148 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 149 | #: kruler.kcfg:11 150 | #, kde-format 151 | msgid "Background color of the ruler." 152 | msgstr "სახაზავის ფონის ფერი." 153 | 154 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 155 | #: kruler.kcfg:15 156 | #, kde-format 157 | msgid "Length of the ruler." 158 | msgstr "სახაზავის სიგრძე." 159 | 160 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 161 | #: kruler.kcfg:19 162 | #, kde-format 163 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 164 | msgstr "სახაზავის შკალაზე ტექსტის ფონტი." 165 | 166 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 167 | #: kruler.kcfg:23 168 | #, kde-format 169 | msgid "Horizontal ruler" 170 | msgstr "ჰორიზონტალური სახაზავი" 171 | 172 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 173 | #: kruler.kcfg:27 174 | #, kde-format 175 | msgid "Direction of the ruler" 176 | msgstr "სახაზავის მიმართულება" 177 | 178 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 179 | #: kruler.kcfg:31 180 | #, kde-format 181 | msgid "Offset of the origin" 182 | msgstr "საწყისის წანაცვლება" 183 | 184 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 185 | #: kruler.kcfg:35 186 | #, kde-format 187 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 188 | msgstr "სახაზავის მასშტაბი (პროცენტებში)" 189 | 190 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 191 | #: kruler.kcfg:39 192 | #, kde-format 193 | msgid "Is a tray icon used" 194 | msgstr "სისტემის კუთხეში ხატულის ჩვენება" 195 | 196 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 197 | #: kruler.kcfg:43 198 | #, kde-format 199 | msgid "Opacity of the window" 200 | msgstr "ფანჯრის გაუმჭვირვალობა" 201 | 202 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 203 | #: kruler.kcfg:47 204 | #, kde-format 205 | msgid "Is always on top" 206 | msgstr "ყოველთვის ყველაზე ზემოთაა" 207 | 208 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 209 | #, kde-format 210 | msgid "KDE Screen Ruler" 211 | msgstr "KDE-ის ეკრანის სახაზავი" 212 | 213 | #: main.cpp:26 214 | #, kde-format 215 | msgid "A screen ruler by KDE" 216 | msgstr "KDE-ის ეკრანის სახაზავი" 217 | 218 | #: main.cpp:28 219 | #, kde-format 220 | msgid "" 221 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 222 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 223 | msgstr "" 224 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 225 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 226 | 227 | #: main.cpp:29 228 | #, kde-format 229 | msgid "Mathias Soeken" 230 | msgstr "მათიას შოკენი" 231 | 232 | #: main.cpp:29 233 | #, kde-format 234 | msgid "Maintainer" 235 | msgstr "წამყვანი პროგრამისტი" 236 | 237 | #: main.cpp:30 238 | #, kde-format 239 | msgid "Till Krech" 240 | msgstr "Till Krech" 241 | 242 | #: main.cpp:30 243 | #, kde-format 244 | msgid "Former Maintainer and Developer" 245 | msgstr "ყოფილი პროგრამისტი და წამყვანი" 246 | 247 | #: main.cpp:31 248 | #, kde-format 249 | msgid "Gunnstein Lye" 250 | msgstr "Gunnstein Lye" 251 | 252 | #: main.cpp:31 253 | #, kde-format 254 | msgid "Initial port to KDE 2" 255 | msgstr "საწყისი პორტი KDE2-ზე" 256 | 257 | #: main.cpp:32 258 | #, kde-format 259 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 260 | msgid "Your names" 261 | msgstr "Temuri Doghonadze" 262 | 263 | #: main.cpp:32 264 | #, kde-format 265 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 266 | msgid "Your emails" 267 | msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" 268 | -------------------------------------------------------------------------------- /po/ml/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Malayalam translations for kruler package. 2 | # Copyright (C) 2019 This file is copyright: 3 | # This file is distributed under the same license as the kruler package. 4 | # Automatically generated, 2019. 5 | # 6 | msgid "" 7 | msgstr "" 8 | "Project-Id-Version: kruler\n" 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 11 | "PO-Revision-Date: 2019-12-12 21:14+0000\n" 12 | "Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath \n" 13 | "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് \n" 15 | "Language: ml\n" 16 | "MIME-Version: 1.0\n" 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 | 21 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 22 | #: cfg_advanced.ui:20 23 | #, kde-format 24 | msgid "" 25 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 26 | msgstr "" 27 | 28 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 29 | #: cfg_advanced.ui:23 30 | #, kde-format 31 | msgid "Always on top" 32 | msgstr "" 33 | 34 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 35 | #: cfg_appearance.ui:17 36 | #, kde-format 37 | msgid "Background color:" 38 | msgstr "" 39 | 40 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 41 | #: cfg_appearance.ui:27 42 | #, kde-format 43 | msgid "Font:" 44 | msgstr "" 45 | 46 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 47 | #: cfg_appearance.ui:37 48 | #, kde-format 49 | msgid "Show tray icon" 50 | msgstr "" 51 | 52 | #: klineal.cpp:85 53 | #, kde-format 54 | msgctxt "@title:window" 55 | msgid "KRuler" 56 | msgstr "" 57 | 58 | #: klineal.cpp:88 59 | #, kde-format 60 | msgid "" 61 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 62 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 63 | msgstr "" 64 | 65 | #: klineal.cpp:108 66 | #, kde-format 67 | msgid "Rotate" 68 | msgstr "" 69 | 70 | #: klineal.cpp:110 71 | #, kde-format 72 | msgid "&Scale" 73 | msgstr "" 74 | 75 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 76 | #, kde-format 77 | msgid "Right to Left" 78 | msgstr "" 79 | 80 | #: klineal.cpp:112 81 | #, kde-format 82 | msgid "Center Origin" 83 | msgstr "" 84 | 85 | #: klineal.cpp:114 86 | #, kde-format 87 | msgid "Offset..." 88 | msgstr "" 89 | 90 | #: klineal.cpp:117 91 | #, kde-format 92 | msgid "Percentage" 93 | msgstr "" 94 | 95 | #: klineal.cpp:124 96 | #, kde-format 97 | msgid "O&pacity" 98 | msgstr "" 99 | 100 | #: klineal.cpp:331 101 | #, kde-format 102 | msgid "Left to Right" 103 | msgstr "" 104 | 105 | #: klineal.cpp:333 106 | #, kde-format 107 | msgid "Bottom to Top" 108 | msgstr "" 109 | 110 | #: klineal.cpp:333 111 | #, kde-format 112 | msgid "Top to Bottom" 113 | msgstr "" 114 | 115 | #: klineal.cpp:376 116 | #, kde-format 117 | msgctxt "@title:window" 118 | msgid "Scale Offset" 119 | msgstr "" 120 | 121 | #: klineal.cpp:376 122 | #, kde-format 123 | msgid "Offset:" 124 | msgstr "" 125 | 126 | #: klineal.cpp:405 127 | #, kde-format 128 | msgid "Appearance" 129 | msgstr "" 130 | 131 | #: klineal.cpp:413 132 | #, kde-format 133 | msgid "Advanced" 134 | msgstr "" 135 | 136 | #: klineal.cpp:504 137 | #, kde-format 138 | msgid "%1 px" 139 | msgstr "" 140 | 141 | #: klineal.cpp:511 142 | #, kde-format 143 | msgid "%1%" 144 | msgstr "" 145 | 146 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 147 | #: kruler.kcfg:11 148 | #, kde-format 149 | msgid "Background color of the ruler." 150 | msgstr "" 151 | 152 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 153 | #: kruler.kcfg:15 154 | #, kde-format 155 | msgid "Length of the ruler." 156 | msgstr "" 157 | 158 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 159 | #: kruler.kcfg:19 160 | #, kde-format 161 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 162 | msgstr "" 163 | 164 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 165 | #: kruler.kcfg:23 166 | #, kde-format 167 | msgid "Horizontal ruler" 168 | msgstr "" 169 | 170 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 171 | #: kruler.kcfg:27 172 | #, kde-format 173 | msgid "Direction of the ruler" 174 | msgstr "" 175 | 176 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 177 | #: kruler.kcfg:31 178 | #, kde-format 179 | msgid "Offset of the origin" 180 | msgstr "" 181 | 182 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 183 | #: kruler.kcfg:35 184 | #, kde-format 185 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 186 | msgstr "" 187 | 188 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 189 | #: kruler.kcfg:39 190 | #, kde-format 191 | msgid "Is a tray icon used" 192 | msgstr "" 193 | 194 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 195 | #: kruler.kcfg:43 196 | #, kde-format 197 | msgid "Opacity of the window" 198 | msgstr "" 199 | 200 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 201 | #: kruler.kcfg:47 202 | #, kde-format 203 | msgid "Is always on top" 204 | msgstr "" 205 | 206 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 207 | #, kde-format 208 | msgid "KDE Screen Ruler" 209 | msgstr "" 210 | 211 | #: main.cpp:26 212 | #, kde-format 213 | msgid "A screen ruler by KDE" 214 | msgstr "" 215 | 216 | #: main.cpp:28 217 | #, kde-format 218 | msgid "" 219 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 220 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 221 | msgstr "" 222 | 223 | #: main.cpp:29 224 | #, kde-format 225 | msgid "Mathias Soeken" 226 | msgstr "" 227 | 228 | #: main.cpp:29 229 | #, kde-format 230 | msgid "Maintainer" 231 | msgstr "" 232 | 233 | #: main.cpp:30 234 | #, kde-format 235 | msgid "Till Krech" 236 | msgstr "" 237 | 238 | #: main.cpp:30 239 | #, kde-format 240 | msgid "Former Maintainer and Developer" 241 | msgstr "" 242 | 243 | #: main.cpp:31 244 | #, kde-format 245 | msgid "Gunnstein Lye" 246 | msgstr "" 247 | 248 | #: main.cpp:31 249 | #, kde-format 250 | msgid "Initial port to KDE 2" 251 | msgstr "" 252 | 253 | #: main.cpp:32 254 | #, kde-format 255 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 256 | msgid "Your names" 257 | msgstr "" 258 | 259 | #: main.cpp:32 260 | #, kde-format 261 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 262 | msgid "Your emails" 263 | msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com" 264 | -------------------------------------------------------------------------------- /po/nb/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Translation of kruler to Norwegian Bokmål 2 | # 3 | # Bjørn Steensrud , 2003, 2009, 2010, 2011. 4 | # Nils Kristian Tomren , 2004. 5 | msgid "" 6 | msgstr "" 7 | "Project-Id-Version: kruler\n" 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 10 | "PO-Revision-Date: 2011-05-13 18:00+0200\n" 11 | "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" 12 | "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" 13 | "Language: nb\n" 14 | "MIME-Version: 1.0\n" 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 | "X-Generator: Lokalize 1.1\n" 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 | "X-Environment: kde\n" 20 | "X-Accelerator-Marker: &\n" 21 | "X-Text-Markup: kde4\n" 22 | 23 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 24 | #: cfg_advanced.ui:20 25 | #, kde-format 26 | msgid "" 27 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 28 | msgstr "" 29 | 30 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 31 | #: cfg_advanced.ui:23 32 | #, kde-format 33 | msgid "Always on top" 34 | msgstr "" 35 | 36 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 37 | #: cfg_appearance.ui:17 38 | #, kde-format 39 | msgid "Background color:" 40 | msgstr "Bakgrunnsfarge:" 41 | 42 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 43 | #: cfg_appearance.ui:27 44 | #, kde-format 45 | msgid "Font:" 46 | msgstr "Skrift:" 47 | 48 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 49 | #: cfg_appearance.ui:37 50 | #, kde-format 51 | msgid "Show tray icon" 52 | msgstr "Vis systemkurvikon" 53 | 54 | #: klineal.cpp:85 55 | #, kde-format 56 | msgctxt "@title:window" 57 | msgid "KRuler" 58 | msgstr "KRuler" 59 | 60 | #: klineal.cpp:88 61 | #, kde-format 62 | msgid "" 63 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 64 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 65 | msgstr "" 66 | 67 | #: klineal.cpp:108 68 | #, kde-format 69 | msgid "Rotate" 70 | msgstr "" 71 | 72 | #: klineal.cpp:110 73 | #, kde-format 74 | msgid "&Scale" 75 | msgstr "&Skaler" 76 | 77 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 78 | #, kde-format 79 | msgid "Right to Left" 80 | msgstr "Fra høyre til venstre" 81 | 82 | #: klineal.cpp:112 83 | #, kde-format 84 | msgid "Center Origin" 85 | msgstr "Sentrer origo" 86 | 87 | #: klineal.cpp:114 88 | #, kde-format 89 | msgid "Offset..." 90 | msgstr "Forskyvning …" 91 | 92 | #: klineal.cpp:117 93 | #, kde-format 94 | msgid "Percentage" 95 | msgstr "Prosent" 96 | 97 | #: klineal.cpp:124 98 | #, kde-format 99 | msgid "O&pacity" 100 | msgstr "T&etthet" 101 | 102 | #: klineal.cpp:331 103 | #, kde-format 104 | msgid "Left to Right" 105 | msgstr "Fra venstre til høyre" 106 | 107 | #: klineal.cpp:333 108 | #, kde-format 109 | msgid "Bottom to Top" 110 | msgstr "Fra nederst til øverst" 111 | 112 | #: klineal.cpp:333 113 | #, kde-format 114 | msgid "Top to Bottom" 115 | msgstr "Fra øverst til nederst" 116 | 117 | #: klineal.cpp:376 118 | #, kde-format 119 | msgctxt "@title:window" 120 | msgid "Scale Offset" 121 | msgstr "Skalaforskyvning" 122 | 123 | #: klineal.cpp:376 124 | #, kde-format 125 | msgid "Offset:" 126 | msgstr "Forskyvning:" 127 | 128 | #: klineal.cpp:405 129 | #, kde-format 130 | msgid "Appearance" 131 | msgstr "Utseende" 132 | 133 | #: klineal.cpp:413 134 | #, kde-format 135 | msgid "Advanced" 136 | msgstr "Avansert" 137 | 138 | #: klineal.cpp:504 139 | #, kde-format 140 | msgid "%1 px" 141 | msgstr "%1 px" 142 | 143 | #: klineal.cpp:511 144 | #, kde-format 145 | msgid "%1%" 146 | msgstr "%1%" 147 | 148 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 149 | #: kruler.kcfg:11 150 | #, kde-format 151 | msgid "Background color of the ruler." 152 | msgstr "Bakgrunnsfarge til linjalen." 153 | 154 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 155 | #: kruler.kcfg:15 156 | #, kde-format 157 | msgid "Length of the ruler." 158 | msgstr "Linjalens lengde." 159 | 160 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 161 | #: kruler.kcfg:19 162 | #, kde-format 163 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 164 | msgstr "Skrift for teksten på linjalskalaen." 165 | 166 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 167 | #: kruler.kcfg:23 168 | #, kde-format 169 | msgid "Horizontal ruler" 170 | msgstr "" 171 | 172 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 173 | #: kruler.kcfg:27 174 | #, kde-format 175 | msgid "Direction of the ruler" 176 | msgstr "Linjalens retning" 177 | 178 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 179 | #: kruler.kcfg:31 180 | #, kde-format 181 | msgid "Offset of the origin" 182 | msgstr "Forskyvning for nullpunktet" 183 | 184 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 185 | #: kruler.kcfg:35 186 | #, kde-format 187 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 188 | msgstr "Er linjalskalaen relativ (prosentvis)" 189 | 190 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 191 | #: kruler.kcfg:39 192 | #, kde-format 193 | msgid "Is a tray icon used" 194 | msgstr "Brukes et systemkurvikon" 195 | 196 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 197 | #: kruler.kcfg:43 198 | #, kde-format 199 | msgid "Opacity of the window" 200 | msgstr "Tetthet for vinduet" 201 | 202 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 203 | #: kruler.kcfg:47 204 | #, kde-format 205 | msgid "Is always on top" 206 | msgstr "" 207 | 208 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 209 | #, kde-format 210 | msgid "KDE Screen Ruler" 211 | msgstr "KDE Skjermlinjal" 212 | 213 | #: main.cpp:26 214 | #, kde-format 215 | msgid "A screen ruler by KDE" 216 | msgstr "" 217 | 218 | #: main.cpp:28 219 | #, kde-format 220 | msgid "" 221 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 222 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 223 | msgstr "" 224 | "© 2000 – 2008 Till Krech\n" 225 | "© 2009 Mathias Soeken" 226 | 227 | #: main.cpp:29 228 | #, kde-format 229 | msgid "Mathias Soeken" 230 | msgstr "Mathias Soeken" 231 | 232 | #: main.cpp:29 233 | #, kde-format 234 | msgid "Maintainer" 235 | msgstr "Vedlikeholder" 236 | 237 | #: main.cpp:30 238 | #, kde-format 239 | msgid "Till Krech" 240 | msgstr "Till Krech" 241 | 242 | #: main.cpp:30 243 | #, kde-format 244 | msgid "Former Maintainer and Developer" 245 | msgstr "Tidligere utvikler og vedlikeholder" 246 | 247 | #: main.cpp:31 248 | #, kde-format 249 | msgid "Gunnstein Lye" 250 | msgstr "Gunnstein Lye" 251 | 252 | #: main.cpp:31 253 | #, kde-format 254 | msgid "Initial port to KDE 2" 255 | msgstr "Første port til KDE 2" 256 | 257 | #: main.cpp:32 258 | #, kde-format 259 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 260 | msgid "Your names" 261 | msgstr "Christian A. Strømmen" 262 | 263 | #: main.cpp:32 264 | #, kde-format 265 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 266 | msgid "Your emails" 267 | msgstr "number1@realityx.net" 268 | -------------------------------------------------------------------------------- /po/nn/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Translation of kruler to Norwegian Nynorsk 2 | # 3 | # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2001, 2002, 2004. 4 | # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2016, 2017. 5 | # Eirik U. Birkeland , 2009. 6 | msgid "" 7 | msgstr "" 8 | "Project-Id-Version: kruler\n" 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 11 | "PO-Revision-Date: 2017-07-29 14:27+0100\n" 12 | "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" 13 | "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" 14 | "Language: nn\n" 15 | "MIME-Version: 1.0\n" 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 | "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 | "X-Environment: kde\n" 21 | "X-Accelerator-Marker: &\n" 22 | "X-Text-Markup: kde4\n" 23 | 24 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 25 | #: cfg_advanced.ui:20 26 | #, kde-format 27 | msgid "" 28 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 29 | msgstr "Viss det er kryssa av her, vert vindauget vist over andre vindauge." 30 | 31 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 32 | #: cfg_advanced.ui:23 33 | #, kde-format 34 | msgid "Always on top" 35 | msgstr "Alltid øvst" 36 | 37 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 38 | #: cfg_appearance.ui:17 39 | #, kde-format 40 | msgid "Background color:" 41 | msgstr "Bakgrunnsfarge:" 42 | 43 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 44 | #: cfg_appearance.ui:27 45 | #, kde-format 46 | msgid "Font:" 47 | msgstr "Skrift:" 48 | 49 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 50 | #: cfg_appearance.ui:37 51 | #, kde-format 52 | msgid "Show tray icon" 53 | msgstr "Vis ikon i systemtrauet" 54 | 55 | #: klineal.cpp:85 56 | #, kde-format 57 | msgctxt "@title:window" 58 | msgid "KRuler" 59 | msgstr "K-linjal" 60 | 61 | #: klineal.cpp:88 62 | #, kde-format 63 | msgid "" 64 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 65 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 66 | msgstr "" 67 | "Dette er eit verktøy for å måla pikselavstandar på skjermen. Det er nyttig " 68 | "for utforming av blant anna dialogboksar og nettsider." 69 | 70 | #: klineal.cpp:108 71 | #, kde-format 72 | msgid "Rotate" 73 | msgstr "Drei" 74 | 75 | #: klineal.cpp:110 76 | #, kde-format 77 | msgid "&Scale" 78 | msgstr "&Skaler" 79 | 80 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 81 | #, kde-format 82 | msgid "Right to Left" 83 | msgstr "Høgre til venstre" 84 | 85 | #: klineal.cpp:112 86 | #, kde-format 87 | msgid "Center Origin" 88 | msgstr "Sentrer origio" 89 | 90 | #: klineal.cpp:114 91 | #, kde-format 92 | msgid "Offset..." 93 | msgstr "Forskyving …" 94 | 95 | #: klineal.cpp:117 96 | #, kde-format 97 | msgid "Percentage" 98 | msgstr "Prosent" 99 | 100 | #: klineal.cpp:124 101 | #, kde-format 102 | msgid "O&pacity" 103 | msgstr "&Gjennomsikt" 104 | 105 | #: klineal.cpp:331 106 | #, kde-format 107 | msgid "Left to Right" 108 | msgstr "Venstre til høgre" 109 | 110 | #: klineal.cpp:333 111 | #, kde-format 112 | msgid "Bottom to Top" 113 | msgstr "Nede til oppe" 114 | 115 | #: klineal.cpp:333 116 | #, kde-format 117 | msgid "Top to Bottom" 118 | msgstr "Oppe til nede" 119 | 120 | #: klineal.cpp:376 121 | #, kde-format 122 | msgctxt "@title:window" 123 | msgid "Scale Offset" 124 | msgstr "Skaleringsforskyving" 125 | 126 | #: klineal.cpp:376 127 | #, kde-format 128 | msgid "Offset:" 129 | msgstr "Forskyving:" 130 | 131 | #: klineal.cpp:405 132 | #, kde-format 133 | msgid "Appearance" 134 | msgstr "Utsjånad" 135 | 136 | #: klineal.cpp:413 137 | #, kde-format 138 | msgid "Advanced" 139 | msgstr "Avansert" 140 | 141 | #: klineal.cpp:504 142 | #, kde-format 143 | msgid "%1 px" 144 | msgstr "%1 pikslar" 145 | 146 | #: klineal.cpp:511 147 | #, kde-format 148 | msgid "%1%" 149 | msgstr "%1 %" 150 | 151 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 152 | #: kruler.kcfg:11 153 | #, kde-format 154 | msgid "Background color of the ruler." 155 | msgstr "Bakgrunnsfargen til linjalen." 156 | 157 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 158 | #: kruler.kcfg:15 159 | #, kde-format 160 | msgid "Length of the ruler." 161 | msgstr "Lengda på linjalen." 162 | 163 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 164 | #: kruler.kcfg:19 165 | #, kde-format 166 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 167 | msgstr "Skrifta brukt til teksten på linjalen." 168 | 169 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 170 | #: kruler.kcfg:23 171 | #, kde-format 172 | msgid "Horizontal ruler" 173 | msgstr "Vassrett linjal" 174 | 175 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 176 | #: kruler.kcfg:27 177 | #, kde-format 178 | msgid "Direction of the ruler" 179 | msgstr "Retninga til linjalen" 180 | 181 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 182 | #: kruler.kcfg:31 183 | #, kde-format 184 | msgid "Offset of the origin" 185 | msgstr "Forskyving frå origio" 186 | 187 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 188 | #: kruler.kcfg:35 189 | #, kde-format 190 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 191 | msgstr "Er skalaen til linjalen relativ (prosentverdiar)" 192 | 193 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 194 | #: kruler.kcfg:39 195 | #, kde-format 196 | msgid "Is a tray icon used" 197 | msgstr "Skal ikonet visast i systemtrauet" 198 | 199 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 200 | #: kruler.kcfg:43 201 | #, kde-format 202 | msgid "Opacity of the window" 203 | msgstr "Gjennomsikt til vindauget" 204 | 205 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 206 | #: kruler.kcfg:47 207 | #, kde-format 208 | msgid "Is always on top" 209 | msgstr "Ligg alltid øvst" 210 | 211 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 212 | #, kde-format 213 | msgid "KDE Screen Ruler" 214 | msgstr "KDE Skjermlinjal" 215 | 216 | #: main.cpp:26 217 | #, kde-format 218 | msgid "A screen ruler by KDE" 219 | msgstr "Ein skjermlinjal frå KDE" 220 | 221 | #: main.cpp:28 222 | #, kde-format 223 | msgid "" 224 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 225 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 226 | msgstr "" 227 | "© 2000–2008 Till Krech\n" 228 | "© 2009 Mathias Soeken" 229 | 230 | #: main.cpp:29 231 | #, kde-format 232 | msgid "Mathias Soeken" 233 | msgstr "Mathias Soeken" 234 | 235 | #: main.cpp:29 236 | #, kde-format 237 | msgid "Maintainer" 238 | msgstr "Vedlikehaldar" 239 | 240 | #: main.cpp:30 241 | #, kde-format 242 | msgid "Till Krech" 243 | msgstr "Till Krech" 244 | 245 | #: main.cpp:30 246 | #, kde-format 247 | msgid "Former Maintainer and Developer" 248 | msgstr "Tidlegare utviklar og vedlikehaldar" 249 | 250 | #: main.cpp:31 251 | #, kde-format 252 | msgid "Gunnstein Lye" 253 | msgstr "Gunnstein Lye" 254 | 255 | #: main.cpp:31 256 | #, kde-format 257 | msgid "Initial port to KDE 2" 258 | msgstr "Første port til KDE 2" 259 | 260 | #: main.cpp:32 261 | #, kde-format 262 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 263 | msgid "Your names" 264 | msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" 265 | 266 | #: main.cpp:32 267 | #, kde-format 268 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 269 | msgid "Your emails" 270 | msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org" 271 | -------------------------------------------------------------------------------- /po/oc/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # translation of kruler.po to Occitan (lengadocian) 2 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4 | # 5 | # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007, 2008. 6 | msgid "" 7 | msgstr "" 8 | "Project-Id-Version: kruler\n" 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 11 | "PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:27+0200\n" 12 | "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" 13 | "Language-Team: Occitan (lengadocian) \n" 14 | "Language: oc\n" 15 | "MIME-Version: 1.0\n" 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 20 | 21 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 22 | #: cfg_advanced.ui:20 23 | #, kde-format 24 | msgid "" 25 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 26 | msgstr "" 27 | 28 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 29 | #: cfg_advanced.ui:23 30 | #, kde-format 31 | msgid "Always on top" 32 | msgstr "" 33 | 34 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 35 | #: cfg_appearance.ui:17 36 | #, kde-format 37 | msgid "Background color:" 38 | msgstr "" 39 | 40 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 41 | #: cfg_appearance.ui:27 42 | #, kde-format 43 | msgid "Font:" 44 | msgstr "" 45 | 46 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 47 | #: cfg_appearance.ui:37 48 | #, kde-format 49 | msgid "Show tray icon" 50 | msgstr "" 51 | 52 | #: klineal.cpp:85 53 | #, kde-format 54 | msgctxt "@title:window" 55 | msgid "KRuler" 56 | msgstr "" 57 | 58 | #: klineal.cpp:88 59 | #, kde-format 60 | msgid "" 61 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 62 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 63 | msgstr "" 64 | 65 | #: klineal.cpp:108 66 | #, kde-format 67 | msgid "Rotate" 68 | msgstr "" 69 | 70 | #: klineal.cpp:110 71 | #, kde-format 72 | msgid "&Scale" 73 | msgstr "" 74 | 75 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 76 | #, kde-format 77 | msgid "Right to Left" 78 | msgstr "" 79 | 80 | #: klineal.cpp:112 81 | #, kde-format 82 | msgid "Center Origin" 83 | msgstr "" 84 | 85 | #: klineal.cpp:114 86 | #, kde-format 87 | msgid "Offset..." 88 | msgstr "" 89 | 90 | #: klineal.cpp:117 91 | #, kde-format 92 | msgid "Percentage" 93 | msgstr "" 94 | 95 | #: klineal.cpp:124 96 | #, kde-format 97 | msgid "O&pacity" 98 | msgstr "" 99 | 100 | #: klineal.cpp:331 101 | #, kde-format 102 | msgid "Left to Right" 103 | msgstr "" 104 | 105 | #: klineal.cpp:333 106 | #, kde-format 107 | msgid "Bottom to Top" 108 | msgstr "" 109 | 110 | #: klineal.cpp:333 111 | #, kde-format 112 | msgid "Top to Bottom" 113 | msgstr "" 114 | 115 | #: klineal.cpp:376 116 | #, kde-format 117 | msgctxt "@title:window" 118 | msgid "Scale Offset" 119 | msgstr "" 120 | 121 | #: klineal.cpp:376 122 | #, kde-format 123 | msgid "Offset:" 124 | msgstr "" 125 | 126 | #: klineal.cpp:405 127 | #, kde-format 128 | msgid "Appearance" 129 | msgstr "" 130 | 131 | #: klineal.cpp:413 132 | #, kde-format 133 | msgid "Advanced" 134 | msgstr "" 135 | 136 | #: klineal.cpp:504 137 | #, kde-format 138 | msgid "%1 px" 139 | msgstr "" 140 | 141 | #: klineal.cpp:511 142 | #, kde-format 143 | msgid "%1%" 144 | msgstr "" 145 | 146 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 147 | #: kruler.kcfg:11 148 | #, kde-format 149 | msgid "Background color of the ruler." 150 | msgstr "" 151 | 152 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 153 | #: kruler.kcfg:15 154 | #, kde-format 155 | msgid "Length of the ruler." 156 | msgstr "" 157 | 158 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 159 | #: kruler.kcfg:19 160 | #, kde-format 161 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 162 | msgstr "" 163 | 164 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 165 | #: kruler.kcfg:23 166 | #, kde-format 167 | msgid "Horizontal ruler" 168 | msgstr "" 169 | 170 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 171 | #: kruler.kcfg:27 172 | #, kde-format 173 | msgid "Direction of the ruler" 174 | msgstr "" 175 | 176 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 177 | #: kruler.kcfg:31 178 | #, kde-format 179 | msgid "Offset of the origin" 180 | msgstr "" 181 | 182 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 183 | #: kruler.kcfg:35 184 | #, kde-format 185 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 186 | msgstr "" 187 | 188 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 189 | #: kruler.kcfg:39 190 | #, kde-format 191 | msgid "Is a tray icon used" 192 | msgstr "" 193 | 194 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 195 | #: kruler.kcfg:43 196 | #, kde-format 197 | msgid "Opacity of the window" 198 | msgstr "" 199 | 200 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 201 | #: kruler.kcfg:47 202 | #, kde-format 203 | msgid "Is always on top" 204 | msgstr "" 205 | 206 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 207 | #, kde-format 208 | msgid "KDE Screen Ruler" 209 | msgstr "" 210 | 211 | #: main.cpp:26 212 | #, kde-format 213 | msgid "A screen ruler by KDE" 214 | msgstr "" 215 | 216 | #: main.cpp:28 217 | #, kde-format 218 | msgid "" 219 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 220 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 221 | msgstr "" 222 | 223 | #: main.cpp:29 224 | #, kde-format 225 | msgid "Mathias Soeken" 226 | msgstr "" 227 | 228 | #: main.cpp:29 229 | #, kde-format 230 | msgid "Maintainer" 231 | msgstr "" 232 | 233 | #: main.cpp:30 234 | #, kde-format 235 | msgid "Till Krech" 236 | msgstr "" 237 | 238 | #: main.cpp:30 239 | #, kde-format 240 | msgid "Former Maintainer and Developer" 241 | msgstr "" 242 | 243 | #: main.cpp:31 244 | #, kde-format 245 | msgid "Gunnstein Lye" 246 | msgstr "" 247 | 248 | #: main.cpp:31 249 | #, kde-format 250 | msgid "Initial port to KDE 2" 251 | msgstr "" 252 | 253 | #: main.cpp:32 254 | #, kde-format 255 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 256 | msgid "Your names" 257 | msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya)" 258 | 259 | #: main.cpp:32 260 | #, kde-format 261 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 262 | msgid "Your emails" 263 | msgstr "yannig@marchegay.org" 264 | 265 | #~ msgid "Programming" 266 | #~ msgstr "Desvolopament" 267 | -------------------------------------------------------------------------------- /po/pt/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | msgid "" 2 | msgstr "" 3 | "Project-Id-Version: kruler\n" 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 5 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 6 | "PO-Revision-Date: 2017-06-15 14:35+0100\n" 7 | "Last-Translator: José Nuno Pires \n" 8 | "Language-Team: pt \n" 9 | "Language: pt\n" 10 | "MIME-Version: 1.0\n" 11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13 | "X-POFile-IgnoreConsistency: &Short\n" 14 | "X-Spell-Extra: KRuler QColor RGB\n" 15 | "X-POFile-SpellExtra: QColor KRuler Krech Till Gunnstein Lye Mathias px\n" 16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 | "X-POFile-SpellExtra: Soeken pt\n" 18 | 19 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 20 | #: cfg_advanced.ui:20 21 | #, kde-format 22 | msgid "" 23 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 24 | msgstr "" 25 | "Se esta opção estiver activa, a janela será mantida acima de todas as outras " 26 | "janelas." 27 | 28 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 29 | #: cfg_advanced.ui:23 30 | #, kde-format 31 | msgid "Always on top" 32 | msgstr "Sempre no topo" 33 | 34 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 35 | #: cfg_appearance.ui:17 36 | #, kde-format 37 | msgid "Background color:" 38 | msgstr "Cor de fundo:" 39 | 40 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 41 | #: cfg_appearance.ui:27 42 | #, kde-format 43 | msgid "Font:" 44 | msgstr "Tipo de letra:" 45 | 46 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 47 | #: cfg_appearance.ui:37 48 | #, kde-format 49 | msgid "Show tray icon" 50 | msgstr "Mostrar o ícone na bandeja" 51 | 52 | #: klineal.cpp:85 53 | #, kde-format 54 | msgctxt "@title:window" 55 | msgid "KRuler" 56 | msgstr "KRuler" 57 | 58 | #: klineal.cpp:88 59 | #, kde-format 60 | msgid "" 61 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 62 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 63 | msgstr "" 64 | "Esta é uma ferramenta para medir distâncias em pontos no ecrã. É útil para " 65 | "trabalhar nos visuais das janelas, páginas Web, etc." 66 | 67 | #: klineal.cpp:108 68 | #, kde-format 69 | msgid "Rotate" 70 | msgstr "Rodar" 71 | 72 | #: klineal.cpp:110 73 | #, kde-format 74 | msgid "&Scale" 75 | msgstr "E&scala" 76 | 77 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 78 | #, kde-format 79 | msgid "Right to Left" 80 | msgstr "Direita para Esquerda" 81 | 82 | #: klineal.cpp:112 83 | #, kde-format 84 | msgid "Center Origin" 85 | msgstr "Origem ao Centro" 86 | 87 | #: klineal.cpp:114 88 | #, kde-format 89 | msgid "Offset..." 90 | msgstr "Posição..." 91 | 92 | #: klineal.cpp:117 93 | #, kde-format 94 | msgid "Percentage" 95 | msgstr "Percentagem" 96 | 97 | #: klineal.cpp:124 98 | #, kde-format 99 | msgid "O&pacity" 100 | msgstr "O&pacidade" 101 | 102 | #: klineal.cpp:331 103 | #, kde-format 104 | msgid "Left to Right" 105 | msgstr "Esquerda para Direita" 106 | 107 | #: klineal.cpp:333 108 | #, kde-format 109 | msgid "Bottom to Top" 110 | msgstr "Baixo para Cima" 111 | 112 | #: klineal.cpp:333 113 | #, kde-format 114 | msgid "Top to Bottom" 115 | msgstr "Cima para Baixo" 116 | 117 | #: klineal.cpp:376 118 | #, kde-format 119 | msgctxt "@title:window" 120 | msgid "Scale Offset" 121 | msgstr "Posição da Escala" 122 | 123 | #: klineal.cpp:376 124 | #, kde-format 125 | msgid "Offset:" 126 | msgstr "Deslocamento:" 127 | 128 | #: klineal.cpp:405 129 | #, kde-format 130 | msgid "Appearance" 131 | msgstr "Aparência" 132 | 133 | #: klineal.cpp:413 134 | #, kde-format 135 | msgid "Advanced" 136 | msgstr "Avançado" 137 | 138 | #: klineal.cpp:504 139 | #, kde-format 140 | msgid "%1 px" 141 | msgstr "%1 pt" 142 | 143 | #: klineal.cpp:511 144 | #, kde-format 145 | msgid "%1%" 146 | msgstr "%1%" 147 | 148 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 149 | #: kruler.kcfg:11 150 | #, kde-format 151 | msgid "Background color of the ruler." 152 | msgstr "Cor de fundo da régua." 153 | 154 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 155 | #: kruler.kcfg:15 156 | #, kde-format 157 | msgid "Length of the ruler." 158 | msgstr "Comprimento da régua." 159 | 160 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 161 | #: kruler.kcfg:19 162 | #, kde-format 163 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 164 | msgstr "Tipo de letra do texto da escala da régua." 165 | 166 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 167 | #: kruler.kcfg:23 168 | #, kde-format 169 | msgid "Horizontal ruler" 170 | msgstr "Régua horizontal" 171 | 172 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 173 | #: kruler.kcfg:27 174 | #, kde-format 175 | msgid "Direction of the ruler" 176 | msgstr "Direcção da régua" 177 | 178 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 179 | #: kruler.kcfg:31 180 | #, kde-format 181 | msgid "Offset of the origin" 182 | msgstr "Deslocamento da origem" 183 | 184 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 185 | #: kruler.kcfg:35 186 | #, kde-format 187 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 188 | msgstr "Se a escala da régua é relativa (percentagem)" 189 | 190 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 191 | #: kruler.kcfg:39 192 | #, kde-format 193 | msgid "Is a tray icon used" 194 | msgstr "Se é usado um ícone da bandeja" 195 | 196 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 197 | #: kruler.kcfg:43 198 | #, kde-format 199 | msgid "Opacity of the window" 200 | msgstr "Opacidade da janela" 201 | 202 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 203 | #: kruler.kcfg:47 204 | #, kde-format 205 | msgid "Is always on top" 206 | msgstr "Está sempre no topo" 207 | 208 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 209 | #, kde-format 210 | msgid "KDE Screen Ruler" 211 | msgstr "Régua do Ecrã do KDE" 212 | 213 | #: main.cpp:26 214 | #, kde-format 215 | msgid "A screen ruler by KDE" 216 | msgstr "Uma régua do ecrã do KDE" 217 | 218 | #: main.cpp:28 219 | #, kde-format 220 | msgid "" 221 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 222 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 223 | msgstr "" 224 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 225 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 226 | 227 | #: main.cpp:29 228 | #, kde-format 229 | msgid "Mathias Soeken" 230 | msgstr "Mathias Soeken" 231 | 232 | #: main.cpp:29 233 | #, kde-format 234 | msgid "Maintainer" 235 | msgstr "Manutenção" 236 | 237 | #: main.cpp:30 238 | #, kde-format 239 | msgid "Till Krech" 240 | msgstr "Till Krech" 241 | 242 | #: main.cpp:30 243 | #, kde-format 244 | msgid "Former Maintainer and Developer" 245 | msgstr "Manutenção e desenvolvimento anterior" 246 | 247 | #: main.cpp:31 248 | #, kde-format 249 | msgid "Gunnstein Lye" 250 | msgstr "Gunnstein Lye" 251 | 252 | #: main.cpp:31 253 | #, kde-format 254 | msgid "Initial port to KDE 2" 255 | msgstr "Transição inicial para o KDE 2" 256 | 257 | #: main.cpp:32 258 | #, kde-format 259 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 260 | msgid "Your names" 261 | msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" 262 | 263 | #: main.cpp:32 264 | #, kde-format 265 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 266 | msgid "Your emails" 267 | msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org" 268 | 269 | #~ msgid "" 270 | #~ "If this option is enabled, the window is being moved using the operations " 271 | #~ "from the window manager." 272 | #~ msgstr "" 273 | #~ "Se esta opção estiver activa, a janela será movida com as operações do " 274 | #~ "gestor de janelas." 275 | 276 | #~ msgid "Native moving" 277 | #~ msgstr "Movimento nativo" 278 | 279 | #~ msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active" 280 | #~ msgstr "Se o movimento nativo (que pode tremer as janelas) está activo" 281 | 282 | #~ msgid "KRuler" 283 | #~ msgstr "KRuler" 284 | -------------------------------------------------------------------------------- /po/pt_BR/docs/kruler/kruler-settings.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/po/pt_BR/docs/kruler/kruler-settings.png -------------------------------------------------------------------------------- /po/pt_BR/docs/kruler/kruler.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/po/pt_BR/docs/kruler/kruler.png -------------------------------------------------------------------------------- /po/sa/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Sanskrit translations for kruler package. 2 | # Copyright (C) 2024 This file is copyright: 3 | # This file is distributed under the same license as the kruler package. 4 | # Kali , 2024. 5 | # 6 | # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali 7 | msgid "" 8 | msgstr "" 9 | "Project-Id-Version: kruler\n" 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 12 | "PO-Revision-Date: 2024-12-24 20:39+0530\n" 13 | "Last-Translator: kali \n" 14 | "Language-Team: Sanskrit \n" 15 | "Language: sa\n" 16 | "MIME-Version: 1.0\n" 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n" 20 | "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" 21 | 22 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 23 | #: cfg_advanced.ui:20 24 | #, kde-format 25 | msgid "" 26 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 27 | msgstr "" 28 | "यदि एषः विकल्पः सक्षमः अस्ति तर्हि अन्येभ्यः विण्डोभ्यः उपरि विण्डो स्थापितः अस्ति ।" 29 | 30 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 31 | #: cfg_advanced.ui:23 32 | #, kde-format 33 | msgid "Always on top" 34 | msgstr "सदा उपरि" 35 | 36 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 37 | #: cfg_appearance.ui:17 38 | #, kde-format 39 | msgid "Background color:" 40 | msgstr "पृष्ठभूमिवर्णः :" 41 | 42 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 43 | #: cfg_appearance.ui:27 44 | #, kde-format 45 | msgid "Font:" 46 | msgstr "फन्ट् :" 47 | 48 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 49 | #: cfg_appearance.ui:37 50 | #, kde-format 51 | msgid "Show tray icon" 52 | msgstr "ट्रे चिह्नं दर्शयतु" 53 | 54 | #: klineal.cpp:85 55 | #, kde-format 56 | msgctxt "@title:window" 57 | msgid "KRuler" 58 | msgstr "के नियमाः" 59 | 60 | #: klineal.cpp:88 61 | #, kde-format 62 | msgid "" 63 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 64 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 65 | msgstr "" 66 | "एतत् पर्दायां पिक्सेल-अन्तराणि मापनार्थं साधनम् अस्ति । संवादजालपुटादिविन्यासेषु कार्यं कर्तुं " 67 | "उपयोगी भवति ।" 68 | 69 | #: klineal.cpp:108 70 | #, kde-format 71 | msgid "Rotate" 72 | msgstr "परिभ्रमतु" 73 | 74 | #: klineal.cpp:110 75 | #, kde-format 76 | msgid "&Scale" 77 | msgstr "&मापन" 78 | 79 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 80 | #, kde-format 81 | msgid "Right to Left" 82 | msgstr "दक्षिणतः वामतः" 83 | 84 | #: klineal.cpp:112 85 | #, kde-format 86 | msgid "Center Origin" 87 | msgstr "केन्द्र उत्पत्ति" 88 | 89 | #: klineal.cpp:114 90 | #, kde-format 91 | msgid "Offset..." 92 | msgstr "ऑफसेट..." 93 | 94 | #: klineal.cpp:117 95 | #, kde-format 96 | msgid "Percentage" 97 | msgstr "प्रतिशतम्" 98 | 99 | #: klineal.cpp:124 100 | #, kde-format 101 | msgid "O&pacity" 102 | msgstr "ओ&पाति" 103 | 104 | #: klineal.cpp:331 105 | #, kde-format 106 | msgid "Left to Right" 107 | msgstr "वामतः दक्षिणतः" 108 | 109 | #: klineal.cpp:333 110 | #, kde-format 111 | msgid "Bottom to Top" 112 | msgstr "अधः उपरि यावत्" 113 | 114 | #: klineal.cpp:333 115 | #, kde-format 116 | msgid "Top to Bottom" 117 | msgstr "उपरितः अधः यावत्" 118 | 119 | #: klineal.cpp:376 120 | #, kde-format 121 | msgctxt "@title:window" 122 | msgid "Scale Offset" 123 | msgstr "स्केल ऑफसेट" 124 | 125 | #: klineal.cpp:376 126 | #, kde-format 127 | msgid "Offset:" 128 | msgstr "ऑफसेट् :" 129 | 130 | #: klineal.cpp:405 131 | #, kde-format 132 | msgid "Appearance" 133 | msgstr "स्वरूपम्‌" 134 | 135 | #: klineal.cpp:413 136 | #, kde-format 137 | msgid "Advanced" 138 | msgstr "उन्नतं" 139 | 140 | #: klineal.cpp:504 141 | #, kde-format 142 | msgid "%1 px" 143 | msgstr "%1 px" 144 | 145 | #: klineal.cpp:511 146 | #, kde-format 147 | msgid "%1%" 148 | msgstr "%1%" 149 | 150 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 151 | #: kruler.kcfg:11 152 | #, kde-format 153 | msgid "Background color of the ruler." 154 | msgstr "शासकस्य पृष्ठभूमिवर्णः।" 155 | 156 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 157 | #: kruler.kcfg:15 158 | #, kde-format 159 | msgid "Length of the ruler." 160 | msgstr "शासकस्य दीर्घता ।" 161 | 162 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 163 | #: kruler.kcfg:19 164 | #, kde-format 165 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 166 | msgstr "शासकपरिमाणे पाठस्य फन्ट् ।" 167 | 168 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 169 | #: kruler.kcfg:23 170 | #, kde-format 171 | msgid "Horizontal ruler" 172 | msgstr "क्षैतिज शासक" 173 | 174 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 175 | #: kruler.kcfg:27 176 | #, kde-format 177 | msgid "Direction of the ruler" 178 | msgstr "शासकस्य दिशा" 179 | 180 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 181 | #: kruler.kcfg:31 182 | #, kde-format 183 | msgid "Offset of the origin" 184 | msgstr "उत्पत्तिस्य विक्षेपः" 185 | 186 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 187 | #: kruler.kcfg:35 188 | #, kde-format 189 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 190 | msgstr "किं शासकस्य स्केलः सापेक्षः (प्रतिशतः)" 191 | 192 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 193 | #: kruler.kcfg:39 194 | #, kde-format 195 | msgid "Is a tray icon used" 196 | msgstr "किं ट्रे चिह्नं प्रयुक्तम् अस्ति" 197 | 198 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 199 | #: kruler.kcfg:43 200 | #, kde-format 201 | msgid "Opacity of the window" 202 | msgstr "खिडकीयाः अस्पष्टता" 203 | 204 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 205 | #: kruler.kcfg:47 206 | #, kde-format 207 | msgid "Is always on top" 208 | msgstr "सर्वदा उपरि भवति" 209 | 210 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 211 | #, kde-format 212 | msgid "KDE Screen Ruler" 213 | msgstr "KDE स्क्रीन शासक" 214 | 215 | #: main.cpp:26 216 | #, kde-format 217 | msgid "A screen ruler by KDE" 218 | msgstr "KDE द्वारा एकः स्क्रीन-शासकः" 219 | 220 | #: main.cpp:28 221 | #, kde-format 222 | msgid "" 223 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 224 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 225 | msgstr "" 226 | "(ग) 2000 - 2008, टिल्ल क्रेच\n" 227 | "(ग) 2009, मथियस सोकेन्" 228 | 229 | #: main.cpp:29 230 | #, kde-format 231 | msgid "Mathias Soeken" 232 | msgstr "मथियस सोएकेन्" 233 | 234 | #: main.cpp:29 235 | #, kde-format 236 | msgid "Maintainer" 237 | msgstr "परिपालकः" 238 | 239 | #: main.cpp:30 240 | #, kde-format 241 | msgid "Till Krech" 242 | msgstr "क्रेच् इत्यस्मै" 243 | 244 | #: main.cpp:30 245 | #, kde-format 246 | msgid "Former Maintainer and Developer" 247 | msgstr "पूर्व परिपालकः विकासकः च" 248 | 249 | #: main.cpp:31 250 | #, kde-format 251 | msgid "Gunnstein Lye" 252 | msgstr "गुन्स्टीन लाय" 253 | 254 | #: main.cpp:31 255 | #, kde-format 256 | msgid "Initial port to KDE 2" 257 | msgstr "KDE 2 कृते प्रारम्भिकं पोर्ट्" 258 | 259 | #: main.cpp:32 260 | #, kde-format 261 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 262 | msgid "Your names" 263 | msgstr "श्रीकान्त् कलवार्" 264 | 265 | #: main.cpp:32 266 | #, kde-format 267 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 268 | msgid "Your emails" 269 | msgstr "skkalwar999@gmail.com" 270 | -------------------------------------------------------------------------------- /po/se/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Translation of kruler to Northern Sami 2 | # 3 | # Børre Gaup , 2003, 2004. 4 | msgid "" 5 | msgstr "" 6 | "Project-Id-Version: kruler\n" 7 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 8 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 9 | "PO-Revision-Date: 2004-12-10 10:43+0100\n" 10 | "Last-Translator: Børre Gaup \n" 11 | "Language-Team: Northern Sami \n" 12 | "Language: se\n" 13 | "MIME-Version: 1.0\n" 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 | "X-Environment: kde\n" 19 | "X-Accelerator-Marker: &\n" 20 | "X-Text-Markup: kde4\n" 21 | 22 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 23 | #: cfg_advanced.ui:20 24 | #, kde-format 25 | msgid "" 26 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 27 | msgstr "" 28 | 29 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 30 | #: cfg_advanced.ui:23 31 | #, kde-format 32 | msgid "Always on top" 33 | msgstr "" 34 | 35 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 36 | #: cfg_appearance.ui:17 37 | #, kde-format 38 | msgid "Background color:" 39 | msgstr "" 40 | 41 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 42 | #: cfg_appearance.ui:27 43 | #, kde-format 44 | msgid "Font:" 45 | msgstr "" 46 | 47 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 48 | #: cfg_appearance.ui:37 49 | #, kde-format 50 | msgid "Show tray icon" 51 | msgstr "" 52 | 53 | #: klineal.cpp:85 54 | #, kde-format 55 | msgctxt "@title:window" 56 | msgid "KRuler" 57 | msgstr "" 58 | 59 | #: klineal.cpp:88 60 | #, kde-format 61 | msgid "" 62 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 63 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 64 | msgstr "" 65 | 66 | #: klineal.cpp:108 67 | #, kde-format 68 | msgid "Rotate" 69 | msgstr "Jorat" 70 | 71 | #: klineal.cpp:110 72 | #, kde-format 73 | msgid "&Scale" 74 | msgstr "" 75 | 76 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 77 | #, kde-format 78 | msgid "Right to Left" 79 | msgstr "" 80 | 81 | #: klineal.cpp:112 82 | #, kde-format 83 | msgid "Center Origin" 84 | msgstr "" 85 | 86 | #: klineal.cpp:114 87 | #, kde-format 88 | msgid "Offset..." 89 | msgstr "" 90 | 91 | #: klineal.cpp:117 92 | #, kde-format 93 | msgid "Percentage" 94 | msgstr "" 95 | 96 | #: klineal.cpp:124 97 | #, kde-format 98 | msgid "O&pacity" 99 | msgstr "" 100 | 101 | #: klineal.cpp:331 102 | #, kde-format 103 | msgid "Left to Right" 104 | msgstr "" 105 | 106 | #: klineal.cpp:333 107 | #, kde-format 108 | msgid "Bottom to Top" 109 | msgstr "" 110 | 111 | #: klineal.cpp:333 112 | #, kde-format 113 | msgid "Top to Bottom" 114 | msgstr "" 115 | 116 | #: klineal.cpp:376 117 | #, kde-format 118 | msgctxt "@title:window" 119 | msgid "Scale Offset" 120 | msgstr "" 121 | 122 | #: klineal.cpp:376 123 | #, kde-format 124 | msgid "Offset:" 125 | msgstr "" 126 | 127 | #: klineal.cpp:405 128 | #, kde-format 129 | msgid "Appearance" 130 | msgstr "" 131 | 132 | #: klineal.cpp:413 133 | #, kde-format 134 | msgid "Advanced" 135 | msgstr "" 136 | 137 | #: klineal.cpp:504 138 | #, kde-format 139 | msgid "%1 px" 140 | msgstr "" 141 | 142 | #: klineal.cpp:511 143 | #, kde-format 144 | msgid "%1%" 145 | msgstr "" 146 | 147 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 148 | #: kruler.kcfg:11 149 | #, kde-format 150 | msgid "Background color of the ruler." 151 | msgstr "" 152 | 153 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 154 | #: kruler.kcfg:15 155 | #, kde-format 156 | msgid "Length of the ruler." 157 | msgstr "" 158 | 159 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 160 | #: kruler.kcfg:19 161 | #, kde-format 162 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 163 | msgstr "" 164 | 165 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 166 | #: kruler.kcfg:23 167 | #, kde-format 168 | msgid "Horizontal ruler" 169 | msgstr "" 170 | 171 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 172 | #: kruler.kcfg:27 173 | #, kde-format 174 | msgid "Direction of the ruler" 175 | msgstr "" 176 | 177 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 178 | #: kruler.kcfg:31 179 | #, kde-format 180 | msgid "Offset of the origin" 181 | msgstr "" 182 | 183 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 184 | #: kruler.kcfg:35 185 | #, kde-format 186 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 187 | msgstr "" 188 | 189 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 190 | #: kruler.kcfg:39 191 | #, kde-format 192 | msgid "Is a tray icon used" 193 | msgstr "" 194 | 195 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 196 | #: kruler.kcfg:43 197 | #, kde-format 198 | msgid "Opacity of the window" 199 | msgstr "" 200 | 201 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 202 | #: kruler.kcfg:47 203 | #, kde-format 204 | msgid "Is always on top" 205 | msgstr "" 206 | 207 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 208 | #, kde-format 209 | msgid "KDE Screen Ruler" 210 | msgstr "" 211 | 212 | #: main.cpp:26 213 | #, kde-format 214 | msgid "A screen ruler by KDE" 215 | msgstr "" 216 | 217 | #: main.cpp:28 218 | #, kde-format 219 | msgid "" 220 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 221 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 222 | msgstr "" 223 | 224 | #: main.cpp:29 225 | #, kde-format 226 | msgid "Mathias Soeken" 227 | msgstr "" 228 | 229 | #: main.cpp:29 230 | #, kde-format 231 | msgid "Maintainer" 232 | msgstr "" 233 | 234 | #: main.cpp:30 235 | #, kde-format 236 | msgid "Till Krech" 237 | msgstr "" 238 | 239 | #: main.cpp:30 240 | #, kde-format 241 | msgid "Former Maintainer and Developer" 242 | msgstr "" 243 | 244 | #: main.cpp:31 245 | #, kde-format 246 | msgid "Gunnstein Lye" 247 | msgstr "" 248 | 249 | #: main.cpp:31 250 | #, kde-format 251 | msgid "Initial port to KDE 2" 252 | msgstr "" 253 | 254 | #: main.cpp:32 255 | #, kde-format 256 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 257 | msgid "Your names" 258 | msgstr "Børre Gaup" 259 | 260 | #: main.cpp:32 261 | #, kde-format 262 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 263 | msgid "Your emails" 264 | msgstr "boerre@skolelinux.no" 265 | -------------------------------------------------------------------------------- /po/sq/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Albanian translation for kdegraphics 2 | # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 3 | # This file is distributed under the same license as the kdegraphics package. 4 | # FIRST AUTHOR , 2009. 5 | # 6 | msgid "" 7 | msgstr "" 8 | "Project-Id-Version: kdegraphics\n" 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 11 | "PO-Revision-Date: 2009-06-11 00:17+0000\n" 12 | "Last-Translator: Vilson Gjeci \n" 13 | "Language-Team: Albanian \n" 14 | "Language: sq\n" 15 | "MIME-Version: 1.0\n" 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 06:03+0000\n" 19 | "X-Generator: Launchpad (build 12883)\n" 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 | 22 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 23 | #: cfg_advanced.ui:20 24 | #, kde-format 25 | msgid "" 26 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 27 | msgstr "" 28 | 29 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 30 | #: cfg_advanced.ui:23 31 | #, kde-format 32 | msgid "Always on top" 33 | msgstr "" 34 | 35 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 36 | #: cfg_appearance.ui:17 37 | #, kde-format 38 | msgid "Background color:" 39 | msgstr "" 40 | 41 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 42 | #: cfg_appearance.ui:27 43 | #, kde-format 44 | msgid "Font:" 45 | msgstr "" 46 | 47 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 48 | #: cfg_appearance.ui:37 49 | #, kde-format 50 | msgid "Show tray icon" 51 | msgstr "" 52 | 53 | #: klineal.cpp:85 54 | #, fuzzy, kde-format 55 | #| msgid "KRuler" 56 | msgctxt "@title:window" 57 | msgid "KRuler" 58 | msgstr "KRuler" 59 | 60 | #: klineal.cpp:88 61 | #, kde-format 62 | msgid "" 63 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 64 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 65 | msgstr "" 66 | 67 | #: klineal.cpp:108 68 | #, kde-format 69 | msgid "Rotate" 70 | msgstr "" 71 | 72 | #: klineal.cpp:110 73 | #, kde-format 74 | msgid "&Scale" 75 | msgstr "" 76 | 77 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 78 | #, kde-format 79 | msgid "Right to Left" 80 | msgstr "" 81 | 82 | #: klineal.cpp:112 83 | #, kde-format 84 | msgid "Center Origin" 85 | msgstr "" 86 | 87 | #: klineal.cpp:114 88 | #, kde-format 89 | msgid "Offset..." 90 | msgstr "" 91 | 92 | #: klineal.cpp:117 93 | #, kde-format 94 | msgid "Percentage" 95 | msgstr "" 96 | 97 | #: klineal.cpp:124 98 | #, kde-format 99 | msgid "O&pacity" 100 | msgstr "" 101 | 102 | #: klineal.cpp:331 103 | #, kde-format 104 | msgid "Left to Right" 105 | msgstr "" 106 | 107 | #: klineal.cpp:333 108 | #, kde-format 109 | msgid "Bottom to Top" 110 | msgstr "" 111 | 112 | #: klineal.cpp:333 113 | #, kde-format 114 | msgid "Top to Bottom" 115 | msgstr "" 116 | 117 | #: klineal.cpp:376 118 | #, kde-format 119 | msgctxt "@title:window" 120 | msgid "Scale Offset" 121 | msgstr "" 122 | 123 | #: klineal.cpp:376 124 | #, kde-format 125 | msgid "Offset:" 126 | msgstr "" 127 | 128 | #: klineal.cpp:405 129 | #, kde-format 130 | msgid "Appearance" 131 | msgstr "" 132 | 133 | #: klineal.cpp:413 134 | #, kde-format 135 | msgid "Advanced" 136 | msgstr "" 137 | 138 | #: klineal.cpp:504 139 | #, kde-format 140 | msgid "%1 px" 141 | msgstr "" 142 | 143 | #: klineal.cpp:511 144 | #, kde-format 145 | msgid "%1%" 146 | msgstr "" 147 | 148 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 149 | #: kruler.kcfg:11 150 | #, kde-format 151 | msgid "Background color of the ruler." 152 | msgstr "" 153 | 154 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 155 | #: kruler.kcfg:15 156 | #, kde-format 157 | msgid "Length of the ruler." 158 | msgstr "" 159 | 160 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 161 | #: kruler.kcfg:19 162 | #, kde-format 163 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 164 | msgstr "" 165 | 166 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 167 | #: kruler.kcfg:23 168 | #, kde-format 169 | msgid "Horizontal ruler" 170 | msgstr "" 171 | 172 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 173 | #: kruler.kcfg:27 174 | #, kde-format 175 | msgid "Direction of the ruler" 176 | msgstr "" 177 | 178 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 179 | #: kruler.kcfg:31 180 | #, kde-format 181 | msgid "Offset of the origin" 182 | msgstr "" 183 | 184 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 185 | #: kruler.kcfg:35 186 | #, kde-format 187 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 188 | msgstr "" 189 | 190 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 191 | #: kruler.kcfg:39 192 | #, kde-format 193 | msgid "Is a tray icon used" 194 | msgstr "" 195 | 196 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 197 | #: kruler.kcfg:43 198 | #, kde-format 199 | msgid "Opacity of the window" 200 | msgstr "" 201 | 202 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 203 | #: kruler.kcfg:47 204 | #, kde-format 205 | msgid "Is always on top" 206 | msgstr "" 207 | 208 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 209 | #, kde-format 210 | msgid "KDE Screen Ruler" 211 | msgstr "Vizore Ekrani KDE" 212 | 213 | #: main.cpp:26 214 | #, kde-format 215 | msgid "A screen ruler by KDE" 216 | msgstr "" 217 | 218 | #: main.cpp:28 219 | #, kde-format 220 | msgid "" 221 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 222 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 223 | msgstr "" 224 | 225 | #: main.cpp:29 226 | #, kde-format 227 | msgid "Mathias Soeken" 228 | msgstr "" 229 | 230 | #: main.cpp:29 231 | #, kde-format 232 | msgid "Maintainer" 233 | msgstr "" 234 | 235 | #: main.cpp:30 236 | #, kde-format 237 | msgid "Till Krech" 238 | msgstr "Till Krech" 239 | 240 | #: main.cpp:30 241 | #, kde-format 242 | msgid "Former Maintainer and Developer" 243 | msgstr "" 244 | 245 | #: main.cpp:31 246 | #, kde-format 247 | msgid "Gunnstein Lye" 248 | msgstr "Gunnstein Lye" 249 | 250 | #: main.cpp:31 251 | #, kde-format 252 | msgid "Initial port to KDE 2" 253 | msgstr "Porti fillestar për KDE 2" 254 | 255 | #: main.cpp:32 256 | #, kde-format 257 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 258 | msgid "Your names" 259 | msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci" 260 | 261 | #: main.cpp:32 262 | #, kde-format 263 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 264 | msgid "Your emails" 265 | msgstr "kde-shqip@yahoogroups.com,vilsongjeci@gmail.com" 266 | 267 | #~ msgid "KRuler" 268 | #~ msgstr "KRuler" 269 | 270 | #~ msgid "&Orientation" 271 | #~ msgstr "&Orientimi" 272 | 273 | #~ msgctxt "Turn Kruler North" 274 | #~ msgid "&North" 275 | #~ msgstr "&Veriu" 276 | 277 | #~ msgctxt "Turn Kruler East" 278 | #~ msgid "&East" 279 | #~ msgstr "&Lindja" 280 | 281 | #~ msgctxt "Turn Kruler South" 282 | #~ msgid "&South" 283 | #~ msgstr "&Jugu" 284 | 285 | #~ msgctxt "Turn Kruler West" 286 | #~ msgid "&West" 287 | #~ msgstr "&Perëndimi" 288 | 289 | #~ msgid "&Turn Right" 290 | #~ msgstr "&Kthehu Djathtas" 291 | 292 | #~ msgid "Turn &Left" 293 | #~ msgstr "Kthehu &Majtas" 294 | 295 | #~ msgid "&Length" 296 | #~ msgstr "&Gjatësia" 297 | 298 | #~ msgctxt "Make Kruler Height Medium" 299 | #~ msgid "&Medium" 300 | #~ msgstr "&Mesatar" 301 | 302 | #~ msgctxt "Make Kruler Height Tall" 303 | #~ msgid "&Tall" 304 | #~ msgstr "&I LArtë" 305 | 306 | #, fuzzy 307 | #~| msgid "&Length" 308 | #~ msgctxt "@title:window" 309 | #~ msgid "Ruler Length" 310 | #~ msgstr "&Gjatësia" 311 | 312 | #, fuzzy 313 | #~| msgid "&Orientation" 314 | #~ msgid "Orientation of the ruler" 315 | #~ msgstr "&Orientimi" 316 | -------------------------------------------------------------------------------- /po/sr/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Translation of kruler.po into Serbian. 2 | # Chusslove Illich , 2003, 2010, 2011, 2016, 2017. 3 | # Toplica Tanaskovic , 2004. 4 | # Slobodan Simic , 2007. 5 | # Zoran Olujic , 2010. 6 | # Dalibor Djuric , 2010. 7 | msgid "" 8 | msgstr "" 9 | "Project-Id-Version: kruler\n" 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 12 | "PO-Revision-Date: 2017-06-18 23:13+0200\n" 13 | "Last-Translator: Chusslove Illich \n" 14 | "Language-Team: Serbian \n" 15 | "Language: sr\n" 16 | "MIME-Version: 1.0\n" 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 20 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 21 | "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 22 | "X-Accelerator-Marker: &\n" 23 | "X-Text-Markup: kde4\n" 24 | "X-Environment: kde\n" 25 | 26 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 27 | #: cfg_advanced.ui:20 28 | #, kde-format 29 | msgid "" 30 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 31 | msgstr "Ако је укључено, прозор се држи изнад осталих прозора." 32 | 33 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 34 | #: cfg_advanced.ui:23 35 | #, kde-format 36 | msgid "Always on top" 37 | msgstr "Увек на врху" 38 | 39 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 40 | #: cfg_appearance.ui:17 41 | #, kde-format 42 | msgid "Background color:" 43 | msgstr "Боја позадине:" 44 | 45 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 46 | #: cfg_appearance.ui:27 47 | #, kde-format 48 | msgid "Font:" 49 | msgstr "Фонт:" 50 | 51 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 52 | #: cfg_appearance.ui:37 53 | #, kde-format 54 | msgid "Show tray icon" 55 | msgstr "Иконица системске касете" 56 | 57 | #: klineal.cpp:85 58 | #, kde-format 59 | msgctxt "@title:window" 60 | msgid "KRuler" 61 | msgstr "К‑лењир" 62 | 63 | #: klineal.cpp:88 64 | #, kde-format 65 | msgid "" 66 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 67 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 68 | msgstr "" 69 | "Ова алатка се користи за мерење растојања у пикселима на екрану. Може бити " 70 | "веома корисно за рад на распореду дијалога, веб страница, итд." 71 | 72 | #: klineal.cpp:108 73 | #, kde-format 74 | msgid "Rotate" 75 | msgstr "Ротирај" 76 | 77 | #: klineal.cpp:110 78 | #, kde-format 79 | msgid "&Scale" 80 | msgstr "&Скала" 81 | 82 | # >> @item:inmenu Scale 83 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 84 | #, kde-format 85 | msgid "Right to Left" 86 | msgstr "здесна улево" 87 | 88 | # >> @item:inmenu Scale 89 | #: klineal.cpp:112 90 | #, kde-format 91 | msgid "Center Origin" 92 | msgstr "од средишта" 93 | 94 | # >> @item:inmenu Scale 95 | #: klineal.cpp:114 96 | #, kde-format 97 | msgid "Offset..." 98 | msgstr "помак..." 99 | 100 | # >> @item:inmenu Scale 101 | #: klineal.cpp:117 102 | #, kde-format 103 | msgid "Percentage" 104 | msgstr "процентуална" 105 | 106 | #: klineal.cpp:124 107 | #, kde-format 108 | msgid "O&pacity" 109 | msgstr "&Непрозирност" 110 | 111 | #: klineal.cpp:331 112 | #, kde-format 113 | msgid "Left to Right" 114 | msgstr "слева удесно" 115 | 116 | #: klineal.cpp:333 117 | #, kde-format 118 | msgid "Bottom to Top" 119 | msgstr "одоздо нагоре" 120 | 121 | #: klineal.cpp:333 122 | #, kde-format 123 | msgid "Top to Bottom" 124 | msgstr "одозго надоле" 125 | 126 | #: klineal.cpp:376 127 | #, kde-format 128 | msgctxt "@title:window" 129 | msgid "Scale Offset" 130 | msgstr "Помак скале" 131 | 132 | #: klineal.cpp:376 133 | #, kde-format 134 | msgid "Offset:" 135 | msgstr "Помак:" 136 | 137 | #: klineal.cpp:405 138 | #, kde-format 139 | msgid "Appearance" 140 | msgstr "Изглед" 141 | 142 | #: klineal.cpp:413 143 | #, kde-format 144 | msgid "Advanced" 145 | msgstr "Напредно" 146 | 147 | # well-spelled: пикс 148 | #: klineal.cpp:504 149 | #, kde-format 150 | msgid "%1 px" 151 | msgstr "%1 пикс." 152 | 153 | #: klineal.cpp:511 154 | #, kde-format 155 | msgid "%1%" 156 | msgstr "%1%" 157 | 158 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 159 | #: kruler.kcfg:11 160 | #, kde-format 161 | msgid "Background color of the ruler." 162 | msgstr "Позадинска боја лењира." 163 | 164 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 165 | #: kruler.kcfg:15 166 | #, kde-format 167 | msgid "Length of the ruler." 168 | msgstr "Дужина лењира." 169 | 170 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 171 | #: kruler.kcfg:19 172 | #, kde-format 173 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 174 | msgstr "Фонт текста на скали лењира." 175 | 176 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 177 | #: kruler.kcfg:23 178 | #, kde-format 179 | msgid "Horizontal ruler" 180 | msgstr "Водоравни лењир" 181 | 182 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 183 | #: kruler.kcfg:27 184 | #, kde-format 185 | msgid "Direction of the ruler" 186 | msgstr "Смер лењира" 187 | 188 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 189 | #: kruler.kcfg:31 190 | #, kde-format 191 | msgid "Offset of the origin" 192 | msgstr "Помак од почетка" 193 | 194 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 195 | #: kruler.kcfg:35 196 | #, kde-format 197 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 198 | msgstr "Да ли је скала лењира релативна ( проценат )" 199 | 200 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 201 | #: kruler.kcfg:39 202 | #, kde-format 203 | msgid "Is a tray icon used" 204 | msgstr "Да ли се системска иконица користи" 205 | 206 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 207 | #: kruler.kcfg:43 208 | #, kde-format 209 | msgid "Opacity of the window" 210 | msgstr "Непрозирност прозора" 211 | 212 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 213 | #: kruler.kcfg:47 214 | #, kde-format 215 | msgid "Is always on top" 216 | msgstr "Увек је на врху" 217 | 218 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 219 | #, kde-format 220 | msgid "KDE Screen Ruler" 221 | msgstr "К‑лењир" 222 | 223 | #: main.cpp:26 224 | #, kde-format 225 | msgid "A screen ruler by KDE" 226 | msgstr "Екрански лењир из КДЕ‑а" 227 | 228 | #: main.cpp:28 229 | #, kde-format 230 | msgid "" 231 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 232 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 233 | msgstr "" 234 | "© 2000—2008, Тил Крех\n" 235 | "© 2009, Матијас Секен" 236 | 237 | #: main.cpp:29 238 | #, kde-format 239 | msgid "Mathias Soeken" 240 | msgstr "Матијас Секен" 241 | 242 | #: main.cpp:29 243 | #, kde-format 244 | msgid "Maintainer" 245 | msgstr "Одржавалац" 246 | 247 | #: main.cpp:30 248 | #, kde-format 249 | msgid "Till Krech" 250 | msgstr "Тил Крех" 251 | 252 | #: main.cpp:30 253 | #, kde-format 254 | msgid "Former Maintainer and Developer" 255 | msgstr "Бивши програмер" 256 | 257 | #: main.cpp:31 258 | #, kde-format 259 | msgid "Gunnstein Lye" 260 | msgstr "Гунстејн Лије" 261 | 262 | #: main.cpp:31 263 | #, kde-format 264 | msgid "Initial port to KDE 2" 265 | msgstr "Почетни пренос на КДЕ 2" 266 | 267 | #: main.cpp:32 268 | #, kde-format 269 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 270 | msgid "Your names" 271 | msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Зоран Олујић" 272 | 273 | #: main.cpp:32 274 | #, kde-format 275 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 276 | msgid "Your emails" 277 | msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,olujicz@gmail.com" 278 | 279 | #~ msgid "" 280 | #~ "If this option is enabled, the window is being moved using the operations " 281 | #~ "from the window manager." 282 | #~ msgstr "" 283 | #~ "Ако је укључено, прозор се може померати операцијама менаџера прозора." 284 | 285 | #~ msgid "Native moving" 286 | #~ msgstr "Самосвојно померање" 287 | 288 | #~ msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active" 289 | #~ msgstr "Да ли је самосвојно померање (могући лелујави прозори) активно" 290 | -------------------------------------------------------------------------------- /po/sr@latin/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Translation of kruler.po into Serbian. 2 | # Chusslove Illich , 2003, 2010, 2011, 2016, 2017. 3 | # Toplica Tanaskovic , 2004. 4 | # Slobodan Simic , 2007. 5 | # Zoran Olujic , 2010. 6 | # Dalibor Djuric , 2010. 7 | msgid "" 8 | msgstr "" 9 | "Project-Id-Version: kruler\n" 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 12 | "PO-Revision-Date: 2017-06-18 23:13+0200\n" 13 | "Last-Translator: Chusslove Illich \n" 14 | "Language-Team: Serbian \n" 15 | "Language: sr@latin\n" 16 | "MIME-Version: 1.0\n" 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 20 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 21 | "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 22 | "X-Accelerator-Marker: &\n" 23 | "X-Text-Markup: kde4\n" 24 | "X-Environment: kde\n" 25 | 26 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 27 | #: cfg_advanced.ui:20 28 | #, kde-format 29 | msgid "" 30 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 31 | msgstr "Ako je uključeno, prozor se drži iznad ostalih prozora." 32 | 33 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 34 | #: cfg_advanced.ui:23 35 | #, kde-format 36 | msgid "Always on top" 37 | msgstr "Uvek na vrhu" 38 | 39 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 40 | #: cfg_appearance.ui:17 41 | #, kde-format 42 | msgid "Background color:" 43 | msgstr "Boja pozadine:" 44 | 45 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 46 | #: cfg_appearance.ui:27 47 | #, kde-format 48 | msgid "Font:" 49 | msgstr "Font:" 50 | 51 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 52 | #: cfg_appearance.ui:37 53 | #, kde-format 54 | msgid "Show tray icon" 55 | msgstr "Ikonica sistemske kasete" 56 | 57 | #: klineal.cpp:85 58 | #, kde-format 59 | msgctxt "@title:window" 60 | msgid "KRuler" 61 | msgstr "K‑lenjir" 62 | 63 | #: klineal.cpp:88 64 | #, kde-format 65 | msgid "" 66 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 67 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 68 | msgstr "" 69 | "Ova alatka se koristi za merenje rastojanja u pikselima na ekranu. Može biti " 70 | "veoma korisno za rad na rasporedu dijaloga, veb stranica, itd." 71 | 72 | #: klineal.cpp:108 73 | #, kde-format 74 | msgid "Rotate" 75 | msgstr "Rotiraj" 76 | 77 | #: klineal.cpp:110 78 | #, kde-format 79 | msgid "&Scale" 80 | msgstr "&Skala" 81 | 82 | # >> @item:inmenu Scale 83 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 84 | #, kde-format 85 | msgid "Right to Left" 86 | msgstr "zdesna ulevo" 87 | 88 | # >> @item:inmenu Scale 89 | #: klineal.cpp:112 90 | #, kde-format 91 | msgid "Center Origin" 92 | msgstr "od središta" 93 | 94 | # >> @item:inmenu Scale 95 | #: klineal.cpp:114 96 | #, kde-format 97 | msgid "Offset..." 98 | msgstr "pomak..." 99 | 100 | # >> @item:inmenu Scale 101 | #: klineal.cpp:117 102 | #, kde-format 103 | msgid "Percentage" 104 | msgstr "procentualna" 105 | 106 | #: klineal.cpp:124 107 | #, kde-format 108 | msgid "O&pacity" 109 | msgstr "&Neprozirnost" 110 | 111 | #: klineal.cpp:331 112 | #, kde-format 113 | msgid "Left to Right" 114 | msgstr "sleva udesno" 115 | 116 | #: klineal.cpp:333 117 | #, kde-format 118 | msgid "Bottom to Top" 119 | msgstr "odozdo nagore" 120 | 121 | #: klineal.cpp:333 122 | #, kde-format 123 | msgid "Top to Bottom" 124 | msgstr "odozgo nadole" 125 | 126 | #: klineal.cpp:376 127 | #, kde-format 128 | msgctxt "@title:window" 129 | msgid "Scale Offset" 130 | msgstr "Pomak skale" 131 | 132 | #: klineal.cpp:376 133 | #, kde-format 134 | msgid "Offset:" 135 | msgstr "Pomak:" 136 | 137 | #: klineal.cpp:405 138 | #, kde-format 139 | msgid "Appearance" 140 | msgstr "Izgled" 141 | 142 | #: klineal.cpp:413 143 | #, kde-format 144 | msgid "Advanced" 145 | msgstr "Napredno" 146 | 147 | # well-spelled: пикс 148 | #: klineal.cpp:504 149 | #, kde-format 150 | msgid "%1 px" 151 | msgstr "%1 piks." 152 | 153 | #: klineal.cpp:511 154 | #, kde-format 155 | msgid "%1%" 156 | msgstr "%1%" 157 | 158 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 159 | #: kruler.kcfg:11 160 | #, kde-format 161 | msgid "Background color of the ruler." 162 | msgstr "Pozadinska boja lenjira." 163 | 164 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 165 | #: kruler.kcfg:15 166 | #, kde-format 167 | msgid "Length of the ruler." 168 | msgstr "Dužina lenjira." 169 | 170 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 171 | #: kruler.kcfg:19 172 | #, kde-format 173 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 174 | msgstr "Font teksta na skali lenjira." 175 | 176 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 177 | #: kruler.kcfg:23 178 | #, kde-format 179 | msgid "Horizontal ruler" 180 | msgstr "Vodoravni lenjir" 181 | 182 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 183 | #: kruler.kcfg:27 184 | #, kde-format 185 | msgid "Direction of the ruler" 186 | msgstr "Smer lenjira" 187 | 188 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 189 | #: kruler.kcfg:31 190 | #, kde-format 191 | msgid "Offset of the origin" 192 | msgstr "Pomak od početka" 193 | 194 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 195 | #: kruler.kcfg:35 196 | #, kde-format 197 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 198 | msgstr "Da li je skala lenjira relativna ( procenat )" 199 | 200 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 201 | #: kruler.kcfg:39 202 | #, kde-format 203 | msgid "Is a tray icon used" 204 | msgstr "Da li se sistemska ikonica koristi" 205 | 206 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 207 | #: kruler.kcfg:43 208 | #, kde-format 209 | msgid "Opacity of the window" 210 | msgstr "Neprozirnost prozora" 211 | 212 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 213 | #: kruler.kcfg:47 214 | #, kde-format 215 | msgid "Is always on top" 216 | msgstr "Uvek je na vrhu" 217 | 218 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 219 | #, kde-format 220 | msgid "KDE Screen Ruler" 221 | msgstr "K‑lenjir" 222 | 223 | #: main.cpp:26 224 | #, kde-format 225 | msgid "A screen ruler by KDE" 226 | msgstr "Ekranski lenjir iz KDE‑a" 227 | 228 | #: main.cpp:28 229 | #, kde-format 230 | msgid "" 231 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 232 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 233 | msgstr "" 234 | "© 2000—2008, Til Kreh\n" 235 | "© 2009, Matijas Seken" 236 | 237 | #: main.cpp:29 238 | #, kde-format 239 | msgid "Mathias Soeken" 240 | msgstr "Matijas Seken" 241 | 242 | #: main.cpp:29 243 | #, kde-format 244 | msgid "Maintainer" 245 | msgstr "Održavalac" 246 | 247 | #: main.cpp:30 248 | #, kde-format 249 | msgid "Till Krech" 250 | msgstr "Til Kreh" 251 | 252 | #: main.cpp:30 253 | #, kde-format 254 | msgid "Former Maintainer and Developer" 255 | msgstr "Bivši programer" 256 | 257 | #: main.cpp:31 258 | #, kde-format 259 | msgid "Gunnstein Lye" 260 | msgstr "Gunstejn Lije" 261 | 262 | #: main.cpp:31 263 | #, kde-format 264 | msgid "Initial port to KDE 2" 265 | msgstr "Početni prenos na KDE 2" 266 | 267 | #: main.cpp:32 268 | #, kde-format 269 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 270 | msgid "Your names" 271 | msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić,Zoran Olujić" 272 | 273 | #: main.cpp:32 274 | #, kde-format 275 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 276 | msgid "Your emails" 277 | msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,olujicz@gmail.com" 278 | 279 | #~ msgid "" 280 | #~ "If this option is enabled, the window is being moved using the operations " 281 | #~ "from the window manager." 282 | #~ msgstr "" 283 | #~ "Ako je uključeno, prozor se može pomerati operacijama menadžera prozora." 284 | 285 | #~ msgid "Native moving" 286 | #~ msgstr "Samosvojno pomeranje" 287 | 288 | #~ msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active" 289 | #~ msgstr "Da li je samosvojno pomeranje (mogući lelujavi prozori) aktivno" 290 | -------------------------------------------------------------------------------- /po/tr/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3 | # 4 | # Translators: 5 | # Adem Alp Yıldız , 2004. 6 | # Adem GUNES , 2000. 7 | # Elfun K. , 2009. 8 | # Görkem Çetin , 2004. 9 | # obsoleteman , 2008-2010,2012. 10 | # Serhat Demirkol , 2009. 11 | # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024, 2025 Emir SARI 12 | msgid "" 13 | msgstr "" 14 | "Project-Id-Version: kdegraphics-kde4\n" 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 16 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 17 | "PO-Revision-Date: 2025-03-18 14:48+0300\n" 18 | "Last-Translator: Emir SARI \n" 19 | "Language-Team: Turkish \n" 20 | "Language: tr\n" 21 | "MIME-Version: 1.0\n" 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 25 | "X-Generator: Lokalize 25.07.70\n" 26 | 27 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 28 | #: cfg_advanced.ui:20 29 | #, kde-format 30 | msgid "" 31 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 32 | msgstr "" 33 | "Bu seçenek etkinleştirilirse pencere diğer pencerelerin üstünde tutulur." 34 | 35 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 36 | #: cfg_advanced.ui:23 37 | #, kde-format 38 | msgid "Always on top" 39 | msgstr "Her zaman üstte" 40 | 41 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 42 | #: cfg_appearance.ui:17 43 | #, kde-format 44 | msgid "Background color:" 45 | msgstr "Arka plan rengi:" 46 | 47 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 48 | #: cfg_appearance.ui:27 49 | #, kde-format 50 | msgid "Font:" 51 | msgstr "Yazıtipi:" 52 | 53 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 54 | #: cfg_appearance.ui:37 55 | #, kde-format 56 | msgid "Show tray icon" 57 | msgstr "Sistem tepsisi simgesini göster" 58 | 59 | #: klineal.cpp:85 60 | #, kde-format 61 | msgctxt "@title:window" 62 | msgid "KRuler" 63 | msgstr "K Cetvel" 64 | 65 | #: klineal.cpp:88 66 | #, kde-format 67 | msgid "" 68 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 69 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 70 | msgstr "" 71 | "Bu araç ekrandaki pikseller arası uzaklıkları ölçmeye yarar. Web " 72 | "sayfalarında ve diyaloglarda katmanlar vb. ile çalışırken faydalıdır." 73 | 74 | #: klineal.cpp:108 75 | #, kde-format 76 | msgid "Rotate" 77 | msgstr "Döndür" 78 | 79 | #: klineal.cpp:110 80 | #, kde-format 81 | msgid "&Scale" 82 | msgstr "&Ölçekle" 83 | 84 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 85 | #, kde-format 86 | msgid "Right to Left" 87 | msgstr "Sağdan Sola" 88 | 89 | #: klineal.cpp:112 90 | #, kde-format 91 | msgid "Center Origin" 92 | msgstr "Orjine Ortala" 93 | 94 | #: klineal.cpp:114 95 | #, kde-format 96 | msgid "Offset..." 97 | msgstr "Ofset…" 98 | 99 | #: klineal.cpp:117 100 | #, kde-format 101 | msgid "Percentage" 102 | msgstr "Yüzde" 103 | 104 | #: klineal.cpp:124 105 | #, kde-format 106 | msgid "O&pacity" 107 | msgstr "&Matlık" 108 | 109 | #: klineal.cpp:331 110 | #, kde-format 111 | msgid "Left to Right" 112 | msgstr "Soldan Sağa" 113 | 114 | #: klineal.cpp:333 115 | #, kde-format 116 | msgid "Bottom to Top" 117 | msgstr "Aşağıdan Yukarıya" 118 | 119 | #: klineal.cpp:333 120 | #, kde-format 121 | msgid "Top to Bottom" 122 | msgstr "Yukarıdan Aşağıya" 123 | 124 | #: klineal.cpp:376 125 | #, kde-format 126 | msgctxt "@title:window" 127 | msgid "Scale Offset" 128 | msgstr "Ölçek Ofseti" 129 | 130 | #: klineal.cpp:376 131 | #, kde-format 132 | msgid "Offset:" 133 | msgstr "Ofset:" 134 | 135 | #: klineal.cpp:405 136 | #, kde-format 137 | msgid "Appearance" 138 | msgstr "Görünüş" 139 | 140 | #: klineal.cpp:413 141 | #, kde-format 142 | msgid "Advanced" 143 | msgstr "Gelişmiş" 144 | 145 | #: klineal.cpp:504 146 | #, kde-format 147 | msgid "%1 px" 148 | msgstr "%1 pks" 149 | 150 | #: klineal.cpp:511 151 | #, kde-format 152 | msgid "%1%" 153 | msgstr "%​%1" 154 | 155 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 156 | #: kruler.kcfg:11 157 | #, kde-format 158 | msgid "Background color of the ruler." 159 | msgstr "Cetvelin arka plan rengi." 160 | 161 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 162 | #: kruler.kcfg:15 163 | #, kde-format 164 | msgid "Length of the ruler." 165 | msgstr "Cetvelin uzunluğu." 166 | 167 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 168 | #: kruler.kcfg:19 169 | #, kde-format 170 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 171 | msgstr "Cetvel ölçeğindeki metnin yazıtipi." 172 | 173 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 174 | #: kruler.kcfg:23 175 | #, kde-format 176 | msgid "Horizontal ruler" 177 | msgstr "Yatay cetvel" 178 | 179 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 180 | #: kruler.kcfg:27 181 | #, kde-format 182 | msgid "Direction of the ruler" 183 | msgstr "Cetvelin doğrultusu" 184 | 185 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 186 | #: kruler.kcfg:31 187 | #, kde-format 188 | msgid "Offset of the origin" 189 | msgstr "Başlangıç noktasının ofseti" 190 | 191 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 192 | #: kruler.kcfg:35 193 | #, kde-format 194 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 195 | msgstr "Cetvelin ölçeği göreceli mi (yüzde)" 196 | 197 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 198 | #: kruler.kcfg:39 199 | #, kde-format 200 | msgid "Is a tray icon used" 201 | msgstr "Sistem tepsisi simgesi kullanımı" 202 | 203 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 204 | #: kruler.kcfg:43 205 | #, kde-format 206 | msgid "Opacity of the window" 207 | msgstr "Pencerenin matlığı" 208 | 209 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 210 | #: kruler.kcfg:47 211 | #, kde-format 212 | msgid "Is always on top" 213 | msgstr "Her zaman üstte mi" 214 | 215 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 216 | #, kde-format 217 | msgid "KDE Screen Ruler" 218 | msgstr "KDE Ekran Cetveli" 219 | 220 | #: main.cpp:26 221 | #, kde-format 222 | msgid "A screen ruler by KDE" 223 | msgstr "KDE için bir ekran cetveli" 224 | 225 | #: main.cpp:28 226 | #, kde-format 227 | msgid "" 228 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 229 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 230 | msgstr "" 231 | "© 2000–2008, Till Krech\n" 232 | "© 2009, Mathias Söken" 233 | 234 | #: main.cpp:29 235 | #, kde-format 236 | msgid "Mathias Soeken" 237 | msgstr "Mathias Söken" 238 | 239 | #: main.cpp:29 240 | #, kde-format 241 | msgid "Maintainer" 242 | msgstr "Bakımcı" 243 | 244 | #: main.cpp:30 245 | #, kde-format 246 | msgid "Till Krech" 247 | msgstr "Till Krech" 248 | 249 | #: main.cpp:30 250 | #, kde-format 251 | msgid "Former Maintainer and Developer" 252 | msgstr "Önceki bakımcı ve geliştirici" 253 | 254 | #: main.cpp:31 255 | #, kde-format 256 | msgid "Gunnstein Lye" 257 | msgstr "Gunnstein Lye" 258 | 259 | #: main.cpp:31 260 | #, kde-format 261 | msgid "Initial port to KDE 2" 262 | msgstr "İlk KDE 2 geçişi" 263 | 264 | #: main.cpp:32 265 | #, kde-format 266 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 267 | msgid "Your names" 268 | msgstr "Tuncay YENİAY, Emir SARI" 269 | 270 | #: main.cpp:32 271 | #, kde-format 272 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 273 | msgid "Your emails" 274 | msgstr "tuncayyeniay@mynet.com, emir_sari@icloud.com" 275 | -------------------------------------------------------------------------------- /po/ug/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Uyghur translation for kruler. 2 | # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4 | # Sahran , 2011. 5 | # 6 | msgid "" 7 | msgstr "" 8 | "Project-Id-Version: kruler\n" 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 11 | "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" 12 | "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" 13 | "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" 14 | "Language: ug\n" 15 | "MIME-Version: 1.0\n" 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 19 | 20 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 21 | #: cfg_advanced.ui:20 22 | #, kde-format 23 | msgid "" 24 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 25 | msgstr "" 26 | 27 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 28 | #: cfg_advanced.ui:23 29 | #, kde-format 30 | msgid "Always on top" 31 | msgstr "" 32 | 33 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 34 | #: cfg_appearance.ui:17 35 | #, kde-format 36 | msgid "Background color:" 37 | msgstr "تەگلىك رەڭگى:" 38 | 39 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 40 | #: cfg_appearance.ui:27 41 | #, kde-format 42 | msgid "Font:" 43 | msgstr "خەت نۇسخا:" 44 | 45 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 46 | #: cfg_appearance.ui:37 47 | #, kde-format 48 | msgid "Show tray icon" 49 | msgstr "قونداق سىنبەلگىسىنى كۆرسىتىش" 50 | 51 | #: klineal.cpp:85 52 | #, kde-format 53 | msgctxt "@title:window" 54 | msgid "KRuler" 55 | msgstr "KRuler" 56 | 57 | #: klineal.cpp:88 58 | #, fuzzy, kde-format 59 | #| msgid "" 60 | #| "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " 61 | #| "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." 62 | msgid "" 63 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 64 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 65 | msgstr "" 66 | "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " 67 | "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." 68 | 69 | #: klineal.cpp:108 70 | #, kde-format 71 | msgid "Rotate" 72 | msgstr "" 73 | 74 | #: klineal.cpp:110 75 | #, kde-format 76 | msgid "&Scale" 77 | msgstr "ئۆلچەك(&S)" 78 | 79 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 80 | #, kde-format 81 | msgid "Right to Left" 82 | msgstr "ئوڭدىن سولغا" 83 | 84 | #: klineal.cpp:112 85 | #, kde-format 86 | msgid "Center Origin" 87 | msgstr "" 88 | 89 | #: klineal.cpp:114 90 | #, kde-format 91 | msgid "Offset..." 92 | msgstr "" 93 | 94 | #: klineal.cpp:117 95 | #, kde-format 96 | msgid "Percentage" 97 | msgstr "پىرسەنت" 98 | 99 | #: klineal.cpp:124 100 | #, kde-format 101 | msgid "O&pacity" 102 | msgstr "" 103 | 104 | #: klineal.cpp:331 105 | #, kde-format 106 | msgid "Left to Right" 107 | msgstr "سولدىن ئوڭغا" 108 | 109 | #: klineal.cpp:333 110 | #, kde-format 111 | msgid "Bottom to Top" 112 | msgstr "تۆۋەندىن يۇقىرىغا" 113 | 114 | #: klineal.cpp:333 115 | #, kde-format 116 | msgid "Top to Bottom" 117 | msgstr "يۇقىرىدىن تۆۋەنگە" 118 | 119 | #: klineal.cpp:376 120 | #, kde-format 121 | msgctxt "@title:window" 122 | msgid "Scale Offset" 123 | msgstr "" 124 | 125 | #: klineal.cpp:376 126 | #, kde-format 127 | msgid "Offset:" 128 | msgstr "ئېغىش:" 129 | 130 | #: klineal.cpp:405 131 | #, kde-format 132 | msgid "Appearance" 133 | msgstr "كۆرۈنۈشى" 134 | 135 | #: klineal.cpp:413 136 | #, kde-format 137 | msgid "Advanced" 138 | msgstr "ئالىي" 139 | 140 | #: klineal.cpp:504 141 | #, kde-format 142 | msgid "%1 px" 143 | msgstr "" 144 | 145 | #: klineal.cpp:511 146 | #, kde-format 147 | msgid "%1%" 148 | msgstr "" 149 | 150 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 151 | #: kruler.kcfg:11 152 | #, kde-format 153 | msgid "Background color of the ruler." 154 | msgstr "" 155 | 156 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 157 | #: kruler.kcfg:15 158 | #, kde-format 159 | msgid "Length of the ruler." 160 | msgstr "" 161 | 162 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 163 | #: kruler.kcfg:19 164 | #, kde-format 165 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 166 | msgstr "" 167 | 168 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 169 | #: kruler.kcfg:23 170 | #, kde-format 171 | msgid "Horizontal ruler" 172 | msgstr "" 173 | 174 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 175 | #: kruler.kcfg:27 176 | #, kde-format 177 | msgid "Direction of the ruler" 178 | msgstr "" 179 | 180 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 181 | #: kruler.kcfg:31 182 | #, kde-format 183 | msgid "Offset of the origin" 184 | msgstr "" 185 | 186 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 187 | #: kruler.kcfg:35 188 | #, kde-format 189 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 190 | msgstr "" 191 | 192 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 193 | #: kruler.kcfg:39 194 | #, kde-format 195 | msgid "Is a tray icon used" 196 | msgstr "" 197 | 198 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 199 | #: kruler.kcfg:43 200 | #, kde-format 201 | msgid "Opacity of the window" 202 | msgstr "" 203 | 204 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 205 | #: kruler.kcfg:47 206 | #, kde-format 207 | msgid "Is always on top" 208 | msgstr "" 209 | 210 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 211 | #, kde-format 212 | msgid "KDE Screen Ruler" 213 | msgstr "" 214 | 215 | #: main.cpp:26 216 | #, kde-format 217 | msgid "A screen ruler by KDE" 218 | msgstr "" 219 | 220 | #: main.cpp:28 221 | #, kde-format 222 | msgid "" 223 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 224 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 225 | msgstr "" 226 | 227 | #: main.cpp:29 228 | #, kde-format 229 | msgid "Mathias Soeken" 230 | msgstr "Mathias Soeken" 231 | 232 | #: main.cpp:29 233 | #, kde-format 234 | msgid "Maintainer" 235 | msgstr "مەسئۇل كىشى" 236 | 237 | #: main.cpp:30 238 | #, kde-format 239 | msgid "Till Krech" 240 | msgstr "" 241 | 242 | #: main.cpp:30 243 | #, kde-format 244 | msgid "Former Maintainer and Developer" 245 | msgstr "" 246 | 247 | #: main.cpp:31 248 | #, kde-format 249 | msgid "Gunnstein Lye" 250 | msgstr "" 251 | 252 | #: main.cpp:31 253 | #, kde-format 254 | msgid "Initial port to KDE 2" 255 | msgstr "" 256 | 257 | #: main.cpp:32 258 | #, kde-format 259 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 260 | msgid "Your names" 261 | msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" 262 | 263 | #: main.cpp:32 264 | #, kde-format 265 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 266 | msgid "Your emails" 267 | msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" 268 | 269 | #~ msgid "KRuler" 270 | #~ msgstr "KRuler" 271 | 272 | #~ msgid "Show close button" 273 | #~ msgstr "تاقاش توپچىسىنى كۆرسەت" 274 | 275 | #~ msgid "&Orientation" 276 | #~ msgstr "يۆنىلىش(&O)" 277 | 278 | #~ msgctxt "Turn Kruler North" 279 | #~ msgid "&North" 280 | #~ msgstr "شىمال(&N)" 281 | 282 | #~ msgctxt "Turn Kruler East" 283 | #~ msgid "&East" 284 | #~ msgstr "شەرق(&E)" 285 | 286 | #~ msgctxt "Turn Kruler South" 287 | #~ msgid "&South" 288 | #~ msgstr "جەنۇب(&S)" 289 | 290 | #~ msgctxt "Turn Kruler West" 291 | #~ msgid "&West" 292 | #~ msgstr "غەرب(&W)" 293 | 294 | #~ msgid "&Length" 295 | #~ msgstr "ئۇزۇنلۇق(&L)" 296 | 297 | #~ msgctxt "Make Kruler Height Medium" 298 | #~ msgid "&Medium" 299 | #~ msgstr "ئوتتۇرا(&M)" 300 | 301 | #~ msgid "Copy Color" 302 | #~ msgstr "رەڭ كۆچۈر" 303 | 304 | #~ msgid "Length:" 305 | #~ msgstr "ئۇزۇنلۇق:" 306 | 307 | #~ msgid "Offset: %1" 308 | #~ msgstr "ئېغىش: %1" 309 | -------------------------------------------------------------------------------- /po/uk/docs/kruler/kruler-settings.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/KDE/kruler/2145a34565638eb5254d0e4099d4f6b807575218/po/uk/docs/kruler/kruler-settings.png -------------------------------------------------------------------------------- /po/vi/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Copyright (C). 2 | # 3 | # Hoàng Đức Hiếu , 2008. 4 | # Lê Hoàng Phương , 2012. 5 | msgid "" 6 | msgstr "" 7 | "Project-Id-Version: kruler\n" 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 10 | "PO-Revision-Date: 2012-01-16 16:54+0700\n" 11 | "Last-Translator: Lê Hoàng Phương \n" 12 | "Language-Team: Vietnamese \n" 13 | "Language: vi\n" 14 | "MIME-Version: 1.0\n" 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 | "X-Generator: Lokalize 1.4\n" 18 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 19 | 20 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 21 | #: cfg_advanced.ui:20 22 | #, kde-format 23 | msgid "" 24 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 25 | msgstr "" 26 | 27 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 28 | #: cfg_advanced.ui:23 29 | #, kde-format 30 | msgid "Always on top" 31 | msgstr "" 32 | 33 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 34 | #: cfg_appearance.ui:17 35 | #, kde-format 36 | msgid "Background color:" 37 | msgstr "" 38 | 39 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 40 | #: cfg_appearance.ui:27 41 | #, kde-format 42 | msgid "Font:" 43 | msgstr "" 44 | 45 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 46 | #: cfg_appearance.ui:37 47 | #, kde-format 48 | msgid "Show tray icon" 49 | msgstr "" 50 | 51 | #: klineal.cpp:85 52 | #, fuzzy, kde-format 53 | #| msgid "KRuler" 54 | msgctxt "@title:window" 55 | msgid "KRuler" 56 | msgstr "Thước kẻ K" 57 | 58 | #: klineal.cpp:88 59 | #, fuzzy, kde-format 60 | #| msgid "" 61 | #| "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " 62 | #| "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." 63 | msgid "" 64 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 65 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 66 | msgstr "" 67 | "Đây là công cụ để đo khoảng cách điểm ảnh (pixel) và màu trên màn hình. Nó " 68 | "rất hữu dụng khi làm việc với trình bày hộp hội thoại, trang web, vân vân..." 69 | 70 | #: klineal.cpp:108 71 | #, kde-format 72 | msgid "Rotate" 73 | msgstr "" 74 | 75 | #: klineal.cpp:110 76 | #, kde-format 77 | msgid "&Scale" 78 | msgstr "" 79 | 80 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 81 | #, kde-format 82 | msgid "Right to Left" 83 | msgstr "" 84 | 85 | #: klineal.cpp:112 86 | #, kde-format 87 | msgid "Center Origin" 88 | msgstr "" 89 | 90 | #: klineal.cpp:114 91 | #, kde-format 92 | msgid "Offset..." 93 | msgstr "" 94 | 95 | #: klineal.cpp:117 96 | #, kde-format 97 | msgid "Percentage" 98 | msgstr "" 99 | 100 | #: klineal.cpp:124 101 | #, kde-format 102 | msgid "O&pacity" 103 | msgstr "" 104 | 105 | #: klineal.cpp:331 106 | #, kde-format 107 | msgid "Left to Right" 108 | msgstr "" 109 | 110 | #: klineal.cpp:333 111 | #, kde-format 112 | msgid "Bottom to Top" 113 | msgstr "" 114 | 115 | #: klineal.cpp:333 116 | #, kde-format 117 | msgid "Top to Bottom" 118 | msgstr "" 119 | 120 | #: klineal.cpp:376 121 | #, kde-format 122 | msgctxt "@title:window" 123 | msgid "Scale Offset" 124 | msgstr "" 125 | 126 | #: klineal.cpp:376 127 | #, kde-format 128 | msgid "Offset:" 129 | msgstr "" 130 | 131 | #: klineal.cpp:405 132 | #, kde-format 133 | msgid "Appearance" 134 | msgstr "" 135 | 136 | #: klineal.cpp:413 137 | #, kde-format 138 | msgid "Advanced" 139 | msgstr "" 140 | 141 | #: klineal.cpp:504 142 | #, kde-format 143 | msgid "%1 px" 144 | msgstr "" 145 | 146 | #: klineal.cpp:511 147 | #, kde-format 148 | msgid "%1%" 149 | msgstr "" 150 | 151 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 152 | #: kruler.kcfg:11 153 | #, kde-format 154 | msgid "Background color of the ruler." 155 | msgstr "" 156 | 157 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 158 | #: kruler.kcfg:15 159 | #, fuzzy, kde-format 160 | #| msgid "&Orientation" 161 | msgid "Length of the ruler." 162 | msgstr "Địn&h hướng" 163 | 164 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 165 | #: kruler.kcfg:19 166 | #, kde-format 167 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 168 | msgstr "" 169 | 170 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 171 | #: kruler.kcfg:23 172 | #, kde-format 173 | msgid "Horizontal ruler" 174 | msgstr "" 175 | 176 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 177 | #: kruler.kcfg:27 178 | #, fuzzy, kde-format 179 | #| msgid "&Orientation" 180 | msgid "Direction of the ruler" 181 | msgstr "Địn&h hướng" 182 | 183 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 184 | #: kruler.kcfg:31 185 | #, kde-format 186 | msgid "Offset of the origin" 187 | msgstr "" 188 | 189 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 190 | #: kruler.kcfg:35 191 | #, kde-format 192 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 193 | msgstr "" 194 | 195 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 196 | #: kruler.kcfg:39 197 | #, kde-format 198 | msgid "Is a tray icon used" 199 | msgstr "" 200 | 201 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 202 | #: kruler.kcfg:43 203 | #, kde-format 204 | msgid "Opacity of the window" 205 | msgstr "" 206 | 207 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 208 | #: kruler.kcfg:47 209 | #, kde-format 210 | msgid "Is always on top" 211 | msgstr "" 212 | 213 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 214 | #, kde-format 215 | msgid "KDE Screen Ruler" 216 | msgstr "Thước đo màn hình của KDE" 217 | 218 | #: main.cpp:26 219 | #, fuzzy, kde-format 220 | msgid "A screen ruler by KDE" 221 | msgstr "Thước đo màn hình của KDE" 222 | 223 | #: main.cpp:28 224 | #, kde-format 225 | msgid "" 226 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 227 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 228 | msgstr "" 229 | 230 | #: main.cpp:29 231 | #, kde-format 232 | msgid "Mathias Soeken" 233 | msgstr "" 234 | 235 | #: main.cpp:29 236 | #, kde-format 237 | msgid "Maintainer" 238 | msgstr "" 239 | 240 | #: main.cpp:30 241 | #, kde-format 242 | msgid "Till Krech" 243 | msgstr "Till Krech" 244 | 245 | #: main.cpp:30 246 | #, kde-format 247 | msgid "Former Maintainer and Developer" 248 | msgstr "" 249 | 250 | #: main.cpp:31 251 | #, kde-format 252 | msgid "Gunnstein Lye" 253 | msgstr "Gunnstein Lye" 254 | 255 | #: main.cpp:31 256 | #, fuzzy, kde-format 257 | msgid "Initial port to KDE 2" 258 | msgstr "Bắt đầu chuyển sang KDE 2" 259 | 260 | #: main.cpp:32 261 | #, kde-format 262 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 263 | msgid "Your names" 264 | msgstr "Nguyen Hung Vu (Nguyễn Vũ Hưng), Hoàng Đức Hiếu" 265 | 266 | #: main.cpp:32 267 | #, kde-format 268 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 269 | msgid "Your emails" 270 | msgstr "vuhung@fedu.uec.ac.jp, hieu.d.hoang@gmail.com" 271 | -------------------------------------------------------------------------------- /po/zh_CN/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | msgid "" 2 | msgstr "" 3 | "Project-Id-Version: kdeorg\n" 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 5 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 6 | "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n" 7 | "Last-Translator: \n" 8 | "Language-Team: Chinese Simplified\n" 9 | "Language: zh_CN\n" 10 | "MIME-Version: 1.0\n" 11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14 | "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" 15 | "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" 16 | "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" 17 | "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kruler/kruler.pot\n" 18 | "X-Crowdin-File-ID: 44879\n" 19 | 20 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 21 | #: cfg_advanced.ui:20 22 | #, kde-format 23 | msgid "" 24 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 25 | msgstr "如果启用此选项,标尺窗口将在其他窗口上方显示。" 26 | 27 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 28 | #: cfg_advanced.ui:23 29 | #, kde-format 30 | msgid "Always on top" 31 | msgstr "置顶显示" 32 | 33 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 34 | #: cfg_appearance.ui:17 35 | #, kde-format 36 | msgid "Background color:" 37 | msgstr "背景色:" 38 | 39 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 40 | #: cfg_appearance.ui:27 41 | #, kde-format 42 | msgid "Font:" 43 | msgstr "字体:" 44 | 45 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 46 | #: cfg_appearance.ui:37 47 | #, kde-format 48 | msgid "Show tray icon" 49 | msgstr "显示托盘图标" 50 | 51 | #: klineal.cpp:85 52 | #, kde-format 53 | msgctxt "@title:window" 54 | msgid "KRuler" 55 | msgstr "KRuler 屏幕标尺" 56 | 57 | #: klineal.cpp:88 58 | #, kde-format 59 | msgid "" 60 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 61 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 62 | msgstr "" 63 | "一款用于测量屏幕上的像素距离的工具。它可以用于辅助对话框布局设计和网页设计等" 64 | "用途。" 65 | 66 | #: klineal.cpp:108 67 | #, kde-format 68 | msgid "Rotate" 69 | msgstr "旋转" 70 | 71 | #: klineal.cpp:110 72 | #, kde-format 73 | msgid "&Scale" 74 | msgstr "刻度(&S)" 75 | 76 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 77 | #, kde-format 78 | msgid "Right to Left" 79 | msgstr "从右到左" 80 | 81 | #: klineal.cpp:112 82 | #, kde-format 83 | msgid "Center Origin" 84 | msgstr "从中间开始" 85 | 86 | #: klineal.cpp:114 87 | #, kde-format 88 | msgid "Offset..." 89 | msgstr "偏移量..." 90 | 91 | #: klineal.cpp:117 92 | #, kde-format 93 | msgid "Percentage" 94 | msgstr "百分比" 95 | 96 | #: klineal.cpp:124 97 | #, kde-format 98 | msgid "O&pacity" 99 | msgstr "不透明度(&P)" 100 | 101 | #: klineal.cpp:331 102 | #, kde-format 103 | msgid "Left to Right" 104 | msgstr "从左到右" 105 | 106 | #: klineal.cpp:333 107 | #, kde-format 108 | msgid "Bottom to Top" 109 | msgstr "从下到上" 110 | 111 | #: klineal.cpp:333 112 | #, kde-format 113 | msgid "Top to Bottom" 114 | msgstr "从上到下" 115 | 116 | #: klineal.cpp:376 117 | #, kde-format 118 | msgctxt "@title:window" 119 | msgid "Scale Offset" 120 | msgstr "刻度偏移" 121 | 122 | #: klineal.cpp:376 123 | #, kde-format 124 | msgid "Offset:" 125 | msgstr "偏移量:" 126 | 127 | #: klineal.cpp:405 128 | #, kde-format 129 | msgid "Appearance" 130 | msgstr "外观" 131 | 132 | #: klineal.cpp:413 133 | #, kde-format 134 | msgid "Advanced" 135 | msgstr "高级" 136 | 137 | #: klineal.cpp:504 138 | #, kde-format 139 | msgid "%1 px" 140 | msgstr "%1 像素" 141 | 142 | #: klineal.cpp:511 143 | #, kde-format 144 | msgid "%1%" 145 | msgstr "%1%" 146 | 147 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 148 | #: kruler.kcfg:11 149 | #, kde-format 150 | msgid "Background color of the ruler." 151 | msgstr "标尺的背景色。" 152 | 153 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 154 | #: kruler.kcfg:15 155 | #, kde-format 156 | msgid "Length of the ruler." 157 | msgstr "标尺的长度。" 158 | 159 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 160 | #: kruler.kcfg:19 161 | #, kde-format 162 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 163 | msgstr "标尺刻度文字的字体。" 164 | 165 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 166 | #: kruler.kcfg:23 167 | #, kde-format 168 | msgid "Horizontal ruler" 169 | msgstr "水平标尺" 170 | 171 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 172 | #: kruler.kcfg:27 173 | #, kde-format 174 | msgid "Direction of the ruler" 175 | msgstr "标尺方向" 176 | 177 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 178 | #: kruler.kcfg:31 179 | #, kde-format 180 | msgid "Offset of the origin" 181 | msgstr "标尺原点偏移量" 182 | 183 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 184 | #: kruler.kcfg:35 185 | #, kde-format 186 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 187 | msgstr "刻度是否相对于标尺(百分比)" 188 | 189 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 190 | #: kruler.kcfg:39 191 | #, kde-format 192 | msgid "Is a tray icon used" 193 | msgstr "是否使用托盘图标" 194 | 195 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 196 | #: kruler.kcfg:43 197 | #, kde-format 198 | msgid "Opacity of the window" 199 | msgstr "窗口不透明度" 200 | 201 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 202 | #: kruler.kcfg:47 203 | #, kde-format 204 | msgid "Is always on top" 205 | msgstr "是否置顶显示标尺" 206 | 207 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 208 | #, kde-format 209 | msgid "KDE Screen Ruler" 210 | msgstr "KDE 屏幕标尺" 211 | 212 | #: main.cpp:26 213 | #, kde-format 214 | msgid "A screen ruler by KDE" 215 | msgstr "KDE 的屏幕标尺应用" 216 | 217 | #: main.cpp:28 218 | #, kde-format 219 | msgid "" 220 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 221 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 222 | msgstr "" 223 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 224 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 225 | 226 | #: main.cpp:29 227 | #, kde-format 228 | msgid "Mathias Soeken" 229 | msgstr "Mathias Soeken" 230 | 231 | #: main.cpp:29 232 | #, kde-format 233 | msgid "Maintainer" 234 | msgstr "维护者" 235 | 236 | #: main.cpp:30 237 | #, kde-format 238 | msgid "Till Krech" 239 | msgstr "Till Krech" 240 | 241 | #: main.cpp:30 242 | #, kde-format 243 | msgid "Former Maintainer and Developer" 244 | msgstr "前任维护者和开发者" 245 | 246 | #: main.cpp:31 247 | #, kde-format 248 | msgid "Gunnstein Lye" 249 | msgstr "Gunnstein Lye" 250 | 251 | #: main.cpp:31 252 | #, kde-format 253 | msgid "Initial port to KDE 2" 254 | msgstr "移植到 KDE 2 的前期工作" 255 | 256 | #: main.cpp:32 257 | #, kde-format 258 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 259 | msgid "Your names" 260 | msgstr "Guo Yunhe, Tyson Tan" 261 | 262 | #: main.cpp:32 263 | #, kde-format 264 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 265 | msgid "Your emails" 266 | msgstr "i@guoyunhe.me, tds00@qq.com" 267 | -------------------------------------------------------------------------------- /po/zh_TW/kruler.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # translation of kruler.po to Chinese Traditional 2 | # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 | # 4 | # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006, 2009, 2010. 5 | # Franklin Weng , 2007. 6 | # Franklin Weng , 2011. 7 | # Jeff Huang , 2016, 2017. 8 | msgid "" 9 | msgstr "" 10 | "Project-Id-Version: kruler\n" 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12 | "POT-Creation-Date: 2024-11-23 00:39+0000\n" 13 | "PO-Revision-Date: 2017-06-27 21:37+0800\n" 14 | "Last-Translator: Jeff Huang \n" 15 | "Language-Team: Chinese \n" 16 | "Language: zh_TW\n" 17 | "MIME-Version: 1.0\n" 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 | "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 21 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 22 | 23 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 24 | #: cfg_advanced.ui:20 25 | #, kde-format 26 | msgid "" 27 | "If this option is enabled, the window is being kept above other windows." 28 | msgstr "若開啟此選項,視窗會保持在其他視窗的上層。" 29 | 30 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysOnTop) 31 | #: cfg_advanced.ui:23 32 | #, kde-format 33 | msgid "Always on top" 34 | msgstr "永遠開啟" 35 | 36 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 37 | #: cfg_appearance.ui:17 38 | #, kde-format 39 | msgid "Background color:" 40 | msgstr "背景顏色:" 41 | 42 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 43 | #: cfg_appearance.ui:27 44 | #, kde-format 45 | msgid "Font:" 46 | msgstr "字型" 47 | 48 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) 49 | #: cfg_appearance.ui:37 50 | #, kde-format 51 | msgid "Show tray icon" 52 | msgstr "顯示系統匣圖示" 53 | 54 | #: klineal.cpp:85 55 | #, kde-format 56 | msgctxt "@title:window" 57 | msgid "KRuler" 58 | msgstr "KRuler" 59 | 60 | #: klineal.cpp:88 61 | #, kde-format 62 | msgid "" 63 | "This is a tool to measure pixel distances on the screen. It is useful for " 64 | "working on layouts of dialogs, web pages etc." 65 | msgstr "這是一個量測螢幕像素距離的工具。在對話框、網頁設計等排版時非常有用。" 66 | 67 | #: klineal.cpp:108 68 | #, kde-format 69 | msgid "Rotate" 70 | msgstr "旋轉" 71 | 72 | #: klineal.cpp:110 73 | #, kde-format 74 | msgid "&Scale" 75 | msgstr "刻度(&S)" 76 | 77 | #: klineal.cpp:111 klineal.cpp:331 78 | #, kde-format 79 | msgid "Right to Left" 80 | msgstr "右到左" 81 | 82 | #: klineal.cpp:112 83 | #, kde-format 84 | msgid "Center Origin" 85 | msgstr "原點置中" 86 | 87 | #: klineal.cpp:114 88 | #, kde-format 89 | msgid "Offset..." 90 | msgstr "位移..." 91 | 92 | #: klineal.cpp:117 93 | #, kde-format 94 | msgid "Percentage" 95 | msgstr "百分比" 96 | 97 | #: klineal.cpp:124 98 | #, kde-format 99 | msgid "O&pacity" 100 | msgstr "不透明度(&P)" 101 | 102 | #: klineal.cpp:331 103 | #, kde-format 104 | msgid "Left to Right" 105 | msgstr "左到右" 106 | 107 | #: klineal.cpp:333 108 | #, kde-format 109 | msgid "Bottom to Top" 110 | msgstr "下到上" 111 | 112 | #: klineal.cpp:333 113 | #, kde-format 114 | msgid "Top to Bottom" 115 | msgstr "上到下" 116 | 117 | #: klineal.cpp:376 118 | #, kde-format 119 | msgctxt "@title:window" 120 | msgid "Scale Offset" 121 | msgstr "刻度位移" 122 | 123 | #: klineal.cpp:376 124 | #, kde-format 125 | msgid "Offset:" 126 | msgstr "Offset:" 127 | 128 | #: klineal.cpp:405 129 | #, kde-format 130 | msgid "Appearance" 131 | msgstr "外觀" 132 | 133 | #: klineal.cpp:413 134 | #, kde-format 135 | msgid "Advanced" 136 | msgstr "進階" 137 | 138 | #: klineal.cpp:504 139 | #, kde-format 140 | msgid "%1 px" 141 | msgstr "%1 px" 142 | 143 | #: klineal.cpp:511 144 | #, kde-format 145 | msgid "%1%" 146 | msgstr "%1%" 147 | 148 | #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) 149 | #: kruler.kcfg:11 150 | #, kde-format 151 | msgid "Background color of the ruler." 152 | msgstr "尺規的背景顏色" 153 | 154 | #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) 155 | #: kruler.kcfg:15 156 | #, kde-format 157 | msgid "Length of the ruler." 158 | msgstr "尺規長度" 159 | 160 | #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) 161 | #: kruler.kcfg:19 162 | #, kde-format 163 | msgid "Font of the text on the ruler scale." 164 | msgstr "尺規刻度的字型" 165 | 166 | #. i18n: ectx: label, entry (Horizontal), group (StoredSettings) 167 | #: kruler.kcfg:23 168 | #, kde-format 169 | msgid "Horizontal ruler" 170 | msgstr "水平尺規" 171 | 172 | #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) 173 | #: kruler.kcfg:27 174 | #, kde-format 175 | msgid "Direction of the ruler" 176 | msgstr "尺規方向" 177 | 178 | #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) 179 | #: kruler.kcfg:31 180 | #, kde-format 181 | msgid "Offset of the origin" 182 | msgstr "原點位移" 183 | 184 | #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) 185 | #: kruler.kcfg:35 186 | #, kde-format 187 | msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" 188 | msgstr "尺規的刻度是否是相對的(使用百分比)" 189 | 190 | #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) 191 | #: kruler.kcfg:39 192 | #, kde-format 193 | msgid "Is a tray icon used" 194 | msgstr "是否使用系統匣圖示" 195 | 196 | #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) 197 | #: kruler.kcfg:43 198 | #, kde-format 199 | msgid "Opacity of the window" 200 | msgstr "視窗不透明度" 201 | 202 | #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysOnTop), group (StoredSettings) 203 | #: kruler.kcfg:47 204 | #, kde-format 205 | msgid "Is always on top" 206 | msgstr "永遠在最上層" 207 | 208 | #: krulersystemtray.cpp:19 main.cpp:24 209 | #, kde-format 210 | msgid "KDE Screen Ruler" 211 | msgstr "KDE 螢幕尺規" 212 | 213 | #: main.cpp:26 214 | #, kde-format 215 | msgid "A screen ruler by KDE" 216 | msgstr "由 KDE 開發的螢幕尺規" 217 | 218 | #: main.cpp:28 219 | #, kde-format 220 | msgid "" 221 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 222 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 223 | msgstr "" 224 | "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" 225 | "(c) 2009, Mathias Soeken" 226 | 227 | #: main.cpp:29 228 | #, kde-format 229 | msgid "Mathias Soeken" 230 | msgstr "Mathias Soeken" 231 | 232 | #: main.cpp:29 233 | #, kde-format 234 | msgid "Maintainer" 235 | msgstr "維護者" 236 | 237 | #: main.cpp:30 238 | #, kde-format 239 | msgid "Till Krech" 240 | msgstr "Till Krech" 241 | 242 | #: main.cpp:30 243 | #, kde-format 244 | msgid "Former Maintainer and Developer" 245 | msgstr "前任維護者與開發者" 246 | 247 | #: main.cpp:31 248 | #, kde-format 249 | msgid "Gunnstein Lye" 250 | msgstr "Gunnstein Lye" 251 | 252 | #: main.cpp:31 253 | #, kde-format 254 | msgid "Initial port to KDE 2" 255 | msgstr "初始移植到 KDE 2" 256 | 257 | #: main.cpp:32 258 | #, kde-format 259 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 260 | msgid "Your names" 261 | msgstr "Michelle H.Y. Yu, Frank Weng (a.k.a. Franklin)" 262 | 263 | #: main.cpp:32 264 | #, kde-format 265 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 266 | msgid "Your emails" 267 | msgstr "Michelle_H.Y._Yu@wistron.com.tw, franklin@goodhorse.idv.tw" 268 | 269 | #~ msgid "" 270 | #~ "If this option is enabled, the window is being moved using the operations " 271 | #~ "from the window manager." 272 | #~ msgstr "若開啟此選項,視窗會使用來自視窗管理員的操作來移動。" 273 | 274 | #~ msgid "Native moving" 275 | #~ msgstr "自然移動" 276 | 277 | #~ msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active" 278 | #~ msgstr "要使用自然移動嗎" 279 | -------------------------------------------------------------------------------- /sanitizers.supp: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Suppression file for ASAN/LSAN 2 | 3 | leak:libspeechd 4 | leak:getdelim 5 | leak:g_malloc 6 | leak:libfontconfig 7 | leak:libdbus 8 | leak:QEasingCurve:: 9 | leak:QtSharedPointer::ExternalRefCountData::getAndRef 10 | leak:QArrayData::allocate 11 | leak:QObject::QObject 12 | leak:QObjectPrivate::addConnection 13 | leak:QObjectPrivate::connectImpl 14 | leak:QPropertyAnimation::QPropertyAnimation 15 | -------------------------------------------------------------------------------- /snapcraft.yaml: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # SPDX-FileCopyrightText: 2024-2025 Scarlett Moore 2 | # 3 | # SPDX-License-Identifier: CC0-1.0 4 | --- 5 | name: kruler 6 | confinement: strict 7 | grade: stable 8 | base: core24 9 | adopt-info: kruler 10 | apps: 11 | kruler: 12 | extensions: 13 | - kde-neon-6 14 | common-id: org.kde.kruler.desktop 15 | desktop: usr/share/applications/org.kde.kruler.desktop 16 | command: usr/bin/kruler 17 | plugs: 18 | - audio-playback 19 | environment: 20 | ALSA_CONFIG_PATH: "$SNAP/kf6/etc/asound.conf" 21 | layout: 22 | /usr/lib/$CRAFT_ARCH_TRIPLET_BUILD_FOR/alsa-lib: 23 | bind: $SNAP/usr/lib/$CRAFT_ARCH_TRIPLET_BUILD_FOR/alsa-lib 24 | slots: 25 | session-dbus-interface: 26 | interface: dbus 27 | name: org.kde.kruler 28 | bus: session 29 | parts: 30 | kruler: 31 | parse-info: 32 | - usr/share/metainfo/org.kde.kruler.appdata.xml 33 | plugin: cmake 34 | source: . 35 | source-type: local 36 | build-packages: 37 | - libxkbcommon-dev 38 | - libpulse0 39 | stage-packages: 40 | - libpulse0 41 | - libasound2 42 | - libasound2-plugins 43 | - libasound2-data 44 | - libxkbcommon0 45 | cmake-parameters: 46 | - -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr 47 | - -DCMAKE_BUILD_TYPE=Release 48 | - -DQT_MAJOR_VERSION=6 49 | - -DBUILD_TESTING=OFF 50 | build-environment: 51 | - LD_LIBRARY_PATH: "/snap/mesa-2404/current/usr/lib/$CRAFT_ARCH_TRIPLET_BUILD_FOR:$CRAFT_STAGE/usr/lib/$CRAFT_ARCH_TRIPLET_BUILD_FOR:/snap/kde-qt6-core24-sdk/current/usr/lib/$CRAFT_ARCH_TRIPLET_BUILD_FOR/libproxy:$LD_LIBRARY_PATH" 52 | prime: 53 | - -usr/lib/*/cmake/* 54 | - -usr/include/* 55 | - -usr/share/ECM/* 56 | - -usr/share/man/* 57 | - -usr/bin/X11 58 | - -usr/lib/gcc/$CRAFT_ARCH_TRIPLET_BUILD_FOR/6.0.0 59 | - -usr/lib/aspell/* 60 | - -usr/share/lintian 61 | gpu-2404: 62 | after: [kruler] 63 | source: https://github.com/canonical/gpu-snap.git 64 | plugin: dump 65 | override-prime: | 66 | craftctl default 67 | ${CRAFT_PART_SRC}/bin/gpu-2404-cleanup mesa-2404 68 | prime: 69 | - bin/gpu-2404-wrapper 70 | cleanup: 71 | after: 72 | - kruler 73 | plugin: nil 74 | build-snaps: 75 | - core24 76 | - kf6-core24 77 | override-prime: | 78 | set -eux 79 | for snap in "core24" "kf6-core24"; do 80 | cd "/snap/$snap/current" && find . -type f,l -exec rm -rf "${CRAFT_PRIME}/{}" \; 81 | done 82 | --------------------------------------------------------------------------------