├── .github
└── ISSUE_TEMPLATE
│ ├── crash_bug.md
│ └── typo_grammar.md
├── CHANGELOG.md
├── Manifest.json
└── README.md
/.github/ISSUE_TEMPLATE/crash_bug.md:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | ---
2 | name: Crash or Bug
3 | about: Please report any technical error here
4 | title: ''
5 | labels: bug
6 | assignees: ''
7 |
8 | ---
9 |
10 | ### About your device
11 |
12 | **Device Manufacturer+Model or Emulator+Version?**
13 |
14 | **Android Version?** (Kit Kat/Lollipop/Marshmallow/Nougat/Oreo/Pie or the number as in 7.1.0)
15 |
16 | **Are you using a Custom ROM?** (If you don't know what this means, then most likely no)
17 |
18 | **Is your device rooted?** (If you don't know what this means, then most likely no)
19 |
20 | ### Your issue
21 |
22 | **Please describe the issue you are experiencing:**
23 |
--------------------------------------------------------------------------------
/.github/ISSUE_TEMPLATE/typo_grammar.md:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | ---
2 | name: Typo or Grammar
3 | about: Before you report any issue with the script, please read (https://github.com/ScarletStudy/DGS1-Android-Release/issues/81)
4 | title: ''
5 | labels: script
6 | assignees: ''
7 |
8 | ---
9 |
10 |
11 |
12 | ### Location
13 |
14 | **Which Episode?** (1-5)
15 |
16 | **Are you running the latest version of our patch?**
17 |
18 | ### Please describe the issue
19 |
--------------------------------------------------------------------------------
/CHANGELOG.md:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | # Changelog
2 | A list of changes to the patched DGS1 and **not** IrisMobile.
3 |
4 | ---
5 |
6 | ## 2.4.0.1 - 2019-04-10
7 |
8 | **Translated up to and including Episode 5, complete translation.**
9 |
10 | * Small fix for a video issue in Episode 5 that would crash the game in a black screen.
11 |
12 | ## 2.4.0 - 2019-04-03
13 |
14 | **Translated up to and including Episode 5, complete translation.**
15 |
16 | * A fully translated script, complete with all UI stuff and credits in English.
17 | * A vast rewrite of episodes 1 and 2, with the number of ellipses cut down hard.
18 | * Some miscellaneous fixes throughout the game.
19 |
20 | ## 2.3.1.1 - 2018-10-09
21 |
22 | **Translated up to and including Episode 4, preview of Episode 5 is included.**
23 |
24 | * Fixed some textures being zoomed-in by default.
25 |
26 | ## 2.3.1 - 2018-10-08
27 |
28 | **Translated up to and including Episode 4, preview of Episode 5 is included.**
29 |
30 | * Fixed all of the reported typos and script errors.
31 | * Fixed bootloop bug that affected few devices (fixes [#5](https://github.com/ScarletStudy/DGS1-Android-Release/issues/5)).
32 | * Fixed screen issue that affected devices with aspect ratio greater than 16:9 (fixes [#7](https://github.com/ScarletStudy/DGS1-Android-Release/issues/7)).*
33 | * Fixed random crashes bug that affected very few devices (fixes [#10](https://github.com/ScarletStudy/DGS1-Android-Release/issues/10)).*
34 |
35 | \* A bug that existed in the original game as well.
36 |
37 | ## 2.3.0 - 2018-09-22
38 |
39 | **Translated up to and including Episode 4, preview of Episode 5 is included.**
40 |
41 | * Initial Android release.
42 |
--------------------------------------------------------------------------------
/Manifest.json:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | {
2 | "ManifestVersion": 0,
3 | "Date": "2019.04.10",
4 | "IrisMobile": {
5 | "CurrentVersion": 6,
6 | "URL": "https://github.com/ScarletStudy/DGS1-Android-Release/releases/download/1.0/IrisMobile.apk",
7 | "Hash": "8C8867E61DB478DE5E24FB5DF3349EBD484D56AF8E6099089A6DC7A088313B53",
8 | "Changelog": ""
9 | },
10 | "TranslationNotes": {
11 | "General": [
12 | "Many characters appearing in this game are named after characters in the Sherlock Holmes universe. This is one of the reasons why we decided not to change any names in the localization.",
13 | "Souseki Natsume is a real-life Japanese author who spent two years studying in London, having been sent there by the government in 1900 with the intention of making him \"Japan’s first Japanese English literary scholar\". He is the first historical figure to appear in any Ace Attorney game, though the game obviously takes some artistic license with his biography and character.",
14 | "Natsume’s cat, Wagahai, is a reference to one of his most notable works Wagahai wa Neko de Aru (I Am a Cat), a satirical novel about the influx of western culture into Meiji-era Japan. Incidentally, the pronoun Wagahai (我輩) is a pompous way of referring to one's self - quite befitting of a cat."
15 | ],
16 | "Episode 1-1": [
17 | "Ryuunosuke Naruhodou is heavily implied to be Phoenix Wright's ancestor (very similar name and appearance.)",
18 | "Taketsuchi Auchi is heavily implied to be Winston Payne's ancestor (same last name and appearance.)",
19 | "Auchi's fan has the Kanji 罪 on it. It means sin; crime; punishment; etc.",
20 | "Imperial Yuumei University is the same university that Phoenix attended - Ivy University.",
21 | "This Episode and the next one will use the term Postmortem to reflect the difference in the terms the Japanese version uses in Episode 1 and 2 and the rest of the game. Episode 1 and 2 use 遺体検分記録 (roughly \"corpse examination record\") and the later episodes use 遺体解剖記録 (\"corpse dissection record\",) which still sounds old fashioned, but is pretty close to the modern word 死体解剖 (\"corpse autopsy\".)",
22 | "Koban are golden, oval-shaped coins used as currency starting from the 16th century until the Meiji Restoration in the mid-19th century.",
23 | "When Naruhodou mentions that the word Kitchen is hard to write, it is because the Japanese equivalent of the word is 厨房, which contains complicated characters."
24 | ],
25 | "Episode 1-2": [
26 | "The Russian characters in this episode speak with various degrees of a Russian accent in our translation. We consulted native Russian speakers in an effort to make it realistic.",
27 | "In the original Japanese, the characters of different nationalities are all stated to be using English as a common language. Distinctions are made between Japanese, English, and Russian.",
28 | "In particular, the アケルナ (Do Not Open) sign is strongly intended to be foreign writing to the non-Japanese cast, and context makes its meaning clear. As such, it was left untranslated.",
29 | "The ship's name, Alclair, is just one of several possible romanizations of アラクレイ. It's certainly a reference to 荒くれ, which means rowdy; wild; violent.",
30 | "Ōban are old coins, similar to koban; they are worth ten koban.",
31 | "Harakiri (腹切) is the reverse reading of Seppuku (切腹), a form of Japanese ritual suicide by disembowelment.",
32 | "The cat's name was originally Kuroppoi, which means \"blackish\" - however, as its owner does not know Japanese, this name was localized. It is, to date, the only character with a localized name in our translation.",
33 | "Asougi's blade, Karma, shares its original name with the Von Karmas (狩魔)."
34 | ],
35 | "Episode 1-3": [
36 | "When you examine the omnibus, you can see the words Phoenix Wright Omnibus. This nod to the English localization of the main series already existed in the original Japanese version of DGS and was not added or edited by us.",
37 | "The name Ladyfirst could also be read as \"Redifast.\" Looking at his friend Fairplay’s name, it is clear that their names are both meant to be gentlemanly English names; thus, Ladyfirst was chosen. We were able to confirm these romanizations in the game assets.",
38 | "Lord Chief Justice is an actual judiciary title, and quite a prestigious one – it is held by the head judge of the Courts of England and Wales.",
39 | "Cosney Megundal's name is a pun in the Japanese Kansai dialect, kozeni megundeyaru (小銭恵んでやる) - \"I'll spare you some change\".",
40 | "Beppo and Gina are references to Sherlock Holmes stories. In the stories, Beppo is an Italian immigrant who is being hunted by the Mafia. G. Lestrade is an investigator from Scotland Yard who occasionally works with Holmes.",
41 | "The name embroidered on Asougi's Armband is intentionally left in its original language because he is Japanese - it wouldn't make sense for it to be in English.",
42 | "Milord and the Crown Court are British terms related to the Old Bailey. Instead of Your Honour, Judges at the Old Bailey are referred to as My Lord, with Milord reflecting the traditional pronunciation. The Crown Court is a court in the Old Bailey, used as the highest court of first instance for criminal cases."
43 | ],
44 | "Episode 1-4": [
45 | "Tisane is a herbal tea or medical infusion, often made from barley.",
46 | "The names of the streets on the map are references to pipes used for smoking."
47 | ],
48 | "Episode 1-5": [
49 | "The shell to the knee thing was honestly in the original Japanese. It’s a lucky coincidence that it works with the meme, though.",
50 | "Holmes, Gina, and the Tinpillars call Hatch uncle. This is an old term for a pawnbroker, which happened to just perfectly fit with the Japanese おじさん (ojisan), ironically."
51 | ],
52 | "British Dialect": [
53 | "Anyroad/Any road – anyway",
54 | "barmy – insane",
55 | "barney, to have one – Totally ridiculous",
56 | "Blew em off – audabley or physically chased someone away",
57 | "bloke(s) – guy, person, people, usually but not always male",
58 | "bob cryer – liar",
59 | "Bugger – a not-so-offensive way of calling someone a bastard",
60 | "Bugger off – Go away/Leave me alone!",
61 | "din/dinlo – stupid, thick, slow",
62 | "Divvy – Stupid looking",
63 | "flogged – sell",
64 | "fob off – a less mean way to say “fuck off”",
65 | "geezer – similar to bloke, but usually older",
66 | "gormless – stupid looking",
67 | "half-inch – Pinch, steal",
68 | "lid – mouth",
69 | "Lost/lose the plot – To act in a disorganized, chaotic, or irrational manner",
70 | "lugged – dragged",
71 | "Majesty’s finest – prison, cell",
72 | "Maltooler – Someone who steals from or on an omnibus (how convenient)",
73 | "mug – face, to look a right mug is to look pretty stupid",
74 | "nick – also steal",
75 | "Off one’s trolly – Are you nuts?",
76 | "Pete’s sake – goodness sake",
77 | "ponce – sham, a fancy elitist, stupid",
78 | "taking the mick(ey) – to take liberties at the expense of others, or to be joking, or to be unreasonable",
79 | "tart – a mean or hot headed person",
80 | "tea leaf – thief",
81 | "tickety-boo – everything is all nice and good and proper",
82 | "Tom, Dick and Harry – anyone",
83 | "wicked – Really cool or really bad, context"
84 | ]
85 | },
86 | "Games": {
87 | "DGS1": {
88 | "Package": "jp.co.capcom.daigyakusai",
89 | "PatchVersion": "2.4.0.1",
90 | "LatestPatchableAPK": 14,
91 | "LatestVersionOBB": 11,
92 | "RequiredSize": 1000,
93 | "Patches": {
94 | "APK": {
95 | "Version": 5,
96 | "URL": "https://github.com/ScarletStudy/DGS1-Android-Release/releases/download/2.4.0/apk_patch",
97 | "Hash": "DD2E314FA2AB73F64431EBE15CD62AC6434287C501FA70F8B0354181A4AFA417",
98 | "Iter": 3706899540,
99 | "Size": 6
100 | },
101 | "Main": {
102 | "Version": 5,
103 | "URL": "https://github.com/ScarletStudy/DGS1-Android-Release/releases/download/2.4.0/patch",
104 | "Hash": "A0F502F30C9AEE41C8D1FA3639A84501CAD909909E2DFA7620BC5D069D7C00AF",
105 | "Iter": 3706899541,
106 | "Size": 40
107 | },
108 | "Video": {
109 | "Version": 5,
110 | "URL": "https://github.com/ScarletStudy/DGS1-Android-Release/releases/download/2.4.0/vid_patch",
111 | "Hash": "D713CBE7FBF8DFEF3A1AC03FF4D42805849681A3841D8CE184524C0B69266008",
112 | "Iter": 3706899542,
113 | "Size": 200
114 | }
115 | },
116 | "Hashes": {
117 | "Vanilla": {
118 | "13": {
119 | "APK": "8583B32850D364E9762B6E6BD2659040CD4825EAA27337E00EB01FCF6EDEAA51",
120 | "OBB": {
121 | "main": "7FF34866733D717CF18E9FAF6B75FDC6233D6C5F2FA18C89EFC9D30ACE5246ED",
122 | "patch": "262831D6314135BF3D1C3C8FCB69C67117884DB7550FA9C201ABDC4A8097C227"
123 | }
124 | },
125 | "14": {
126 | "APK": "E7057FC7CE75F99FAE97FA84002705EA1614EC7956290074A02A2E24C7CA8B8A",
127 | "OBB": {
128 | "main": "7FF34866733D717CF18E9FAF6B75FDC6233D6C5F2FA18C89EFC9D30ACE5246ED",
129 | "patch": "262831D6314135BF3D1C3C8FCB69C67117884DB7550FA9C201ABDC4A8097C227"
130 | }
131 | }
132 | },
133 | "Patched": {
134 | "2.4.0.1": {
135 | "APK": "75F87EBD5E27C585FBCF18E38D81213CB89D721759433B58BD1ED636F4F43112",
136 | "OBB": {
137 | "main": "FCA871FD3F333CFAC2355C552FD31522C53DFDCD2B3AAFA3197A78E6B62428BB",
138 | "patch": "90B446D55C9F8F1A424E1905A471E834E89B696D8B2C7EAD3A40F07ACEC6BDA5"
139 | }
140 | }
141 | }
142 | }
143 | }
144 | }
145 | }
146 |
--------------------------------------------------------------------------------
/README.md:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | The Great Ace Attorney - English Fan Translation Android Patch for Dai Gyakuten Saiban
2 | ============================
3 |
4 | Please do note that only report issues that are specific to IrisMobile or the Android version of patched DGS here.
5 |
6 | If you want to report typos and game script errors, please use the [3DS repo instead](https://github.com/ScarletStudy/DGS1-3DS-Release).
7 |
8 | ----
9 |
10 | For the instruction of how to apply the Android patch and general information about the Android patch, please visit the [IrisMobile page in our website](https://scarletstudy.gq/irismobile/).
11 |
12 | **Download the latest IrisMobile release from [here](https://github.com/ScarletStudy/DGS1-Android-Release/releases/download/1.1/gq.scarletstudy.irismobile.apk).**
13 |
14 | ---
15 |
16 | ### Current Status of the Fan Translation
17 |
18 | **Translated up to and including Episode 5, complete translation.**
19 |
20 | * A fully translated script, complete with all UI stuff and credits in English.
21 | * A vast rewrite of episodes 1 and 2, with the number of ellipses cut down hard.
22 | * Some miscellaneous fixes throughout the game.
23 |
24 | ---
25 |
26 | # Changelog
27 | A list of changes to the patched DGS1 and **not** IrisMobile.
28 |
29 | ## 2.4.0 - 2019-04-03
30 |
31 | **Translated up to and including Episode 5, complete translation.**
32 |
33 | * A fully translated script, complete with all UI stuff and credits in English.
34 | * A vast rewrite of episodes 1 and 2, with the number of ellipses cut down hard.
35 | * Some miscellaneous fixes throughout the game.
36 |
37 | ## 2.3.1.1 - 2018-10-09
38 |
39 | **Translated up to and including Episode 4, preview of Episode 5 is included.**
40 |
41 | * Fixed some textures being zoomed-in by default.
42 |
43 | ## 2.3.1 - 2018-10-08
44 |
45 | **Translated up to and including Episode 4, preview of Episode 5 is included.**
46 |
47 | * Fixed all of the reported typos and script errors.
48 | * Fixed bootloop bug that affected few devices (fixes [#5](https://github.com/ScarletStudy/DGS1-Android-Release/issues/5)).
49 | * Fixed screen issue that affected devices with aspect ratio greater than 16:9 (fixes [#7](https://github.com/ScarletStudy/DGS1-Android-Release/issues/7)).*
50 | * Fixed random crashes bug that affected very few devices (fixes [#10](https://github.com/ScarletStudy/DGS1-Android-Release/issues/10)).*
51 |
52 | \* A bug that existed in the original game as well.
53 |
54 | ## 2.3.0 - 2018-09-22
55 |
56 | **Translated up to and including Episode 4, preview of Episode 5 is included.**
57 |
58 | * Initial Android release.
59 |
--------------------------------------------------------------------------------