├── .github └── workflows │ └── sync.yml ├── README.md └── resources ├── ar └── ‏‏cemu.po ├── ca └── cemu.po ├── de └── cemu.po ├── en └── cemu.pot ├── es └── cemu.po ├── fr └── cemu.po ├── he └── cemu.po ├── hu └── cemu.po ├── it └── cemu.po ├── ja └── cemu.po ├── ko └── cemu.po ├── nb └── cemu.po ├── nl └── cemu.po ├── pl └── cemu.po ├── pt └── cemu.po ├── ru └── cemu.po ├── sv └── cemu.po ├── tr └── cemu.po ├── uk └── cemu.po └── zh └── cemu.po /.github/workflows/sync.yml: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | name: Commit to Cemu repo 2 | 3 | on: 4 | workflow_dispatch: 5 | 6 | jobs: 7 | convert: 8 | runs-on: ubuntu-latest 9 | 10 | steps: 11 | - name: Checkout Cemu-Language repo 12 | uses: actions/checkout@v2 13 | with: 14 | repository: ${{ github.repository_owner }}/Cemu-Language 15 | path: Cemu-Language 16 | 17 | - name: Install gettext 18 | run: sudo apt-get install -y gettext 19 | 20 | - name: Convert .po to .mo 21 | run: | 22 | for po_file in $(find Cemu-Language -name "*.po"); do 23 | mo_file="${po_file%.po}.mo" 24 | msgfmt $po_file -o $mo_file 25 | done 26 | 27 | - name: Checkout Cemu repo 28 | uses: actions/checkout@v2 29 | with: 30 | repository: ${{ github.repository_owner }}/Cemu 31 | path: Cemu 32 | token: ${{ secrets.CI_CEMU_PUSH_TOKEN }} 33 | 34 | - name: Copy .mo files 35 | run: | 36 | mkdir -p Cemu/bin/resources 37 | cp -r Cemu-Language/resources/* Cemu/bin/resources/ 38 | 39 | - name: Commit and push .mo files 40 | run: | 41 | cd Cemu 42 | git config user.name "Cemu-Language CI" 43 | git config user.email "github-actions@github.com" 44 | git add bin/resources/**/*.mo 45 | git commit -m "Update translation files" || exit 0 # Don't fail if no changes 46 | git push 47 | -------------------------------------------------------------------------------- /README.md: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Cemu Language repository 2 | This repository hosts the UI translation files for Cemu emulator. 3 | Want to contribute? [Read here](http://compat.cemu.info/wiki/Tutorial:How_to_translate_Cemu_UI) on how to do that. 4 | -------------------------------------------------------------------------------- /resources/nb/cemu.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | msgid "" 2 | msgstr "" 3 | "Project-Id-Version: Cemu\n" 4 | "POT-Creation-Date: 2020-04-25 03:15+0200\n" 5 | "PO-Revision-Date: 2020-05-01 13:47+0200\n" 6 | "Language-Team: \n" 7 | "MIME-Version: 1.0\n" 8 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 9 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 10 | "X-Generator: Poedit 2.3\n" 11 | "Last-Translator: \n" 12 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 13 | "Language: no\n" 14 | 15 | #: bootGame.cpp 16 | msgid "Failed to run this title because at least one of the files is damaged." 17 | msgstr "Kunne ikke kjøre denne tittelen fordi minst en av filene er skadet." 18 | 19 | #: bootGame.cpp GameUpdateWindow.cpp GeneralSettings2.cpp 20 | #: GraphicPacksWindow2.cpp 21 | msgid "Warning" 22 | msgstr "Advarsel" 23 | 24 | #: bootGame.cpp DownloadGraphicPacksWindow.cpp DumpCtrl.cpp 25 | #: GeneralSettings2.cpp gpu7ShaderCache.cpp helpers.cpp InputSettings.cpp 26 | #: MainWindow.cpp toolMemorySearcher.cpp VulkanCanvas.cpp 27 | #: wxCreateAccountDialog.cpp 28 | msgid "Error" 29 | msgstr "Feil" 30 | 31 | #: bootGame.cpp 32 | msgid "" 33 | "Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n" 34 | "{}\n" 35 | "\n" 36 | "Do you want to move it to the correct location:\n" 37 | "{}" 38 | msgstr "" 39 | "Cemu oppdaget en tilleggspakke installert på et feil eller utdatert sted:\n" 40 | "{}\n" 41 | "\n" 42 | "Vil du flytte den til riktig sted:\n" 43 | "{}" 44 | 45 | #: BreakpointWindow.cpp GeneralSettings2.cpp 46 | msgid "On" 47 | msgstr "På" 48 | 49 | #: BreakpointWindow.cpp debugPPCThreadsWindow.cpp ModuleWindow.cpp 50 | msgid "Address" 51 | msgstr "Adresse" 52 | 53 | #: BreakpointWindow.cpp textureRelationWindow.cpp 54 | msgid "Type" 55 | msgstr "Type" 56 | 57 | #: BreakpointWindow.cpp 58 | msgid "Comment" 59 | msgstr "Kommentar" 60 | 61 | #: BreakpointWindow.cpp DisasmCtrl.cpp 62 | msgid "Enter a new comment." 63 | msgstr "Skriv en ny kommenter." 64 | 65 | #: BreakpointWindow.cpp 66 | #, c-format 67 | msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" 68 | msgstr "Angi kommentar for stoppunkt på adresse %08x" 69 | 70 | #: BreakpointWindow.cpp 71 | msgid "Create memory breakpoint (read)" 72 | msgstr "Opprett minne stoppunkt (les)" 73 | 74 | #: BreakpointWindow.cpp 75 | msgid "Create memory breakpoint (write)" 76 | msgstr "Opprett minne stoppunkt (skriv)" 77 | 78 | #: BreakpointWindow.cpp 79 | msgid "Enter a memory address" 80 | msgstr "Skriv inn en minneadresse" 81 | 82 | #: BreakpointWindow.cpp 83 | msgid "Memory breakpoint" 84 | msgstr "Minne stoppunkt" 85 | 86 | #: CemuApp.cpp 87 | msgid "" 88 | "Your mlc01 folder seems to be missing.\n" 89 | "\n" 90 | "This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n" 91 | "\n" 92 | "The expected path is:\n" 93 | "{}\n" 94 | "\n" 95 | "Do you want to create the folder at the expected path?" 96 | msgstr "" 97 | "Det virker som om mlc01 mappen din mangler.\n" 98 | "\n" 99 | "Det er her Cemu lagrer saves filer, spilloppdateringer og andre Wii U-" 100 | "filer.\n" 101 | "\n" 102 | "Den forventede banen er:\n" 103 | "{}\n" 104 | "\n" 105 | "Vil du opprette mappen på den forventede banen?" 106 | 107 | #: CemuApp.cpp 108 | msgid "Yes" 109 | msgstr "Ja" 110 | 111 | #: CemuApp.cpp 112 | msgid "No" 113 | msgstr "Nei" 114 | 115 | #: CemuApp.cpp 116 | msgid "Select a custom path" 117 | msgstr "Velg en egendefinert bane" 118 | 119 | #: CemuApp.cpp 120 | msgid "" 121 | "Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n" 122 | "\n" 123 | "Error: {0}\n" 124 | "Target path:\n" 125 | "{1}" 126 | msgstr "" 127 | "Kunne ikke opprette en nødvendig mlc01 undermappe eller fil!\n" 128 | "\n" 129 | "Feil: {0}\n" 130 | "Målsti:\n" 131 | "{1}" 132 | 133 | #: CemuApp.cpp 134 | msgid "" 135 | "Couldn't create a required cemu directory or file!\n" 136 | "\n" 137 | "Error: {0}" 138 | msgstr "" 139 | "Kunne ikke lage en obligatorisk cemu mappe eller fil!\n" 140 | "\n" 141 | "Feil: {0}" 142 | 143 | #: CemuApp.cpp 144 | msgid "Select a mlc directory" 145 | msgstr "Velg en mlc-mappe" 146 | 147 | #: CemuUpdateWindow.cpp 148 | msgid "Update" 149 | msgstr "Oppdater" 150 | 151 | #: CemuUpdateWindow.cpp DownloadGraphicPacksWindow.cpp GameUpdateWindow.cpp 152 | #: wxCreateAccountDialog.cpp 153 | msgid "Cancel" 154 | msgstr "Avbryt" 155 | 156 | #: CemuUpdateWindow.cpp 157 | msgid "Changelog" 158 | msgstr "Endringslogg" 159 | 160 | #: CemuUpdateWindow.cpp 161 | msgid "Exit" 162 | msgstr "Avslutt" 163 | 164 | #: CemuUpdateWindow.cpp 165 | msgid "No update available!" 166 | msgstr "Ingen oppdatering tilgjengelig!" 167 | 168 | #: CemuUpdateWindow.cpp 169 | msgid "Update available!" 170 | msgstr "Oppdatering tilgjengelig!" 171 | 172 | #: CemuUpdateWindow.cpp 173 | msgid "Extracting update..." 174 | msgstr "Pakker ut oppdatering…" 175 | 176 | #: CemuUpdateWindow.cpp 177 | msgid "Couldn't download the update!" 178 | msgstr "Kunne ikke laste ned oppdateringen!" 179 | 180 | #: CemuUpdateWindow.cpp 181 | msgid "Applying update..." 182 | msgstr "Bruker oppdatering…" 183 | 184 | #: CemuUpdateWindow.cpp 185 | msgid "Extracting failed!" 186 | msgstr "Utpakking misslyktes!" 187 | 188 | #: CemuUpdateWindow.cpp MainWindow.cpp 189 | msgid "Success" 190 | msgstr "Suksess" 191 | 192 | #: CemuUpdateWindow.cpp 193 | msgid "Restart" 194 | msgstr "Omstart" 195 | 196 | #: CemuUpdateWindow.cpp 197 | msgid "Downloading update..." 198 | msgstr "Laster ned oppdatering…" 199 | 200 | #: DebuggerWindow2.cpp 201 | msgid "GoTo (CTRL + G)" 202 | msgstr "Gå til (CTRL + G)" 203 | 204 | #: DebuggerWindow2.cpp 205 | msgid "Toggle Breakpoint (F9)" 206 | msgstr "Veksle Stoppunkt (F9)" 207 | 208 | #: DebuggerWindow2.cpp 209 | msgid "Break (F5)" 210 | msgstr "Break (F5)" 211 | 212 | #: DebuggerWindow2.cpp 213 | msgid "Step Into (F11)" 214 | msgstr "Step Into (F11)" 215 | 216 | #: DebuggerWindow2.cpp 217 | msgid "Step Over (F10)" 218 | msgstr "Step Over (F10)" 219 | 220 | #: DebuggerWindow2.cpp 221 | msgid "Run (F5)" 222 | msgstr "Kjør (F5)" 223 | 224 | #: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp 225 | msgid "&Exit" 226 | msgstr "&Avslutt" 227 | 228 | #: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp 229 | msgid "&File" 230 | msgstr "&Fil" 231 | 232 | #: DebuggerWindow2.cpp 233 | msgid "&Pin to main window" 234 | msgstr "&Pin til hovedvindu" 235 | 236 | #: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp 237 | msgid "&Options" 238 | msgstr "&Valg" 239 | 240 | #: DebuggerWindow2.cpp 241 | msgid "&Registers" 242 | msgstr "&Registre" 243 | 244 | #: DebuggerWindow2.cpp 245 | msgid "&Memory Dump" 246 | msgstr "&Minnedump" 247 | 248 | #: DebuggerWindow2.cpp 249 | msgid "&Breakpoints" 250 | msgstr "&Breakpoints" 251 | 252 | #: DebuggerWindow2.cpp 253 | msgid "Module&list" 254 | msgstr "Modul&liste" 255 | 256 | #: DebuggerWindow2.cpp 257 | msgid "&Window" 258 | msgstr "&Vindu" 259 | 260 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp 261 | msgid "PPC threads" 262 | msgstr "PPC tråder" 263 | 264 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp 265 | msgid "Entry" 266 | msgstr "Oppføring" 267 | 268 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp 269 | msgid "Stack" 270 | msgstr "Stabel" 271 | 272 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp 273 | msgid "PC" 274 | msgstr "PC" 275 | 276 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp 277 | msgid "LR" 278 | msgstr "LR" 279 | 280 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp 281 | msgid "State" 282 | msgstr "Tilstand" 283 | 284 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp 285 | msgid "Affinity" 286 | msgstr "Affinitet" 287 | 288 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp 289 | msgid "Priority" 290 | msgstr "Prioritet" 291 | 292 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp 293 | msgid "SliceStart" 294 | msgstr "SliceStart" 295 | 296 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp 297 | msgid "SumWakeTime" 298 | msgstr "SumWakeTime" 299 | 300 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp 301 | msgid "ThreadName" 302 | msgstr "Trådnavn" 303 | 304 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp 305 | msgid "GPR" 306 | msgstr "GPR" 307 | 308 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp textureRelationWindow.cpp 309 | msgid "Refresh" 310 | msgstr "Oppdater" 311 | 312 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp 313 | msgid "Auto refresh" 314 | msgstr "Auto oppdater" 315 | 316 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp 317 | msgid "Boost priority (-5)" 318 | msgstr "Øk prioritet (-5)" 319 | 320 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp 321 | msgid "Boost priority (-1)" 322 | msgstr "Øk prioritet (-1)" 323 | 324 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp 325 | msgid "Decrease priority (+5)" 326 | msgstr "Reduser prioritet (+5)" 327 | 328 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp 329 | msgid "Decrease priority (+1)" 330 | msgstr "Reduser prioritet (+1)" 331 | 332 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp 333 | msgid "Resume" 334 | msgstr "Gjenoppta" 335 | 336 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp 337 | msgid "Suspend" 338 | msgstr "Suspender" 339 | 340 | #: DisasmCtrl.cpp 341 | msgid "Enter a new instruction." 342 | msgstr "Legg inn en ny instruksjon." 343 | 344 | #: DisasmCtrl.cpp DumpCtrl.cpp 345 | msgid "Enter a target address." 346 | msgstr "Skriv inn en måladresse." 347 | 348 | #: DisasmCtrl.cpp DumpCtrl.cpp 349 | msgid "GoTo address" 350 | msgstr "Gå Til adresse" 351 | 352 | #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp 353 | msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." 354 | msgstr "Grafikk pakker kan ikke oppdateres mens et spill kjører." 355 | 356 | #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp GettingStartedDialog.cpp 357 | #: GraphicPacksWindow2.cpp 358 | msgid "Graphic packs" 359 | msgstr "Grafikk pakker" 360 | 361 | #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp 362 | msgid "Failed to connect to server" 363 | msgstr "Kunne ikke koble til serveren" 364 | 365 | #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp 366 | msgid "No updates available." 367 | msgstr "Ingen oppdatering tilgjengelig." 368 | 369 | #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp 370 | msgid "" 371 | "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " 372 | "them?" 373 | msgstr "" 374 | "Oppdaterte grafikk pakker er tilgjengelige. Vil du laste ned og installere " 375 | "dem?" 376 | 377 | #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp 378 | msgid "Checking version..." 379 | msgstr "Sjekker versjon…" 380 | 381 | #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp 382 | msgid "Downloading graphic packs..." 383 | msgstr "Laster ned grafikk pakker…" 384 | 385 | #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp 386 | msgid "Extracting..." 387 | msgstr "Pakker ut…" 388 | 389 | #: DumpCtrl.cpp RegisterCtrl.cpp RegisterWindow.cpp 390 | msgid "Enter a new value." 391 | msgstr "Angi en ny verdi." 392 | 393 | #: GameProfileWindow.cpp 394 | msgid "Edit game profile" 395 | msgstr "Rediger spillprofil" 396 | 397 | #: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp 398 | msgid "General" 399 | msgstr "Generelt" 400 | 401 | #: GameProfileWindow.cpp 402 | msgid "Load shared libraries" 403 | msgstr "Last inn delte biblioteker" 404 | 405 | #: GameProfileWindow.cpp 406 | msgid "" 407 | "EXPERT OPTION\n" 408 | "This option will load libraries from the cafeLibs directory" 409 | msgstr "" 410 | "EKSPERT VALG\n" 411 | "Dette alternativet vil laste inn biblioteker fra cafeLibs-katalogen" 412 | 413 | #: GameProfileWindow.cpp 414 | msgid "Launch with gamepad view" 415 | msgstr "Start med gamepad-visning" 416 | 417 | #: GameProfileWindow.cpp 418 | msgid "" 419 | "Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be " 420 | "toggled with CTRL + TAB" 421 | msgstr "" 422 | "Spill vil bli lansert med gamepad-visning som standard. Visningen kan " 423 | "veksles med CTRL + TAB" 424 | 425 | #: GameProfileWindow.cpp 426 | msgid "CPU" 427 | msgstr "CPU" 428 | 429 | #: GameProfileWindow.cpp 430 | msgid "Mode" 431 | msgstr "Modues" 432 | 433 | #: GameProfileWindow.cpp 434 | msgid "Singlecore-Interpreter" 435 | msgstr "Enkeltkjerner-tolk" 436 | 437 | #: GameProfileWindow.cpp 438 | msgid "Singlecore-Recompiler" 439 | msgstr "Enkelkjerne-Omkompilator" 440 | 441 | #: GameProfileWindow.cpp 442 | msgid "Dualcore-Recompiler" 443 | msgstr "Dobbelkjerne-Omkompilator" 444 | 445 | #: GameProfileWindow.cpp 446 | msgid "Triplecore-Recompiler" 447 | msgstr "Trippelkjerne-Omkompilator" 448 | 449 | #: GameProfileWindow.cpp 450 | msgid "Set the CPU emulation mode" 451 | msgstr "Sett CPU emuleringsmodus" 452 | 453 | #: GameProfileWindow.cpp 454 | msgid "Thread quantum" 455 | msgstr "Tråd kvante" 456 | 457 | #: GameProfileWindow.cpp 458 | msgid "" 459 | "EXPERT OPTION\n" 460 | "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" 461 | msgstr "" 462 | "EKSPERT VALG\n" 463 | "Set maksimum thread slice runtime (i virtuelle sykluser)" 464 | 465 | #: GameProfileWindow.cpp 466 | msgid "cycles" 467 | msgstr "sykluser" 468 | 469 | #: GameProfileWindow.cpp 470 | msgid "Extended texture readback" 471 | msgstr "Utvidet tekstur readback" 472 | 473 | #: GameProfileWindow.cpp 474 | msgid "" 475 | "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of " 476 | "performance. Required for some games." 477 | msgstr "" 478 | "Forbedrer emuleringsnøyaktigheten av CPU til GPU minnetilgang til på " 479 | "bekostning a ytelsen. Påkrevd for noen spill." 480 | 481 | #: GameProfileWindow.cpp 482 | msgid "Shader mul accuracy" 483 | msgstr "Shader mul presisjon" 484 | 485 | #: GameProfileWindow.cpp 486 | msgid "false" 487 | msgstr "falsø" 488 | 489 | #: GameProfileWindow.cpp 490 | msgid "true" 491 | msgstr "sant" 492 | 493 | #: GameProfileWindow.cpp 494 | msgid "minimal" 495 | msgstr "minimalt" 496 | 497 | #: GameProfileWindow.cpp 498 | msgid "" 499 | "EXPERT OPTION\n" 500 | "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" 501 | "\n" 502 | "Recommended: true" 503 | msgstr "" 504 | "EKSPERT VALG\n" 505 | "Kontrollerer nøyaktigheten av multiplikasjon med flytende punkter i " 506 | "shadere.\n" 507 | "\n" 508 | "Anbefalt: sant" 509 | 510 | #: GameProfileWindow.cpp 511 | msgid "GPU buffer cache accuracy" 512 | msgstr "GPU buffer cache nøyaktighet" 513 | 514 | #: GameProfileWindow.cpp 515 | msgid "high" 516 | msgstr "høy" 517 | 518 | #: GameProfileWindow.cpp 519 | msgid "medium" 520 | msgstr "medium" 521 | 522 | #: GameProfileWindow.cpp 523 | msgid "low" 524 | msgstr "lav" 525 | 526 | #: GameProfileWindow.cpp 527 | msgid "" 528 | "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues" 529 | msgstr "Lavere verdi gir høyere ytelse, men kan forårsake grafiske problemer" 530 | 531 | #: GameProfileWindow.cpp 532 | msgid "Graphic" 533 | msgstr "Grafikk" 534 | 535 | #: GameProfileWindow.cpp 536 | msgid "Controller" 537 | msgstr "Kontroller" 538 | 539 | #: GameProfileWindow.cpp 540 | msgid "Forces a given controller profile" 541 | msgstr "Tvinger en gitt kontrollerprofil" 542 | 543 | #: GameUpdateWindow.cpp 544 | msgid "Can't open the file." 545 | msgstr "Kan ikke åpne file." 546 | 547 | #: GameUpdateWindow.cpp 548 | msgid "Invalid \"meta.xml\" file." 549 | msgstr "Ugyldig \"meta.xml\" fil." 550 | 551 | #: GameUpdateWindow.cpp 552 | msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." 553 | msgstr "Finner ikke «title_id» i den gitte «meta.xml» -filen." 554 | 555 | #: GameUpdateWindow.cpp 556 | msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." 557 | msgstr "Finner ikke «title_version» i den gitte «meta.xml» -filen." 558 | 559 | #: GameUpdateWindow.cpp 560 | msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file." 561 | msgstr "Kan ikke finne \"product_code» i den gitte \"meta.xml\" filen." 562 | 563 | #: GameUpdateWindow.cpp 564 | msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." 565 | msgstr "Den gitte \"meta.xml\" filen er ingen oppdatering eller tilleggspakke." 566 | 567 | #: GameUpdateWindow.cpp 568 | msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." 569 | msgstr "Finner ikke \"longname_en\" i den gitte \"meta.xml\" filen." 570 | 571 | #: GameUpdateWindow.cpp 572 | msgid "Invalid folder structure" 573 | msgstr "Ugyldig fil structure" 574 | 575 | #: GameUpdateWindow.cpp 576 | msgid "" 577 | "It seems that the selected update is already installed, do you want to " 578 | "reinstall it?" 579 | msgstr "" 580 | "Det ser ut til at den valgte oppdateringen allerede er installert, vil du " 581 | "installere den på nytt?" 582 | 583 | #: GameUpdateWindow.cpp 584 | msgid "" 585 | "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " 586 | "install the older version?" 587 | msgstr "" 588 | "Det ser ut til at en nyere oppdatering allerede er installert, vil du " 589 | "fortsatt installere den eldre versjonen?" 590 | 591 | #: GameUpdateWindow.cpp 592 | msgid "" 593 | "Not enough space available.\n" 594 | "Required: {0} MB\n" 595 | "Available: {1} MB" 596 | msgstr "" 597 | "Ikke nok plass tilgjengelig.\n" 598 | "Påkrevd: {0} MB\n" 599 | "Tilgjengelig: {1} MB" 600 | 601 | #: GameUpdateWindow.cpp 602 | msgid "Installing DLC ..." 603 | msgstr "Installerer DLC ..." 604 | 605 | #: GameUpdateWindow.cpp 606 | msgid "Installing update ..." 607 | msgstr "Installerer update ..." 608 | 609 | #: GameUpdateWindow.cpp 610 | msgid "Current file:" 611 | msgstr "Gjeldene Fil:" 612 | 613 | #: GameUpdateWindow.cpp 614 | msgid "" 615 | "Do you really want to cancel the update process?\n" 616 | "\n" 617 | "Canceling the process will delete the applied update." 618 | msgstr "" 619 | "Vil du virkelig avbryte oppdateringsprosessen?\n" 620 | "\n" 621 | "Hvis du avbryter prosessen, blir den gjeldende oppdateringen slettet." 622 | 623 | #: GameUpdateWindow.cpp 624 | msgid "Info" 625 | msgstr "Info" 626 | 627 | #: GeneralSettings2.cpp 628 | msgid "Crash dump" 629 | msgstr "Krasj dump" 630 | 631 | #: GeneralSettings2.cpp 632 | msgid "Disabled" 633 | msgstr "Slått av" 634 | 635 | #: GeneralSettings2.cpp 636 | msgid "Lite" 637 | msgstr "Enkel" 638 | 639 | #: GeneralSettings2.cpp 640 | msgid "Full" 641 | msgstr "Fullstendig" 642 | 643 | #: GeneralSettings2.cpp 644 | msgid "" 645 | "Creates a dump when Cemu crashes\n" 646 | "Only enable on demand!\n" 647 | "The Full option will create a big dump with the memory included" 648 | msgstr "" 649 | "Oppretter en dump når Cemu krasjer\n" 650 | "Aktiver bare på forespørsel!\n" 651 | "Alternativet Fullstendig vil skape en stor dump med minnet inkludert" 652 | 653 | #: GeneralSettings2.cpp 654 | msgid "General settings" 655 | msgstr "Generelle innstillinger" 656 | 657 | #: GeneralSettings2.cpp 658 | msgid "Interface" 659 | msgstr "Grensesnitt" 660 | 661 | #: GeneralSettings2.cpp 662 | msgid "Language" 663 | msgstr "Språk" 664 | 665 | #: GeneralSettings2.cpp 666 | msgid "Default" 667 | msgstr "Standard" 668 | 669 | #: GeneralSettings2.cpp 670 | msgid "English" 671 | msgstr "Engelsk" 672 | 673 | #: GeneralSettings2.cpp 674 | msgid "" 675 | "Changes the interface language of Cemu\n" 676 | "Available languages are stored in the translation directory\n" 677 | "A restart will be required after changing the language" 678 | msgstr "" 679 | "Endrer grensesnittspråket til Cemu\n" 680 | "Tilgjengelige språk lagres i oversettelseskatalogen\n" 681 | "En omstart vil være nødvendig etter endring av språk" 682 | 683 | #: GeneralSettings2.cpp 684 | msgid "Remember main window position" 685 | msgstr "Husk hoved vindu posisjon" 686 | 687 | #: GeneralSettings2.cpp 688 | msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" 689 | msgstr "" 690 | "Gjenoppretter den sist kjente vindusposisjonen og størrelsen når du starter " 691 | "Cemu" 692 | 693 | #: GeneralSettings2.cpp 694 | msgid "Remember pad window position" 695 | msgstr "Husk pad vindu posisjon" 696 | 697 | #: GeneralSettings2.cpp 698 | msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" 699 | msgstr "" 700 | "Gjenoppretter den siste kjente pad vindu posisjon og størrelse når du åpner " 701 | "den" 702 | 703 | #: GeneralSettings2.cpp 704 | msgid "Discord Presence" 705 | msgstr "Discord Tilstedeværelse" 706 | 707 | #: GeneralSettings2.cpp 708 | msgid "" 709 | "Enables the Discord Rich Presence feature\n" 710 | "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" 711 | msgstr "" 712 | "Aktiverer funksjonen Discord Rich Presence\n" 713 | "Du må også aktivere det i selve Discord-innstillingene!" 714 | 715 | #: GeneralSettings2.cpp 716 | msgid "Fullscreen menu bar" 717 | msgstr "Fullskjerm menylinjen" 718 | 719 | #: GeneralSettings2.cpp 720 | msgid "" 721 | "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " 722 | "cursor is moved to the top" 723 | msgstr "" 724 | "Viser menylinjen når Cemu kjører i fullskjermmodus og musemarkøren flyttes " 725 | "til toppen" 726 | 727 | #: GeneralSettings2.cpp GettingStartedDialog.cpp 728 | msgid "Automatically check for updates" 729 | msgstr "Sjekk automatisk for oppdateringer" 730 | 731 | #: GeneralSettings2.cpp 732 | msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup" 733 | msgstr "Søker automatisk etter nye Cemu versjoner ved oppstart" 734 | 735 | #: GeneralSettings2.cpp 736 | msgid "Save screenshot" 737 | msgstr "Lagre Skjermbilde" 738 | 739 | #: GeneralSettings2.cpp 740 | msgid "" 741 | "Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the " 742 | "screenshots folder" 743 | msgstr "" 744 | "Ved å trykke på skjermdump tasten (F12) vil du lagre et skjermbilde direkte " 745 | "i skjermbilde-mappen" 746 | 747 | #: GeneralSettings2.cpp 748 | msgid "MLC Path" 749 | msgstr "MLC Sti" 750 | 751 | #: GeneralSettings2.cpp 752 | msgid "" 753 | "The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data" 754 | msgstr "" 755 | "Mappen mlc inneholder lagre spill og installert spilloppdatering/" 756 | "tilleggspakke-data" 757 | 758 | #: GeneralSettings2.cpp 759 | msgid "" 760 | "Select a custom mlc path\n" 761 | "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " 762 | "updates and dlc data" 763 | msgstr "" 764 | "Velg en tilpasset mlc-bane\n" 765 | "Mlc-banen brukes til å lagre Wii U-relaterte filer som lagre spill, " 766 | "spilloppdateringer og tilleggspakke-data" 767 | 768 | #: GeneralSettings2.cpp 769 | msgid "Game Paths" 770 | msgstr "Spillbaner" 771 | 772 | #: GeneralSettings2.cpp 773 | msgid "" 774 | "Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it " 775 | "for games" 776 | msgstr "" 777 | "Legg til rotmappen for spillene dine. Den vil skanne alle mapper i den etter " 778 | "spill" 779 | 780 | #: GeneralSettings2.cpp 781 | msgid "Add" 782 | msgstr "Legg til" 783 | 784 | #: GeneralSettings2.cpp 785 | msgid "" 786 | "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" 787 | "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" 788 | msgstr "" 789 | "Legger til en spillbane for å søke etter spill som vises i spillelisten\n" 790 | "Hvis du har uåpnede spill, sørg for å velge rot mappen til et spill" 791 | 792 | #: GeneralSettings2.cpp 793 | msgid "Remove" 794 | msgstr "Fjern" 795 | 796 | #: GeneralSettings2.cpp 797 | msgid "Removes the currently selected game path from the game list" 798 | msgstr "Fjerner den valgte spillbanen fra spillelisten" 799 | 800 | #: GeneralSettings2.cpp 801 | msgid "Graphics API" 802 | msgstr "Grafikk API" 803 | 804 | #: GeneralSettings2.cpp 805 | msgid "Select one of the available graphic back ends" 806 | msgstr "Velg en av de tilgjengelige grafiske bakendene" 807 | 808 | #: GeneralSettings2.cpp 809 | msgid "Graphics Device" 810 | msgstr "Grafikk Enhet" 811 | 812 | #: GeneralSettings2.cpp 813 | msgid "Select the used graphic device" 814 | msgstr "Velg ønsket grafikk enhet" 815 | 816 | #: GeneralSettings2.cpp 817 | msgid "Precompiled shaders" 818 | msgstr "Forkompilerte shaders" 819 | 820 | #: GeneralSettings2.cpp 821 | msgid "auto" 822 | msgstr "auto" 823 | 824 | #: GeneralSettings2.cpp 825 | msgid "enable" 826 | msgstr "aktiver" 827 | 828 | #: GeneralSettings2.cpp 829 | msgid "disable" 830 | msgstr "deaktiver" 831 | 832 | #: GeneralSettings2.cpp 833 | msgid "" 834 | "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading " 835 | "screen.\n" 836 | "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a " 837 | "workaround for a driver bug.\n" 838 | "\n" 839 | "Recommended: Auto" 840 | msgstr "" 841 | "Forkompilerte shaders kan øke hastigheten på lastetiden på shader " 842 | "lasteskjerm.\n" 843 | "Auto vil aktiverer det for AMD/Intel, men deaktiverer det for NVIDIA GPUer " 844 | "som en løsning for en driverfeil.\n" 845 | "\n" 846 | "Anbefalt: Auto" 847 | 848 | #: GeneralSettings2.cpp 849 | msgid "VSync" 850 | msgstr "VSync" 851 | 852 | #: GeneralSettings2.cpp 853 | msgid "Controls the vsync state" 854 | msgstr "Kontrollerer vsync tilstand" 855 | 856 | #: GeneralSettings2.cpp 857 | msgid "Full sync at GX2DrawDone()" 858 | msgstr "Full sync at GX2DrawDone()" 859 | 860 | #: GeneralSettings2.cpp 861 | msgid "" 862 | "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " 863 | "the GPU to finish all operations.\n" 864 | "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" 865 | msgstr "" 866 | "Hvis spillet ber om synkronisering, vil den emulerte CPU vente på at GPUen " 867 | "skal fullføre alle operasjoner.\n" 868 | "Dette er mer nøyaktig oppførsel, men kan føre til lavere ytelse" 869 | 870 | #: GeneralSettings2.cpp 871 | msgid "Bilinear" 872 | msgstr "Bilineær" 873 | 874 | #: GeneralSettings2.cpp 875 | msgid "Bicubic" 876 | msgstr "Bikubisk" 877 | 878 | #: GeneralSettings2.cpp 879 | msgid "Hermite" 880 | msgstr "Hermite" 881 | 882 | #: GeneralSettings2.cpp 883 | msgid "Nearest Neighbor" 884 | msgstr "Nærmeste nabo" 885 | 886 | #: GeneralSettings2.cpp 887 | msgid "Upscale filter" 888 | msgstr "Oppskaleringsfilter" 889 | 890 | #: GeneralSettings2.cpp 891 | msgid "" 892 | "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " 893 | "window size" 894 | msgstr "" 895 | "Oppskaleringsfilter brukes når spilloppløsningen er mindre enn " 896 | "vindusstørrelsen" 897 | 898 | #: GeneralSettings2.cpp 899 | msgid "Downscale filter" 900 | msgstr "Nedskaleringsfilter" 901 | 902 | #: GeneralSettings2.cpp 903 | msgid "" 904 | "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " 905 | "window size" 906 | msgstr "" 907 | "Nedskaleringsfilter brukes når spilloppløsningen er større enn " 908 | "vindusstørrelsen" 909 | 910 | #: GeneralSettings2.cpp 911 | msgid "Keep aspect ratio" 912 | msgstr "Beholde aspektforhold" 913 | 914 | #: GeneralSettings2.cpp 915 | msgid "Stretch" 916 | msgstr "Strekk" 917 | 918 | #: GeneralSettings2.cpp 919 | msgid "Fullscreen scaling" 920 | msgstr "Fullskjermskalering" 921 | 922 | #: GeneralSettings2.cpp 923 | msgid "" 924 | "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" 925 | msgstr "" 926 | "Kontrollerer utgang aspekt forholdet når det ikke samsvarer med forholdet på " 927 | "spillet" 928 | 929 | #: GeneralSettings2.cpp 930 | msgid "Top left" 931 | msgstr "Øverst til venstre" 932 | 933 | #: GeneralSettings2.cpp 934 | msgid "Top center" 935 | msgstr "Øverst sentrum" 936 | 937 | #: GeneralSettings2.cpp 938 | msgid "Top right" 939 | msgstr "Øverst til høyre" 940 | 941 | #: GeneralSettings2.cpp 942 | msgid "Bottom left" 943 | msgstr "Nederst til venstre" 944 | 945 | #: GeneralSettings2.cpp 946 | msgid "Bottom center" 947 | msgstr "Nederst sentrum" 948 | 949 | #: GeneralSettings2.cpp 950 | msgid "Bottom right" 951 | msgstr "Nederst til Høyre" 952 | 953 | #: GeneralSettings2.cpp 954 | msgid "Overlay" 955 | msgstr "Overlegg" 956 | 957 | #: GeneralSettings2.cpp 958 | msgid "Position" 959 | msgstr "Posisjon" 960 | 961 | #: GeneralSettings2.cpp 962 | msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" 963 | msgstr "Kontrollerer overlegget som viser teknisk informasjon mens du spiller" 964 | 965 | #: GeneralSettings2.cpp 966 | msgid "Text Color" 967 | msgstr "Textfarge" 968 | 969 | #: GeneralSettings2.cpp 970 | msgid "Sets the text color of the overlay" 971 | msgstr "Angir tekstfargen på overlegget" 972 | 973 | #: GeneralSettings2.cpp 974 | msgid "Scale" 975 | msgstr "Skala" 976 | 977 | #: GeneralSettings2.cpp 978 | msgid "Sets the scale of the overlay text" 979 | msgstr "Setter skalaen til overlegg tekst" 980 | 981 | #: GeneralSettings2.cpp 982 | msgid "FPS" 983 | msgstr "FPS" 984 | 985 | #: GeneralSettings2.cpp 986 | msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" 987 | msgstr "Antall bilder per sekund. Gjennomsnitt over siste 5 sekunder" 988 | 989 | #: GeneralSettings2.cpp 990 | msgid "Draw calls per frame" 991 | msgstr "Bilde anrop per bildefrekvens" 992 | 993 | #: GeneralSettings2.cpp 994 | msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" 995 | msgstr "" 996 | "Antall bilde anrop per bildefrekvens. Gjennomsnitt over siste 5 sekunder" 997 | 998 | #: GeneralSettings2.cpp 999 | msgid "CPU usage" 1000 | msgstr "CPU-bruk" 1001 | 1002 | #: GeneralSettings2.cpp 1003 | msgid "CPU usage of Cemu in percent" 1004 | msgstr "CPU-bruk av Cemu i prosent" 1005 | 1006 | #: GeneralSettings2.cpp 1007 | msgid "CPU per core usage" 1008 | msgstr "CPU per kjernebruk" 1009 | 1010 | #: GeneralSettings2.cpp 1011 | msgid "Total cpu usage in percent for each core" 1012 | msgstr "Den totale CPU bruken i prosent for hver kjerne" 1013 | 1014 | #: GeneralSettings2.cpp 1015 | msgid "RAM usage" 1016 | msgstr "RAM-bruk" 1017 | 1018 | #: GeneralSettings2.cpp 1019 | msgid "Cemu RAM usage in MB" 1020 | msgstr "Cemu RAM bruk i MB" 1021 | 1022 | #: GeneralSettings2.cpp 1023 | msgid "VRAM usage" 1024 | msgstr "VRAM bruk" 1025 | 1026 | #: GeneralSettings2.cpp 1027 | msgid "The VRAM usage of Cemu in MB" 1028 | msgstr "VRAM Cemu bruk i MB" 1029 | 1030 | #: GeneralSettings2.cpp 1031 | msgid "This option requires Win8.1+" 1032 | msgstr "Dette alternativet krever Win8.1+" 1033 | 1034 | #: GeneralSettings2.cpp 1035 | msgid "Debug" 1036 | msgstr "Feilsøk" 1037 | 1038 | #: GeneralSettings2.cpp 1039 | msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)" 1040 | msgstr "Viser intern feilsøkingsinformasjon (bare Vulkan)" 1041 | 1042 | #: GeneralSettings2.cpp 1043 | msgid "Notifications" 1044 | msgstr "Notifikasjoner" 1045 | 1046 | #: GeneralSettings2.cpp 1047 | msgid "Controls the notification position while playing" 1048 | msgstr "Kontrollerer varslingsposisjonen mens du spiller" 1049 | 1050 | #: GeneralSettings2.cpp 1051 | msgid "Sets the text color of notifications" 1052 | msgstr "Angir tekstfargen på varslinger" 1053 | 1054 | #: GeneralSettings2.cpp 1055 | msgid "Sets the scale of the notification text" 1056 | msgstr "Angir størrelsen på varslingsteksten" 1057 | 1058 | #: GeneralSettings2.cpp 1059 | msgid "Controller profiles" 1060 | msgstr "Kontrollerprofiler" 1061 | 1062 | #: GeneralSettings2.cpp 1063 | msgid "Displays the active controller profile when starting a game" 1064 | msgstr "Viser den aktive kontrollerprofilen når du starter et spill" 1065 | 1066 | #: GeneralSettings2.cpp 1067 | msgid "Low battery" 1068 | msgstr "Lite batteri" 1069 | 1070 | #: GeneralSettings2.cpp 1071 | msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" 1072 | msgstr "Viser et varsel når et lite lavt kontroller batteri har blitt oppdaget" 1073 | 1074 | #: GeneralSettings2.cpp 1075 | msgid "Shader compiler" 1076 | msgstr "Shader-kompilator" 1077 | 1078 | #: GeneralSettings2.cpp 1079 | msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" 1080 | msgstr "Viser et varsel etter at shaderne har blitt kompilert" 1081 | 1082 | #: GeneralSettings2.cpp 1083 | msgid "Friend list" 1084 | msgstr "Venneliste" 1085 | 1086 | #: GeneralSettings2.cpp 1087 | msgid "Shows friend list related data if online" 1088 | msgstr "Viser venneliste relatert data hvis de er online" 1089 | 1090 | #: GeneralSettings2.cpp 1091 | msgid "Graphics" 1092 | msgstr "Grafikk" 1093 | 1094 | #: GeneralSettings2.cpp 1095 | msgid "API" 1096 | msgstr "API" 1097 | 1098 | #: GeneralSettings2.cpp 1099 | msgid "Select one of the available audio back ends" 1100 | msgstr "Velg en av de tilgjengelige lydendene" 1101 | 1102 | #: GeneralSettings2.cpp 1103 | msgid "Latency" 1104 | msgstr "Ventetid" 1105 | 1106 | #: GeneralSettings2.cpp 1107 | msgid "" 1108 | "Controls the amount of buffered audio data\n" 1109 | "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " 1110 | "problems when emulation is too slow" 1111 | msgstr "" 1112 | "Kontrollerer mengden buffrede lyddata\n" 1113 | "Høyere verdier vil skape en forsinkelse i lydavspillingen, men kan unngå " 1114 | "lydproblemer når emuleringen er for langsom" 1115 | 1116 | #: GeneralSettings2.cpp 1117 | msgid "Mono" 1118 | msgstr "Mono" 1119 | 1120 | #: GeneralSettings2.cpp 1121 | msgid "Stereo" 1122 | msgstr "Stereo" 1123 | 1124 | #: GeneralSettings2.cpp 1125 | msgid "Surround" 1126 | msgstr "Surround" 1127 | 1128 | #: GeneralSettings2.cpp 1129 | msgid "TV" 1130 | msgstr "TV" 1131 | 1132 | #: GeneralSettings2.cpp 1133 | msgid "Device" 1134 | msgstr "Enhet" 1135 | 1136 | #: GeneralSettings2.cpp 1137 | msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" 1138 | msgstr "Velg den aktive lydutgangsenheten for Wii U TV" 1139 | 1140 | #: GeneralSettings2.cpp 1141 | msgid "Channels" 1142 | msgstr "Kanaler" 1143 | 1144 | #: GeneralSettings2.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelWiimote.cpp 1145 | msgid "Volume" 1146 | msgstr "Volum" 1147 | 1148 | #: GeneralSettings2.cpp 1149 | msgid "Gamepad" 1150 | msgstr "Håndkontroller" 1151 | 1152 | #: GeneralSettings2.cpp 1153 | msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" 1154 | msgstr "Velge den aktive lydutgangsenheten for Wii U GamePad" 1155 | 1156 | #: GeneralSettings2.cpp 1157 | msgid "Audio" 1158 | msgstr "Lyd" 1159 | 1160 | #: GeneralSettings2.cpp 1161 | msgid "" 1162 | "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " 1163 | "therefore there is a risk of getting banned.\n" 1164 | "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " 1165 | "and/or NNID." 1166 | msgstr "" 1167 | "Vær oppmerksom på at online-modus lar deg koble til de offisielle serverene, " 1168 | "og at det derfor er fare for å bli utestengt.\n" 1169 | "Fortsett bare hvis du er villig til å risikere å miste tilgang til Internett " 1170 | "med Wii U og/eller NNID." 1171 | 1172 | #: GeneralSettings2.cpp 1173 | msgid "Account settings" 1174 | msgstr "Kontoinnstillinger" 1175 | 1176 | #: GeneralSettings2.cpp 1177 | msgid "Active account" 1178 | msgstr "Aktiv konto" 1179 | 1180 | #: GeneralSettings2.cpp 1181 | msgid "Create" 1182 | msgstr "Opprett" 1183 | 1184 | #: GeneralSettings2.cpp InputSettings.cpp 1185 | msgid "Delete" 1186 | msgstr "Slett" 1187 | 1188 | #: GeneralSettings2.cpp 1189 | msgid "Enable online mode" 1190 | msgstr "Aktiver online modus" 1191 | 1192 | #: GeneralSettings2.cpp 1193 | msgid "Account information" 1194 | msgstr "Kontoinformasjon" 1195 | 1196 | #: GeneralSettings2.cpp 1197 | msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves" 1198 | msgstr "Den vedvarende IDen er det interne mappenavnet som brukes til lagring" 1199 | 1200 | #: GeneralSettings2.cpp 1201 | msgid "Mii name" 1202 | msgstr "Mii navn" 1203 | 1204 | #: GeneralSettings2.cpp 1205 | msgid "The mii name is the profile name" 1206 | msgstr "Mii navnet er profil navnet" 1207 | 1208 | #: GeneralSettings2.cpp 1209 | msgid "Birthday" 1210 | msgstr "Bursdag" 1211 | 1212 | #: GeneralSettings2.cpp 1213 | msgid "Female" 1214 | msgstr "Kvinne" 1215 | 1216 | #: GeneralSettings2.cpp 1217 | msgid "Male" 1218 | msgstr "Mann" 1219 | 1220 | #: GeneralSettings2.cpp 1221 | msgid "Email" 1222 | msgstr "Email" 1223 | 1224 | #: GeneralSettings2.cpp 1225 | msgid "Country" 1226 | msgstr "Nasjon" 1227 | 1228 | #: GeneralSettings2.cpp 1229 | msgid "Account" 1230 | msgstr "Konto" 1231 | 1232 | #: GeneralSettings2.cpp 1233 | msgid "Can't delete the only account!" 1234 | msgstr "Kan ikke slette den eneste kontoen!" 1235 | 1236 | #: GeneralSettings2.cpp 1237 | msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?" 1238 | msgstr "Er du sikker på at du vil slette kontoen {} med id {:x}?" 1239 | 1240 | #: GeneralSettings2.cpp 1241 | msgid "Confirmation" 1242 | msgstr "Bekreftelse" 1243 | 1244 | #: GeneralSettings2.cpp 1245 | msgid "Off" 1246 | msgstr "Av" 1247 | 1248 | #: GeneralSettings2.cpp 1249 | msgid "Double buffering" 1250 | msgstr "Dobbelt buffring" 1251 | 1252 | #: GeneralSettings2.cpp 1253 | msgid "Triple buffering" 1254 | msgstr "Trippel buffring" 1255 | 1256 | #: GeneralSettings2.cpp 1257 | msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings." 1258 | msgstr "Du må starte spillet på nytt for å kunne bruke de nye innstillingene." 1259 | 1260 | #: GeneralSettings2.cpp MainWindow.cpp 1261 | msgid "Information" 1262 | msgstr "Informasjon" 1263 | 1264 | #: GeneralSettings2.cpp 1265 | msgid "Select a directory containing games." 1266 | msgstr "Velg en katalog som inneholder spill." 1267 | 1268 | #: GeneralSettings2.cpp 1269 | msgid "Online Status" 1270 | msgstr "Online Status" 1271 | 1272 | #: GettingStartedDialog.cpp 1273 | msgid "" 1274 | "It looks like you're starting Cemu for the first time.\n" 1275 | "This quick setup assistant will help you get the best experience" 1276 | msgstr "" 1277 | "Det ser ut som om du starter Cemu for første gang.\n" 1278 | "Denne hurtigoppsettassistenten hjelper deg å få den beste opplevelsen" 1279 | 1280 | #: GettingStartedDialog.cpp 1281 | msgid "mlc01 path" 1282 | msgstr "mlc01 bane" 1283 | 1284 | #: GettingStartedDialog.cpp 1285 | msgid "" 1286 | "The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash " 1287 | "storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n" 1288 | "It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: " 1289 | "C:\\wiiu\\mlc\\) \n" 1290 | "If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder." 1291 | msgstr "" 1292 | "MLC-banen er rotmappen til den emulerte Wii U’s interne flash lagringen. Den " 1293 | "inneholder alle lagringene dine, installerte oppdateringer og " 1294 | "utvidelsespakker.\n" 1295 | "Det anbefales på det sterkeste at du lager en dedikert mappe for den " 1296 | "(eksempel: C:\\wiiu\\mlc\\) \n" 1297 | "Hvis den blir tom, opprettes mlc-mappen i Cemu-mappen." 1298 | 1299 | #: GettingStartedDialog.cpp 1300 | msgid "Custom mlc01 path" 1301 | msgstr "Egendefinert mlc01 bane" 1302 | 1303 | #: GettingStartedDialog.cpp 1304 | msgid "Select a folder" 1305 | msgstr "Velg en mappe" 1306 | 1307 | #: GettingStartedDialog.cpp 1308 | msgid "(optional)" 1309 | msgstr "(valgfritt)" 1310 | 1311 | #: GettingStartedDialog.cpp 1312 | msgid "Game paths" 1313 | msgstr "Spill baner" 1314 | 1315 | #: GettingStartedDialog.cpp 1316 | msgid "" 1317 | "The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating " 1318 | "a dedicated directory in which\n" 1319 | "you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n" 1320 | "\n" 1321 | "You can also set additional paths in the general settings of Cemu." 1322 | msgstr "" 1323 | "Spillbanen blir skannet av Cemu for å finne spillene dine. Vi anbefaler å " 1324 | "lage en dedikert katalog der\n" 1325 | "du plasserer alle Wii U spillene dine. (eksempel: C:\\wiiu\\games\\)\n" 1326 | "\n" 1327 | "Du kan også angi flere baner i de generelle innstillingene til Cemu." 1328 | 1329 | #: GettingStartedDialog.cpp 1330 | msgid "Game path" 1331 | msgstr "Spill bane" 1332 | 1333 | #: GettingStartedDialog.cpp 1334 | msgid "" 1335 | "Graphic packs improve games by offering the possibility to change " 1336 | "resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n" 1337 | "Download the community graphic packs to get started.\n" 1338 | msgstr "" 1339 | "Grafikk pakker forbedrer spill ved å tilby muligheten til å endre " 1340 | "oppløsning, justere FPS eller legge til andre visuelle eller spill " 1341 | "modifikasjoner.\n" 1342 | "Last ned grafikk pakker fra samfunnet for å komme i gang.\n" 1343 | 1344 | #: GettingStartedDialog.cpp 1345 | msgid "Download community graphic packs" 1346 | msgstr "Last ned grafikk pakker fra samfunnet" 1347 | 1348 | #: GettingStartedDialog.cpp 1349 | msgid "Next" 1350 | msgstr "Neste" 1351 | 1352 | #: GettingStartedDialog.cpp 1353 | msgid "Input settings" 1354 | msgstr "Inndatainnstillingene" 1355 | 1356 | #: GettingStartedDialog.cpp 1357 | msgid "" 1358 | "You can configure one controller for each player.\n" 1359 | "We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, " 1360 | "since many games expect the GamePad to be present.\n" 1361 | "It is also required for touch functionality.\n" 1362 | "The default global hotkeys are:\n" 1363 | "CTRL - show pad screen\n" 1364 | "CTRL + TAB - toggle pad screen\n" 1365 | "ALT + ENTER - toggle fullscreen\n" 1366 | "ESC - leave fullscreen\n" 1367 | "\n" 1368 | "If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it " 1369 | "in idle state and press calibrate.\n" 1370 | "Also don't set the axis deadzone too low." 1371 | msgstr "" 1372 | "Du kan konfigurere en kontroller for hver spiller.\n" 1373 | "Vi anbefaler deg å alltid bruke GamePad som emulert input for den første " 1374 | "spilleren, siden mange spill forventer at GamePad vil være til stede.\n" 1375 | "Det kreves også for berøringsfunksjonalitet.\n" 1376 | "Standard globale hurtigtaster er:\n" 1377 | "CTRL - Vis pad skjerm\n" 1378 | "CTRL + TAB - for å skifte pad-skjerm\n" 1379 | "ALT + ENTER - veksle på fullskjerm\n" 1380 | "ESC - gå ut av fullskjerm\n" 1381 | "\n" 1382 | "Hvis du har problemer med å konfigurere kontrolleren din, må du sørge for at " 1383 | "den er i hviletilstand og trykk på kalibrer.\n" 1384 | "Sett heller ikke aksens dødzone for lavt." 1385 | 1386 | #: GettingStartedDialog.cpp 1387 | msgid "Configure input" 1388 | msgstr "Konfigurer inngang" 1389 | 1390 | #: GettingStartedDialog.cpp 1391 | msgid "Additional options" 1392 | msgstr "Tilleggsinnstillinger" 1393 | 1394 | #: GettingStartedDialog.cpp 1395 | msgid "Start games with fullscreen" 1396 | msgstr "Start spill i fullskjermmodus" 1397 | 1398 | #: GettingStartedDialog.cpp 1399 | msgid "Open separate pad screen" 1400 | msgstr "Åpne seperat pad skjerm" 1401 | 1402 | #: GettingStartedDialog.cpp 1403 | msgid "Don't show this again" 1404 | msgstr "Ikke vis dette igjen" 1405 | 1406 | #: GettingStartedDialog.cpp 1407 | msgid "Previous" 1408 | msgstr "Forrige" 1409 | 1410 | #: GettingStartedDialog.cpp 1411 | msgid "Close" 1412 | msgstr "Lukk" 1413 | 1414 | #: GettingStartedDialog.cpp 1415 | msgid "Getting started" 1416 | msgstr "Kom i gang" 1417 | 1418 | #: gpu7ShaderCache.cpp 1419 | msgid "" 1420 | "Outdated shader cache\n" 1421 | "\n" 1422 | "The stored shader cache for this game was created with a Cemu version prior " 1423 | "to 1.16.0.\n" 1424 | "\n" 1425 | "There are no significant downsides to reusing an existing cache but it may " 1426 | "contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n" 1427 | "\n" 1428 | "It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache means " 1429 | "that you will experience additional stutter during the first minutes of " 1430 | "gameplay." 1431 | msgstr "" 1432 | "Utdatert shader-buffer\n" 1433 | "\n" 1434 | "Den lagrede shader-cachen for dette spillet ble opprettet med en Cemu-" 1435 | "versjon før 1.16.0.\n" 1436 | "\n" 1437 | "Det er ingen betydelige ulemper med å gjenbruke en eksisterende cachen, men " 1438 | "den kan inneholde unødvendig kode som ikke lenger brukes av nåværende " 1439 | "versjoner av Cemu.\n" 1440 | "\n" 1441 | "Det anbefales på det sterkeste å starte en ny cache. Merk at en ny cache " 1442 | "betyr at du vil oppleve ytterligere stamming i løpet av de første minuttene " 1443 | "av spillingen." 1444 | 1445 | #: gpu7ShaderCache.cpp 1446 | msgid "Shader cache migration" 1447 | msgstr "Stader buffer migrering" 1448 | 1449 | #: gpu7ShaderCache.cpp 1450 | msgid "Use existing cache" 1451 | msgstr "Bruk eksisterende hurtigbuffer" 1452 | 1453 | #: gpu7ShaderCache.cpp 1454 | msgid "Create new cache [recommended]" 1455 | msgstr "Lag ny cache [anbefalt]" 1456 | 1457 | #: GraphicPacksWindow2.cpp LoggingWindow.cpp toolMemorySearcher.cpp 1458 | msgid "Filter" 1459 | msgstr "Filter" 1460 | 1461 | #: GraphicPacksWindow2.cpp 1462 | msgid "Installed games" 1463 | msgstr "Installerte Spill" 1464 | 1465 | #: GraphicPacksWindow2.cpp 1466 | msgid "Graphic pack" 1467 | msgstr "Grafikk pakke" 1468 | 1469 | #: GraphicPacksWindow2.cpp 1470 | msgid "Description" 1471 | msgstr "Beskrivelse" 1472 | 1473 | #: GraphicPacksWindow2.cpp 1474 | msgid "Control" 1475 | msgstr "Kontroll" 1476 | 1477 | #: GraphicPacksWindow2.cpp 1478 | msgid "Download latest community graphic packs" 1479 | msgstr "Last ned siste grafikk pakker fra samfunnet" 1480 | 1481 | #: GraphicPacksWindow2.cpp 1482 | msgid "Active preset" 1483 | msgstr "Aktiv forhåndsinnstilling" 1484 | 1485 | #: GraphicPacksWindow2.cpp 1486 | msgid "This graphic pack has no description" 1487 | msgstr "Denne Grafikk pakken har ingen beskrivelse" 1488 | 1489 | #: GraphicPacksWindow2.cpp 1490 | msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" 1491 | msgstr "Start Cemu på nytt for at endringene skal tre i kraft" 1492 | 1493 | #: GraphicPacksWindow2.cpp 1494 | msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:" 1495 | msgstr "" 1496 | "Denne oppdateringen fjernet eller endret navn til følgende grafikk pakker:" 1497 | 1498 | #: GraphicPacksWindow2.cpp 1499 | msgid "You may need to set them up again." 1500 | msgstr "Du må kanskje konfigurere dem igjen." 1501 | 1502 | #: helpers.cpp 1503 | msgid "Error code" 1504 | msgstr "Feilkode" 1505 | 1506 | #: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp 1507 | msgid "Left Axis" 1508 | msgstr "Venstre Akse" 1509 | 1510 | #: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp 1511 | #: InputPanelWiimote.cpp 1512 | msgid "Deadzone" 1513 | msgstr "Dødsone" 1514 | 1515 | #: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp 1516 | #: InputPanelWiimote.cpp 1517 | msgid "Range" 1518 | msgstr "Område" 1519 | 1520 | #: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp 1521 | msgid "Right Axis" 1522 | msgstr "Høyre Akse" 1523 | 1524 | #: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp 1525 | #: InputPanelWiimote.cpp 1526 | msgid "D-pad" 1527 | msgstr "Styrepluss" 1528 | 1529 | #: InputPanelGamepad.cpp 1530 | msgid "blow mic" 1531 | msgstr "blås Mikrofon" 1532 | 1533 | #: InputPanelGamepad.cpp 1534 | msgid "show screen" 1535 | msgstr "vis skjerm" 1536 | 1537 | #: InputPanelWiimote.cpp 1538 | msgid "Extensions:" 1539 | msgstr "Utvidelser:" 1540 | 1541 | #: InputPanelWiimote.cpp 1542 | msgid "MotionPlus" 1543 | msgstr "MotionPlus" 1544 | 1545 | #: InputPanelWiimote.cpp 1546 | msgid "Nunchuck" 1547 | msgstr "Nunchuck" 1548 | 1549 | #: InputPanelWiimote.cpp 1550 | msgid "Classic" 1551 | msgstr "Klassisk" 1552 | 1553 | #: InputSettings.cpp 1554 | msgid "Input Settings" 1555 | msgstr "Inngangsinnstillinger" 1556 | 1557 | #: InputSettings.cpp 1558 | msgid "Controller {}" 1559 | msgstr "Kontroller {}" 1560 | 1561 | #: InputSettings.cpp 1562 | msgid "Couldn't save settings for controller {0}" 1563 | msgstr "Kunne ikke lagre innstillingene for kontroller {0}" 1564 | 1565 | #: InputSettings.cpp 1566 | msgid "Profile" 1567 | msgstr "Profil" 1568 | 1569 | #: InputSettings.cpp 1570 | msgid "Load" 1571 | msgstr "Last inn" 1572 | 1573 | #: InputSettings.cpp 1574 | msgid "Save" 1575 | msgstr "Lagre" 1576 | 1577 | #: InputSettings.cpp 1578 | msgid "Emulate Controller" 1579 | msgstr "Emulere Kontroller" 1580 | 1581 | #: InputSettings.cpp 1582 | msgid "Controller API:" 1583 | msgstr "Kontroller API:" 1584 | 1585 | #: InputSettings.cpp 1586 | msgid "Settings" 1587 | msgstr "Innstillinger" 1588 | 1589 | #: InputSettings.cpp 1590 | msgid "Controller:" 1591 | msgstr "Kontroller:" 1592 | 1593 | #: InputSettings.cpp 1594 | msgid "Test if the controller is connected" 1595 | msgstr "Test om kontrolleren er tilkoblet" 1596 | 1597 | #: InputSettings.cpp 1598 | msgid "Calibrate" 1599 | msgstr "Kallibrer" 1600 | 1601 | #: InputSettings.cpp 1602 | msgid "Reset the default state of the controller" 1603 | msgstr "Tilbakestill standardtilstanden til kontrolleren" 1604 | 1605 | #: InputSettings.cpp toolMemorySearcher.cpp 1606 | msgid "Clear" 1607 | msgstr "Tøm" 1608 | 1609 | #: InputSettings.cpp 1610 | msgid "Clear all currently set input settings" 1611 | msgstr "Fjern alle nåværende innstilte innstillinger" 1612 | 1613 | #: InputSettings.cpp 1614 | msgid "Additional settings" 1615 | msgstr "Tilleggsinnstillinger" 1616 | 1617 | #: InputSettings.cpp 1618 | msgid "Rumble" 1619 | msgstr "Vibrering" 1620 | 1621 | #: InputSettings.cpp 1622 | msgid "Button Threshold" 1623 | msgstr "Knappens terskel" 1624 | 1625 | #: InputSettings.cpp 1626 | msgid "" 1627 | "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" 1628 | msgstr "" 1629 | "Terskelen til en knapp for å gjenkjenne et trykk fra en trigger/akseverdi" 1630 | 1631 | #: InputSettings.cpp 1632 | msgid "No profile name selected!" 1633 | msgstr "Ingen profilnavn valgt!" 1634 | 1635 | #: InputSettings.cpp 1636 | msgid "The given profile name is not valid!" 1637 | msgstr "Det gitte profilnavnet er ikke gyldig!" 1638 | 1639 | #: InputSettings.cpp 1640 | msgid "Couldn't load the selected profile!" 1641 | msgstr "Kunne ikke laste den valgte profilen!" 1642 | 1643 | #: InputSettings.cpp 1644 | msgid "No profile name entered!" 1645 | msgstr "Ingen profilnavn oppgitt!" 1646 | 1647 | #: InputSettings.cpp 1648 | msgid "Couldn't save the profile!" 1649 | msgstr "Kunne ikke lagre profilen!" 1650 | 1651 | #: InputSettings.cpp 1652 | msgid "DSU client settings" 1653 | msgstr "DSU klient innstillinger" 1654 | 1655 | #: InputSettings.cpp 1656 | msgid "IP" 1657 | msgstr "IP" 1658 | 1659 | #: InputSettings.cpp 1660 | msgid "Port" 1661 | msgstr "Port" 1662 | 1663 | #: InputSettings.cpp 1664 | msgid "The entered port must be between 1 and 65535" 1665 | msgstr "Den angitte porten må være mellom 1 og 65535" 1666 | 1667 | #: InputSettings.cpp 1668 | msgid "Searching for wiimotes..." 1669 | msgstr "Søker etter wiimotes…" 1670 | 1671 | #: InputSettings.cpp 1672 | msgid "Searching for controllers..." 1673 | msgstr "Søker etter kontrollere…" 1674 | 1675 | #: LoggingWindow.cpp 1676 | msgid "Logging window" 1677 | msgstr "logg vindu" 1678 | 1679 | #: LoggingWindow.cpp 1680 | msgid "Filter messages" 1681 | msgstr "Filter meldinger" 1682 | 1683 | #: MainWindow.cpp 1684 | msgid "Cannot open file" 1685 | msgstr "Kan ikke åpne fil" 1686 | 1687 | #: MainWindow.cpp 1688 | msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" 1689 | msgstr "Ikke en gyldig NFC NTAG215 fil" 1690 | 1691 | #: MainWindow.cpp 1692 | msgid "Update installed!" 1693 | msgstr "Oppdatering installert!" 1694 | 1695 | #: MainWindow.cpp 1696 | msgid "Update installation has been canceled!" 1697 | msgstr "Oppdateringen er avbrutt!" 1698 | 1699 | #: MainWindow.cpp 1700 | msgid "Update error" 1701 | msgstr "Oppdateringsfeil" 1702 | 1703 | #: MainWindow.cpp 1704 | msgid "Unable to open file." 1705 | msgstr "Kan ikke åpne fil." 1706 | 1707 | #: MainWindow.cpp 1708 | msgid "Unknown file type." 1709 | msgstr "Ukjent fil type." 1710 | 1711 | #: MainWindow.cpp 1712 | msgid "Failed to launch file." 1713 | msgstr "Kunne ikke starte filen." 1714 | 1715 | #: MainWindow.cpp 1716 | msgid "Open file to launch" 1717 | msgstr "Åpne fil for å starte" 1718 | 1719 | #: MainWindow.cpp 1720 | msgid "Open file to load" 1721 | msgstr "Åpne fil for å laste inn" 1722 | 1723 | #: MainWindow.cpp 1724 | msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." 1725 | msgstr "Cemu må startes på nytt for å bruke det valgte UI språket." 1726 | 1727 | #: MainWindow.cpp 1728 | msgid "" 1729 | "All files from the currently running game will be dumped to /dump/" 1730 | ". This process can take a few minutes." 1731 | msgstr "" 1732 | "Alle filer fra spillet som for øyeblikket kjøres, blir dumpet til /dump/" 1733 | ". Denne prosessen kan ta noen minutter." 1734 | 1735 | #: MainWindow.cpp 1736 | msgid "Dump WUD" 1737 | msgstr "Dumpe WUD" 1738 | 1739 | #: MainWindow.cpp 1740 | msgid "Dump complete" 1741 | msgstr "Dump fullført" 1742 | 1743 | #: MainWindow.cpp 1744 | msgid "Updating game list..." 1745 | msgstr "Oppdatere spillisten…" 1746 | 1747 | #: MainWindow.cpp 1748 | msgid "" 1749 | "There's a new update available.\n" 1750 | "Do you want to update?" 1751 | msgstr "" 1752 | "Det er en ny oppdatering tilgjengelig.\n" 1753 | "Vil du oppdatere?" 1754 | 1755 | #: MainWindow.cpp 1756 | msgid "Update notification" 1757 | msgstr "Oppdaterings varsel" 1758 | 1759 | #: MainWindow.cpp 1760 | msgid "&Load" 1761 | msgstr "&Last inn" 1762 | 1763 | #: MainWindow.cpp 1764 | msgid "&Install game update or DLC" 1765 | msgstr "&Installer fpilloppdatering eller Utvidelsespakke" 1766 | 1767 | #: MainWindow.cpp 1768 | msgid "End emulation" 1769 | msgstr "Avslutt Emuleringen" 1770 | 1771 | #: MainWindow.cpp 1772 | msgid "&Auto" 1773 | msgstr "&Auto" 1774 | 1775 | #: MainWindow.cpp 1776 | msgid "&USA" 1777 | msgstr "&USA" 1778 | 1779 | #: MainWindow.cpp 1780 | msgid "&Europe" 1781 | msgstr "&Europa" 1782 | 1783 | #: MainWindow.cpp 1784 | msgid "&Japan" 1785 | msgstr "&Japan" 1786 | 1787 | #: MainWindow.cpp 1788 | msgid "&China" 1789 | msgstr "&Kina" 1790 | 1791 | #: MainWindow.cpp 1792 | msgid "&Korea" 1793 | msgstr "&Korea" 1794 | 1795 | #: MainWindow.cpp 1796 | msgid "&Taiwan" 1797 | msgstr "&Taiwan" 1798 | 1799 | #: MainWindow.cpp 1800 | msgid "&English" 1801 | msgstr "&Engelsk" 1802 | 1803 | #: MainWindow.cpp 1804 | msgid "&Japanese" 1805 | msgstr "&Japansk" 1806 | 1807 | #: MainWindow.cpp 1808 | msgid "&French" 1809 | msgstr "&Fransk" 1810 | 1811 | #: MainWindow.cpp 1812 | msgid "&German" 1813 | msgstr "&Tysk" 1814 | 1815 | #: MainWindow.cpp 1816 | msgid "&Italian" 1817 | msgstr "&Italiensk" 1818 | 1819 | #: MainWindow.cpp 1820 | msgid "&Spanish" 1821 | msgstr "&Spansk" 1822 | 1823 | #: MainWindow.cpp 1824 | msgid "&Chinese" 1825 | msgstr "&Kinesisk" 1826 | 1827 | #: MainWindow.cpp 1828 | msgid "&Korean" 1829 | msgstr "&Koreansk" 1830 | 1831 | #: MainWindow.cpp 1832 | msgid "&Dutch" 1833 | msgstr "&Nederlandsk" 1834 | 1835 | #: MainWindow.cpp 1836 | msgid "&Portuguese" 1837 | msgstr "&Portugisisk" 1838 | 1839 | #: MainWindow.cpp 1840 | msgid "&Russian" 1841 | msgstr "&Russisk" 1842 | 1843 | #: MainWindow.cpp 1844 | msgid "&Taiwanese" 1845 | msgstr "&Taiwansk" 1846 | 1847 | #: MainWindow.cpp 1848 | msgid "&Fullscreen" 1849 | msgstr "&Fullskjerm" 1850 | 1851 | #: MainWindow.cpp 1852 | msgid "&Graphic packs" 1853 | msgstr "&Grafikk pakke" 1854 | 1855 | #: MainWindow.cpp 1856 | msgid "&Separate GamePad view" 1857 | msgstr "&Seperat GamePad visning" 1858 | 1859 | #: MainWindow.cpp 1860 | msgid "&General settings" 1861 | msgstr "&Generelle innstillinger" 1862 | 1863 | #: MainWindow.cpp 1864 | msgid "&Input settings" 1865 | msgstr "&Inngang Innstillinger" 1866 | 1867 | #: MainWindow.cpp 1868 | msgid "&Active account" 1869 | msgstr "&Aktiv konto" 1870 | 1871 | #: MainWindow.cpp 1872 | msgid "&Console region" 1873 | msgstr "&Konsollregion" 1874 | 1875 | #: MainWindow.cpp 1876 | msgid "&Console language" 1877 | msgstr "&Konsollspråk" 1878 | 1879 | #: MainWindow.cpp 1880 | msgid "&Memory searcher" 1881 | msgstr "&Minnesøker" 1882 | 1883 | #: MainWindow.cpp 1884 | msgid "&Tools" 1885 | msgstr "&Verktøy" 1886 | 1887 | #: MainWindow.cpp 1888 | msgid "&CPU" 1889 | msgstr "&CPU" 1890 | 1891 | #: MainWindow.cpp 1892 | msgid "&Scan NFC tag from file" 1893 | msgstr "&Skann NFC kode fra fil" 1894 | 1895 | #: MainWindow.cpp 1896 | msgid "&NFC" 1897 | msgstr "&NFC" 1898 | 1899 | #: MainWindow.cpp 1900 | msgid "&Unsupported API calls" 1901 | msgstr "&Ikke-støttede API-anrop" 1902 | 1903 | #: MainWindow.cpp 1904 | msgid "&Coreinit File-Access" 1905 | msgstr "&Coreinit Fil-Tilgang" 1906 | 1907 | #: MainWindow.cpp 1908 | msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" 1909 | msgstr "&Coreinit Trådsynkroniserings-API" 1910 | 1911 | #: MainWindow.cpp 1912 | msgid "&Coreinit Memory API" 1913 | msgstr "&Coreinit Minne API" 1914 | 1915 | #: MainWindow.cpp 1916 | msgid "&Coreinit MP API" 1917 | msgstr "&Coreinit MP API" 1918 | 1919 | #: MainWindow.cpp 1920 | msgid "&NN NFP" 1921 | msgstr "&NN NFP" 1922 | 1923 | #: MainWindow.cpp 1924 | msgid "&GX2 API" 1925 | msgstr "&GX2 API" 1926 | 1927 | #: MainWindow.cpp 1928 | msgid "&Audio API" 1929 | msgstr "&Lyd API" 1930 | 1931 | #: MainWindow.cpp 1932 | msgid "&Input API" 1933 | msgstr "&Inngang API" 1934 | 1935 | #: MainWindow.cpp 1936 | msgid "&Socket API" 1937 | msgstr "&Socket API" 1938 | 1939 | #: MainWindow.cpp 1940 | msgid "&Save API" 1941 | msgstr "&Lagre API" 1942 | 1943 | #: MainWindow.cpp 1944 | msgid "&H264 API" 1945 | msgstr "&H264 API" 1946 | 1947 | #: MainWindow.cpp 1948 | msgid "&Graphic pack patches" 1949 | msgstr "&Grafikk pakke oppdateringer" 1950 | 1951 | #: MainWindow.cpp 1952 | msgid "&Texture cache warnings" 1953 | msgstr "&Teksturbuffer advarsler" 1954 | 1955 | #: MainWindow.cpp 1956 | msgid "&OpenGL debug output" 1957 | msgstr "&OpenGL feilsøk utgang" 1958 | 1959 | #: MainWindow.cpp 1960 | msgid "&Vulkan validation layer (slow)" 1961 | msgstr "&Vulkan valideringslag (treg)" 1962 | 1963 | #: MainWindow.cpp 1964 | msgid "&Log PPC context for API" 1965 | msgstr "&Logg PPC kontekst for API" 1966 | 1967 | #: MainWindow.cpp 1968 | msgid "&Textures" 1969 | msgstr "&Texturer" 1970 | 1971 | #: MainWindow.cpp 1972 | msgid "&Shaders" 1973 | msgstr "&Shaders" 1974 | 1975 | #: MainWindow.cpp 1976 | msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" 1977 | msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS forespørsler" 1978 | 1979 | #: MainWindow.cpp 1980 | msgid "&Logging" 1981 | msgstr "&Logger" 1982 | 1983 | #: MainWindow.cpp 1984 | msgid "&Dump" 1985 | msgstr "&Dump" 1986 | 1987 | #: MainWindow.cpp 1988 | msgid "&Render upside-down" 1989 | msgstr "&Gjengi opp ned" 1990 | 1991 | #: MainWindow.cpp 1992 | msgid "&Optimize shader SPIR-V" 1993 | msgstr "&Optimaliser shader SPIR-V" 1994 | 1995 | #: MainWindow.cpp 1996 | msgid "&Experimental" 1997 | msgstr "&Eksperimentell" 1998 | 1999 | #: MainWindow.cpp 2000 | msgid "&Open logging window" 2001 | msgstr "&Åpne loggvindu" 2002 | 2003 | #: MainWindow.cpp 2004 | msgid "&View PPC threads" 2005 | msgstr "&Vis PPC Tråder" 2006 | 2007 | #: MainWindow.cpp 2008 | msgid "&View PPC debugger" 2009 | msgstr "&Vis PPC feilsøker" 2010 | 2011 | #: MainWindow.cpp 2012 | msgid "&View audio debugger" 2013 | msgstr "&Vis lyd feilsøker" 2014 | 2015 | #: MainWindow.cpp 2016 | msgid "&View texture cache info" 2017 | msgstr "&Vis Teksturbuffer info" 2018 | 2019 | #: MainWindow.cpp 2020 | msgid "&Show frame profiler" 2021 | msgstr "&Vis rammeprofil" 2022 | 2023 | #: MainWindow.cpp 2024 | msgid "&Dump current RAM" 2025 | msgstr "&Dump nåværende RAM" 2026 | 2027 | #: MainWindow.cpp 2028 | msgid "&Dump WUD filesystem" 2029 | msgstr "&Dump WUD filsystem" 2030 | 2031 | #: MainWindow.cpp 2032 | msgid "&Debug" 2033 | msgstr "&Feilsøk" 2034 | 2035 | #: MainWindow.cpp 2036 | msgid "&Check for updates" 2037 | msgstr "&Se etter oppdateringer" 2038 | 2039 | #: MainWindow.cpp 2040 | msgid "&Getting started" 2041 | msgstr "&Kom i gang" 2042 | 2043 | #: MainWindow.cpp 2044 | msgid "&About" 2045 | msgstr "&Om" 2046 | 2047 | #: MainWindow.cpp 2048 | msgid "&Help" 2049 | msgstr "&Hjelp" 2050 | 2051 | #: MainWindow.cpp 2052 | msgid "otp.bin could not be found" 2053 | msgstr "otp.bin ble ikke funnet" 2054 | 2055 | #: MainWindow.cpp 2056 | msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" 2057 | msgstr "otp.bin er korrupt eller har ugyldig størrelse" 2058 | 2059 | #: MainWindow.cpp 2060 | msgid "seeprom.bin could not be found" 2061 | msgstr "seeprom.bin ble ikke funnet" 2062 | 2063 | #: MainWindow.cpp 2064 | msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" 2065 | msgstr "seeprom.bin er korrupt eller har ugyldig størrelse" 2066 | 2067 | #: MainWindow.cpp 2068 | msgid "Unknown error occured" 2069 | msgstr "Ukjent feil oppstod" 2070 | 2071 | #: ModuleWindow.cpp 2072 | msgid "Name" 2073 | msgstr "Navn" 2074 | 2075 | #: ModuleWindow.cpp 2076 | msgid "Size" 2077 | msgstr "Størrelse" 2078 | 2079 | #: RegisterWindow.cpp 2080 | msgid "&Zero" 2081 | msgstr "&Null" 2082 | 2083 | #: RegisterWindow.cpp 2084 | msgid "&Increment" 2085 | msgstr "&Inkrement" 2086 | 2087 | #: RegisterWindow.cpp 2088 | msgid "&Decrement" 2089 | msgstr "&Dekrement" 2090 | 2091 | #: RegisterWindow.cpp 2092 | msgid "&Copy" 2093 | msgstr "&Kopi" 2094 | 2095 | #: RegisterWindow.cpp 2096 | msgid "&Goto Disasm" 2097 | msgstr "&Goto Disasm" 2098 | 2099 | #: RegisterWindow.cpp 2100 | msgid "G&oto Dump" 2101 | msgstr "G&oto Dump" 2102 | 2103 | #: textureRelationWindow.cpp 2104 | msgid "Texture cache" 2105 | msgstr "Teksturbuffer" 2106 | 2107 | #: textureRelationWindow.cpp 2108 | msgid "PhysAddr" 2109 | msgstr "PhysAddr" 2110 | 2111 | #: textureRelationWindow.cpp 2112 | msgid "Dim" 2113 | msgstr "Dim" 2114 | 2115 | #: textureRelationWindow.cpp 2116 | msgid "Resolution" 2117 | msgstr "Oppløsning" 2118 | 2119 | #: textureRelationWindow.cpp 2120 | msgid "Format" 2121 | msgstr "Format" 2122 | 2123 | #: textureRelationWindow.cpp 2124 | msgid "Pitch" 2125 | msgstr "Pitch" 2126 | 2127 | #: textureRelationWindow.cpp 2128 | msgid "Tilemode" 2129 | msgstr "Tilemode" 2130 | 2131 | #: textureRelationWindow.cpp 2132 | msgid "SliceRange" 2133 | msgstr "SliceRange" 2134 | 2135 | #: textureRelationWindow.cpp 2136 | msgid "MipRange" 2137 | msgstr "MipRange" 2138 | 2139 | #: textureRelationWindow.cpp 2140 | msgid "Last access" 2141 | msgstr "Siste tilgang" 2142 | 2143 | #: textureRelationWindow.cpp 2144 | msgid "OverwriteRes" 2145 | msgstr "OverwriteRes" 2146 | 2147 | #: textureRelationWindow.cpp 2148 | msgid "Show only active" 2149 | msgstr "Vis bare aktive" 2150 | 2151 | #: textureRelationWindow.cpp 2152 | msgid "Show views" 2153 | msgstr "Vis Visninger" 2154 | 2155 | #: toolMemorySearcher.cpp 2156 | msgid "Memory Searcher" 2157 | msgstr "Minnesøker" 2158 | 2159 | #: toolMemorySearcher.cpp 2160 | msgid "Search" 2161 | msgstr "Søk" 2162 | 2163 | #: toolMemorySearcher.cpp 2164 | msgid "Results" 2165 | msgstr "Resultater" 2166 | 2167 | #: toolMemorySearcher.cpp 2168 | msgid "address" 2169 | msgstr "adresse" 2170 | 2171 | #: toolMemorySearcher.cpp 2172 | msgid "value" 2173 | msgstr "verdi" 2174 | 2175 | #: toolMemorySearcher.cpp 2176 | msgid "Stored Entries" 2177 | msgstr "Lagrede oppføringer" 2178 | 2179 | #: toolMemorySearcher.cpp 2180 | msgid "description" 2181 | msgstr "beskrivelse" 2182 | 2183 | #: toolMemorySearcher.cpp 2184 | msgid "type" 2185 | msgstr "type" 2186 | 2187 | #: toolMemorySearcher.cpp 2188 | msgid "freeze" 2189 | msgstr "frys" 2190 | 2191 | #: toolMemorySearcher.cpp 2192 | msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." 2193 | msgstr "Den angitte verdien er ikke gyldig for den valgte datatypen." 2194 | 2195 | #: toolMemorySearcher.cpp 2196 | msgid "&Add new entry" 2197 | msgstr "&Legg til ny oppføring" 2198 | 2199 | #: toolMemorySearcher.cpp 2200 | msgid "&Remove entry" 2201 | msgstr "&Fjern oppføring" 2202 | 2203 | #: toolMemorySearcher.cpp 2204 | msgid "Results ({0})" 2205 | msgstr "Resultater ({0})" 2206 | 2207 | #: VulkanCanvas.cpp 2208 | msgid "" 2209 | "Error when initializing Vulkan renderer:\n" 2210 | "{}" 2211 | msgstr "" 2212 | "Feil ved initialisering av Vulkan-gjengiver:\n" 2213 | "{}" 2214 | 2215 | #: wxCreateAccountDialog.cpp 2216 | msgid "Create new account" 2217 | msgstr "Opprett ny konto" 2218 | 2219 | #: wxCreateAccountDialog.cpp 2220 | msgid "" 2221 | "The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only " 2222 | "change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id" 2223 | msgstr "" 2224 | "Den vedvarende IDen er det interne mappenavnet som brukes til lagring. Endre " 2225 | "dette bare hvis du importerer lagringer fra en Wii U med en spesifikk ID" 2226 | 2227 | #: wxCreateAccountDialog.cpp 2228 | msgid "OK" 2229 | msgstr "OK" 2230 | 2231 | #: wxCreateAccountDialog.cpp 2232 | msgid "No persistent id entered!" 2233 | msgstr "Ingen vedvarende id lagt inn!" 2234 | 2235 | #: wxCreateAccountDialog.cpp 2236 | msgid "The persistent id must be greater than {:x}!" 2237 | msgstr "Den vedvarende IDen må være større enn {:x}!" 2238 | 2239 | #: wxCreateAccountDialog.cpp 2240 | msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!" 2241 | msgstr "Den vedvarende ID {:x} er allerede i bruk av kontoen {}!" 2242 | 2243 | #: wxCreateAccountDialog.cpp 2244 | msgid "Account name may not be empty!" 2245 | msgstr "Kontonavnet kan ikke stå tomt!" 2246 | 2247 | #: wxGameList.cpp 2248 | msgid "" 2249 | "This game entry seems to be either an update or the base game was merged " 2250 | "with update data\n" 2251 | "Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop " 2252 | "working at all in future Cemu versions\n" 2253 | "Please make sure the base game is intact and install updates only with the " 2254 | "File->Install Update/DLC option" 2255 | msgstr "" 2256 | "Denne spilloppføringen ser ut til å være enten en oppdatering, eller så ble " 2257 | "basisspillet slått sammen med oppdateringsdata\n" 2258 | "Ødelagte spilldumper forårsaker forskjellige problemer under emulering og " 2259 | "kan til og med slutte å fungere i det hele tatt i fremtidige Cemu-versjoner\n" 2260 | "Forsikre deg om at basisspillet er intakt og installer oppdateringer bare " 2261 | "med alternativet Fil->Installer Oppdatering/utvidelsespakke valget" 2262 | 2263 | #: wxGameList.cpp 2264 | msgid "You can configure game paths in the general settings." 2265 | msgstr "Du kan konfigurere spillbane i de generelle innstillingene." 2266 | 2267 | #: wxGameList.cpp 2268 | msgid "never" 2269 | msgstr "aldri" 2270 | 2271 | #: wxGameList.cpp 2272 | msgid "Game" 2273 | msgstr "Spill" 2274 | 2275 | #: wxGameList.cpp 2276 | msgid "Version" 2277 | msgstr "Versjon" 2278 | 2279 | #: wxGameList.cpp 2280 | msgid "DLC" 2281 | msgstr "Utvidelsespakke" 2282 | 2283 | #: wxGameList.cpp 2284 | msgid "You've played" 2285 | msgstr "Du har spilt" 2286 | 2287 | #: wxGameList.cpp 2288 | msgid "Last played" 2289 | msgstr "Sist spilt" 2290 | 2291 | #: wxGameList.cpp 2292 | msgid "&Start" 2293 | msgstr "&Start" 2294 | 2295 | #: wxGameList.cpp 2296 | msgid "&Favorite" 2297 | msgstr "&Favoritt" 2298 | 2299 | #: wxGameList.cpp 2300 | msgid "&Edit name" 2301 | msgstr "&Rediger navn" 2302 | 2303 | #: wxGameList.cpp 2304 | msgid "&Game directory" 2305 | msgstr "&Spill katalog" 2306 | 2307 | #: wxGameList.cpp 2308 | msgid "&Save directory" 2309 | msgstr "&Lagre katalog" 2310 | 2311 | #: wxGameList.cpp 2312 | msgid "&Update directory" 2313 | msgstr "&Oppdater katalog" 2314 | 2315 | #: wxGameList.cpp 2316 | msgid "&DLC directory" 2317 | msgstr "&Utvidelsespakke katalog" 2318 | 2319 | #: wxGameList.cpp 2320 | msgid "&Edit graphic packs" 2321 | msgstr "&Rediger Grafikk pakker" 2322 | 2323 | #: wxGameList.cpp 2324 | msgid "&Edit game profile" 2325 | msgstr "&Rediger spillprofil" 2326 | 2327 | #: wxGameList.cpp 2328 | msgid "&Refresh game list" 2329 | msgstr "&Oppdater spillisten" 2330 | 2331 | #: wxGameList.cpp 2332 | msgid "Style: &List" 2333 | msgstr "Stil: &Liste" 2334 | 2335 | #: wxGameList.cpp 2336 | msgid "Style: &Icons" 2337 | msgstr "Stil: &Ikoner" 2338 | 2339 | #: wxGameList.cpp 2340 | msgid "Style: &Small Icons" 2341 | msgstr "Stil: &Små Ikoner" 2342 | 2343 | #: wxGameList.cpp 2344 | msgid "Reset &width" 2345 | msgstr "Tilbakestill &bredde" 2346 | 2347 | #: wxGameList.cpp 2348 | msgid "Reset &order" 2349 | msgstr "Tilbakestill &rekkefølge" 2350 | 2351 | #: wxGameList.cpp 2352 | msgid "Show &name" 2353 | msgstr "Vis &navn" 2354 | 2355 | #: wxGameList.cpp 2356 | msgid "Show &version" 2357 | msgstr "Vis &Versjon" 2358 | 2359 | #: wxGameList.cpp 2360 | msgid "Show &dlc" 2361 | msgstr "Vis &dlc" 2362 | 2363 | #: wxGameList.cpp 2364 | msgid "Show &game time" 2365 | msgstr "Vis &spilletid" 2366 | 2367 | #: wxGameList.cpp 2368 | msgid "Show &last played" 2369 | msgstr "Vis &sist split" 2370 | -------------------------------------------------------------------------------- /resources/pl/cemu.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | msgid "" 2 | msgstr "" 3 | "Project-Id-Version: Cemu\n" 4 | "POT-Creation-Date: 2018-10-03 21:35+0200\n" 5 | "PO-Revision-Date: 2018-10-04 18:53+0200\n" 6 | "Last-Translator: \n" 7 | "Language-Team: \n" 8 | "Language: pl_PL\n" 9 | "MIME-Version: 1.0\n" 10 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 | "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" 13 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 14 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 15 | 16 | #: GeneralSettings2.cpp:36 17 | msgid "General settings" 18 | msgstr "Ustawienia ogólne" 19 | 20 | #: GeneralSettings2.cpp:50 21 | msgid "Interface" 22 | msgstr "Interfejs" 23 | 24 | #: GeneralSettings2.cpp:57 25 | msgid "Language" 26 | msgstr "Język" 27 | 28 | #: GeneralSettings2.cpp:59 29 | msgid "Default" 30 | msgstr "Domyślne" 31 | 32 | #: GeneralSettings2.cpp:59 33 | msgid "English" 34 | msgstr "Angielski" 35 | 36 | #: GeneralSettings2.cpp:75 37 | msgid "Discord Presence" 38 | msgstr "Aktywność w Discord" 39 | 40 | #: GeneralSettings2.cpp:81 41 | msgid "Fullscreen menu bar" 42 | msgstr "Pasek menu w trybie pełnoekranowym" 43 | 44 | #: GeneralSettings2.cpp:91 45 | msgid "MLC Path" 46 | msgstr "Ścieżka MLC" 47 | 48 | #: GeneralSettings2.cpp:109 49 | msgid "Game Paths" 50 | msgstr "Ścieżki gry" 51 | 52 | #: GeneralSettings2.cpp:120 53 | msgid "Add" 54 | msgstr "Dodaj" 55 | 56 | #: GeneralSettings2.cpp:124 57 | msgid "Remove" 58 | msgstr "Usuń" 59 | 60 | #: GeneralSettings2.cpp:133 GeneralSettings2.cpp:187 61 | msgid "General" 62 | msgstr "Ogólne" 63 | 64 | #: GeneralSettings2.cpp:141 65 | msgid "Misc" 66 | msgstr "Różne" 67 | 68 | #: GeneralSettings2.cpp:148 69 | msgid "VSync" 70 | msgstr "VSync" 71 | 72 | #: GeneralSettings2.cpp:151 73 | msgid "Full sync at GX2DrawDone()" 74 | msgstr "Pełna synchronizacja w GX2DrawDone()" 75 | 76 | #: GeneralSettings2.cpp:154 77 | msgid "Use separable shaders" 78 | msgstr "Użyj rozłącznych shaderów" 79 | 80 | #: GeneralSettings2.cpp:157 81 | msgid "Disable precompiled shaders" 82 | msgstr "Wyłącz prekompilowane shadery" 83 | 84 | #: GeneralSettings2.cpp:165 85 | msgid "Bilinear" 86 | msgstr "Dwuliniowy" 87 | 88 | #: GeneralSettings2.cpp:165 89 | msgid "Bicubic" 90 | msgstr "Dwusześcienny" 91 | 92 | #: GeneralSettings2.cpp:166 93 | msgid "Upscale filter" 94 | msgstr "Filtr upskalowania" 95 | 96 | #: GeneralSettings2.cpp:171 97 | msgid "Keep aspect ratio" 98 | msgstr "Zachowaj proporcje" 99 | 100 | #: GeneralSettings2.cpp:171 101 | msgid "Stretch" 102 | msgstr "Rozciągnij" 103 | 104 | #: GeneralSettings2.cpp:172 105 | msgid "Fullscreen scaling" 106 | msgstr "Skalowanie pełnoekranowe" 107 | 108 | #: GeneralSettings2.cpp:177 109 | msgid "Graphics" 110 | msgstr "Grafika" 111 | 112 | #: GeneralSettings2.cpp:194 113 | msgid "API" 114 | msgstr "API" 115 | 116 | #: GeneralSettings2.cpp:211 117 | msgid "Latency" 118 | msgstr "Opóźnienie" 119 | 120 | #: GeneralSettings2.cpp:224 121 | msgid "Stereo" 122 | msgstr "Stereo" 123 | 124 | #: GeneralSettings2.cpp:226 125 | msgid "TV" 126 | msgstr "TV" 127 | 128 | #: GeneralSettings2.cpp:233 GeneralSettings2.cpp:269 129 | msgid "Device" 130 | msgstr "Urządzenie" 131 | 132 | #: GeneralSettings2.cpp:241 GeneralSettings2.cpp:274 133 | msgid "Channels" 134 | msgstr "Kanały" 135 | 136 | #: GeneralSettings2.cpp:248 GeneralSettings2.cpp:280 InputPanelGamepad.cpp:168 137 | #: InputPanelWiimote.cpp:100 138 | msgid "Volume" 139 | msgstr "Głośność" 140 | 141 | #: GeneralSettings2.cpp:262 142 | msgid "Gamepad" 143 | msgstr "Kontroler" 144 | 145 | #: GeneralSettings2.cpp:295 146 | msgid "Audio" 147 | msgstr "Dźwięk" 148 | 149 | #: GeneralSettings2.cpp:303 MainWindow.cpp:513 MainWindow.cpp:532 150 | #: MainWindow.cpp:538 MainWindow.cpp:1056 151 | msgid "Warning" 152 | msgstr "Uwaga" 153 | 154 | #: GeneralSettings2.cpp:306 155 | msgid "" 156 | "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " 157 | "therefore there is a risk of getting banned.\n" 158 | "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " 159 | "and/or NNID." 160 | msgstr "" 161 | "Należy pamiętać, że tryb online umożliwia łączenie się z OFICJALNYMI " 162 | "serwerami, więc istnieje ryzyko zbanowania.\n" 163 | " Kontynuuj tylko, jeśli chcesz zaryzykować utratę dostępu online z twojego " 164 | "Wii U i/lub NNID." 165 | 166 | #: GeneralSettings2.cpp:314 167 | msgid "Account settings" 168 | msgstr "Ustawienia konta" 169 | 170 | #: GeneralSettings2.cpp:321 171 | msgid "Active account" 172 | msgstr "Aktywne konto" 173 | 174 | #: GeneralSettings2.cpp:333 175 | msgid "Account information" 176 | msgstr "Informacje o koncie" 177 | 178 | #: GeneralSettings2.cpp:342 179 | msgid "Id" 180 | msgstr "Id" 181 | 182 | #: GeneralSettings2.cpp:345 183 | msgid "E-Mail" 184 | msgstr "E-Mail" 185 | 186 | #: GeneralSettings2.cpp:348 187 | msgid "Birthday" 188 | msgstr "Urodziny" 189 | 190 | #: GeneralSettings2.cpp:351 191 | msgid "Country" 192 | msgstr "Kraj" 193 | 194 | #: GeneralSettings2.cpp:361 195 | msgid "Online" 196 | msgstr "Online" 197 | 198 | #: GeneralSettings2.cpp:472 GeneralSettings2.cpp:645 199 | msgid "Online disabled" 200 | msgstr "Online wyłączone" 201 | 202 | #: GeneralSettings2.cpp:554 GeneralSettings2.cpp:555 203 | msgid "Disabled" 204 | msgstr "Wyłączony" 205 | 206 | #: GeneralSettings2.cpp:875 207 | msgid "Select a directory containing games." 208 | msgstr "Wybierz folder zawierający gry." 209 | 210 | #: GeneralSettings2.cpp:910 211 | msgid "Select a mlc directory" 212 | msgstr "Wybierz ścieżkę mlc" 213 | 214 | #: GraphicPacksWindow2.cpp:41 graphicPacksWindow.cpp:36 215 | msgid "Graphic packs" 216 | msgstr "Pakiety graficzne" 217 | 218 | #: GraphicPacksWindow2.cpp:71 219 | msgid "Graphic pack" 220 | msgstr "Pakiet graficzny" 221 | 222 | #: GraphicPacksWindow2.cpp:81 223 | msgid "Active preset" 224 | msgstr "Aktywny pakiet" 225 | 226 | #: GraphicPacksWindow2.cpp:93 227 | msgid "Description" 228 | msgstr "Opis" 229 | 230 | #: GraphicPacksWindow2.cpp:103 231 | msgid "Control" 232 | msgstr "Sterowanie" 233 | 234 | #: GraphicPacksWindow2.cpp:224 235 | msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." 236 | msgstr "To jest stary pakiet graficzny, dlatego nie ma on opisu." 237 | 238 | #: GraphicPacksWindow2.cpp:248 239 | msgid "This graphic pack has no description" 240 | msgstr "Ten pakiet graficzny nie ma opisu" 241 | 242 | #: GraphicPacksWindow2.cpp:305 GraphicPacksWindow2.cpp:347 243 | #: GraphicPacksWindow2.cpp:359 244 | msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" 245 | msgstr "" 246 | "Aby zmiany zostały zastosowane, wymagane jest ponowne uruchomienie Cemu" 247 | 248 | #: InputPanelClassic.cpp:54 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:48 249 | msgid "Left Axis" 250 | msgstr "Lewa oś" 251 | 252 | #: InputPanelClassic.cpp:76 InputPanelClassic.cpp:135 InputPanelGamepad.cpp:88 253 | #: InputPanelGamepad.cpp:147 InputPanelPro.cpp:70 InputPanelPro.cpp:129 254 | #: InputPanelWiimote.cpp:159 255 | msgid "Deadzone" 256 | msgstr "Martwa strefa" 257 | 258 | #: InputPanelClassic.cpp:86 InputPanelClassic.cpp:145 InputPanelGamepad.cpp:98 259 | #: InputPanelGamepad.cpp:157 InputPanelPro.cpp:80 InputPanelPro.cpp:139 260 | #: InputPanelWiimote.cpp:170 261 | msgid "Range" 262 | msgstr "Zasięg" 263 | 264 | #: InputPanelClassic.cpp:97 InputPanelGamepad.cpp:109 InputPanelPro.cpp:91 265 | #: InputPanelWiimote.cpp:115 266 | msgid "Rumble" 267 | msgstr "Wibracje" 268 | 269 | #: InputPanelClassic.cpp:112 InputPanelGamepad.cpp:124 InputPanelPro.cpp:106 270 | msgid "Right Axis" 271 | msgstr "Prawa oś" 272 | 273 | #: InputPanelClassic.cpp:160 InputPanelGamepad.cpp:188 InputPanelPro.cpp:154 274 | #: InputPanelWiimote.cpp:78 275 | msgid "D-pad" 276 | msgstr "D-pad" 277 | 278 | #: InputPanelGamepad.cpp:210 279 | msgid "blow mic" 280 | msgstr "przedmuch mikrofonu" 281 | 282 | #: InputPanelGamepad.cpp:222 283 | msgid "show screen" 284 | msgstr "pokaż ekran" 285 | 286 | #: InputPanelWiimote.cpp:37 287 | msgid "Extensions:" 288 | msgstr "Rozszerzenia:" 289 | 290 | #: InputPanelWiimote.cpp:40 291 | msgid "MotionPlus" 292 | msgstr "MotionPlus" 293 | 294 | #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131 295 | msgid "Nunchuck" 296 | msgstr "Nunchuck" 297 | 298 | #: InputSettings.cpp:44 299 | msgid "Input Settings" 300 | msgstr "Ustawienia wejścia" 301 | 302 | #: InputSettings.cpp:96 303 | msgid "Couldn't save settings for controller {0}" 304 | msgstr "Nie udało się zapisać ustawień dla kontrolera {0}" 305 | 306 | #: InputSettings.cpp:96 InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:442 307 | #: InputSettings.cpp:509 InputSettings.cpp:523 InputSettings.cpp:529 308 | #: InputSettings.cpp:534 InputSettings.cpp:547 MainWindow.cpp:2289 309 | #: MainWindow.cpp:2293 MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301 310 | #: MainWindow.cpp:2306 MainWindow.cpp:2314 toolMemorySearcher.cpp:164 311 | msgid "Error" 312 | msgstr "Błąd" 313 | 314 | #: InputSettings.cpp:153 315 | msgid "Profile" 316 | msgstr "Profil" 317 | 318 | #: InputSettings.cpp:161 319 | msgid "Load" 320 | msgstr "Wczytaj" 321 | 322 | #: InputSettings.cpp:165 323 | msgid "Save" 324 | msgstr "Zapisz" 325 | 326 | #: InputSettings.cpp:169 327 | msgid "Delete" 328 | msgstr "Usuń" 329 | 330 | #: InputSettings.cpp:176 331 | msgid "Emulate Controller" 332 | msgstr "Emuluj kontroler" 333 | 334 | #: InputSettings.cpp:190 335 | msgid "Controller API:" 336 | msgstr "API kontrolera:" 337 | 338 | #: InputSettings.cpp:222 339 | msgid "Controller:" 340 | msgstr "Kontroler:" 341 | 342 | #: InputSettings.cpp:233 343 | msgid "Test if the controller is connected" 344 | msgstr "Sprawdź, czy kontroler jest podłączony" 345 | 346 | #: InputSettings.cpp:237 347 | msgid "Calibrate" 348 | msgstr "Kalibruj" 349 | 350 | #: InputSettings.cpp:239 351 | msgid "Reset the default state of the controller" 352 | msgstr "Zresetuj domyślny stan kontrolera" 353 | 354 | #: InputSettings.cpp:243 toolMemorySearcher.cpp:170 355 | msgid "Clear" 356 | msgstr "Wyczyść" 357 | 358 | #: InputSettings.cpp:245 359 | msgid "Clear all currently set input settings" 360 | msgstr "Wyczyść wszystkie teraz zmienione ustawienia wejścia" 361 | 362 | #: InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:547 363 | msgid "No profile name selected!" 364 | msgstr "Nie wybrano nazwy profilu!" 365 | 366 | #: InputSettings.cpp:442 InputSettings.cpp:529 367 | msgid "The given profile name is not valid!" 368 | msgstr "Podana nazwa profilu nie jest prawidłowa!" 369 | 370 | #: InputSettings.cpp:509 371 | msgid "Couldn't load the selected profile!" 372 | msgstr "Nie udało się wczytać wybranego profilu!" 373 | 374 | #: InputSettings.cpp:523 375 | msgid "No profile name entered!" 376 | msgstr "Nie podano nazwy profilu!" 377 | 378 | #: InputSettings.cpp:534 379 | msgid "Couldn't save the profile!" 380 | msgstr "Nie udało się zapisać profilu!" 381 | 382 | #: InputSettings.cpp:882 383 | msgid "Searching for wiimotes..." 384 | msgstr "Wyszukiwanie wiimotów..." 385 | 386 | #: MainWindow.cpp:278 387 | msgid "Game" 388 | msgstr "Gra" 389 | 390 | #: MainWindow.cpp:284 391 | msgid "Version" 392 | msgstr "Wersja" 393 | 394 | #: MainWindow.cpp:291 395 | msgid "DLC" 396 | msgstr "DLC" 397 | 398 | #: MainWindow.cpp:298 399 | msgid "You've played" 400 | msgstr "Grałeś" 401 | 402 | #: MainWindow.cpp:304 403 | msgid "Last played" 404 | msgstr "Ostatnio grałeś" 405 | 406 | #: MainWindow.cpp:416 MainWindow.cpp:422 407 | msgid "Can't open the file." 408 | msgstr "Nie można otworzyć pliku." 409 | 410 | #: MainWindow.cpp:426 411 | msgid "Invalid \"meta.xml\" file." 412 | msgstr "Nieprawidłowy plik \"meta.xml\"" 413 | 414 | #: MainWindow.cpp:430 415 | msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." 416 | msgstr "Nie można odnaleźć \"title_id\" w podanym pliku \"meta.xml\"." 417 | 418 | #: MainWindow.cpp:448 419 | msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." 420 | msgstr "Nie można odnaleźć \"title_version\" w podanym pliku \"meta.xml\"." 421 | 422 | #: MainWindow.cpp:452 423 | msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." 424 | msgstr "Podany plik \"meta.xml\" nie jest aktualizacją ani DLC." 425 | 426 | #: MainWindow.cpp:457 427 | msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." 428 | msgstr "Nie można odnaleźć \"longname_en\" w podanym pliku \"meta.xml\"." 429 | 430 | #: MainWindow.cpp:484 431 | msgid "Invalid folder structure" 432 | msgstr "Nieprawidłowa struktura folderów" 433 | 434 | #: MainWindow.cpp:513 435 | msgid "" 436 | "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" 437 | msgstr "" 438 | "Wygląda na to, że DLC jest już zainstalowane, czy nadal chcesz to " 439 | "zainstalować?" 440 | 441 | #: MainWindow.cpp:532 442 | msgid "" 443 | "It seems that the selected update is already installed, do you want to " 444 | "reinstall it?" 445 | msgstr "" 446 | "Wygląda na to, że wybrana aktualizacja jest już zainstalowana, czy chcesz ją " 447 | "przeinstalować?" 448 | 449 | #: MainWindow.cpp:538 450 | msgid "" 451 | "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " 452 | "install the older version?" 453 | msgstr "" 454 | "Wygląda na to, że jest już zainstalowana nowsza aktualizacja, czy nadal " 455 | "chcesz zainstalować starszą wersję?" 456 | 457 | #: MainWindow.cpp:553 458 | msgid "" 459 | "Not enough space available.\n" 460 | "Required: {0} MB\n" 461 | "Available: {1} MB" 462 | msgstr "" 463 | "Za mało dostępnej przestrzeni dyskowej.\n" 464 | "Wymagane: {0} MB\n" 465 | "Dostępne: {1} MB" 466 | 467 | #: MainWindow.cpp:590 468 | msgid "Update installed!" 469 | msgstr "Aktualizacja zainstalowana!" 470 | 471 | #: MainWindow.cpp:590 472 | msgid "Success" 473 | msgstr "Sukces" 474 | 475 | #: MainWindow.cpp:595 476 | msgid "Update installation has been canceled!" 477 | msgstr "Instalacja aktualizacji została anulowana!" 478 | 479 | #: MainWindow.cpp:615 480 | msgid "Unable to open file." 481 | msgstr "Nie można otworzyć pliku." 482 | 483 | #: MainWindow.cpp:617 484 | msgid "Unknown file type." 485 | msgstr "Nieznany typ pliku." 486 | 487 | #: MainWindow.cpp:619 488 | msgid "Failed to launch file." 489 | msgstr "Nie udało się uruchomić pliku." 490 | 491 | #: MainWindow.cpp:688 MainWindow.cpp:716 492 | msgid "Open file to launch" 493 | msgstr "Otwórz plik do uruchomienia" 494 | 495 | #: MainWindow.cpp:729 496 | msgid "Open file to load" 497 | msgstr "Otwórz plik do załadowania" 498 | 499 | #: MainWindow.cpp:738 MainWindow.cpp:761 500 | msgid "Cannot open file" 501 | msgstr "Nie można otworzyć pliku" 502 | 503 | #: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763 504 | msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" 505 | msgstr "Nieprawidłowy plik NFC NTAG215" 506 | 507 | #: MainWindow.cpp:880 508 | msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." 509 | msgstr "" 510 | "Cemu musi zostać uruchomiony ponownie, aby zastosować wybrany język " 511 | "interfejsu." 512 | 513 | #: MainWindow.cpp:880 514 | msgid "Information" 515 | msgstr "Informacja" 516 | 517 | #: MainWindow.cpp:1055 518 | msgid "" 519 | "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " 520 | "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you " 521 | "are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." 522 | msgstr "" 523 | "UWAGA - Należy pamiętać, że tryb online umożliwia łączenie się z OFICJALNYMI " 524 | "serwerami, więc istnieje ryzyko zbanowania. Kontynuuj tylko, jeśli chcesz " 525 | "zaryzykować utratę dostępu online z twojego Wii U i/lub NNID." 526 | 527 | #: MainWindow.cpp:1570 528 | msgid "You can configure game paths in the general settings." 529 | msgstr "Możesz konfigurować ścieżki gry w ustawieniach ogólnych." 530 | 531 | #: MainWindow.cpp:1642 532 | msgid "Loading, please wait!" 533 | msgstr "Ładowanie, proszę czekać!" 534 | 535 | #: MainWindow.cpp:2092 536 | msgid "&Load" 537 | msgstr "&Załaduj" 538 | 539 | #: MainWindow.cpp:2093 540 | msgid "&Install game update or DLC" 541 | msgstr "&Instaluj aktualizację gry lub DLC" 542 | 543 | #: MainWindow.cpp:2117 544 | msgid "&Exit" 545 | msgstr "&Wyjdź" 546 | 547 | #: MainWindow.cpp:2118 548 | msgid "&File" 549 | msgstr "&Plik" 550 | 551 | #: MainWindow.cpp:2121 552 | msgid "&Auto" 553 | msgstr "&Automatycznie" 554 | 555 | #: MainWindow.cpp:2123 556 | msgid "&USA" 557 | msgstr "&Stany Zjednoczone" 558 | 559 | #: MainWindow.cpp:2124 560 | msgid "&Europe" 561 | msgstr "&Europa" 562 | 563 | #: MainWindow.cpp:2125 564 | msgid "&Japan" 565 | msgstr "&Japonia" 566 | 567 | #: MainWindow.cpp:2127 568 | msgid "&China" 569 | msgstr "&Chiny" 570 | 571 | #: MainWindow.cpp:2128 572 | msgid "&Korea" 573 | msgstr "&Korea" 574 | 575 | #: MainWindow.cpp:2129 576 | msgid "&Taiwan" 577 | msgstr "&Tajwan" 578 | 579 | #: MainWindow.cpp:2133 580 | msgid "&English" 581 | msgstr "&Angielski" 582 | 583 | #: MainWindow.cpp:2134 584 | msgid "&Japanese" 585 | msgstr "&Japoński" 586 | 587 | #: MainWindow.cpp:2135 588 | msgid "&French" 589 | msgstr "&Francuski" 590 | 591 | #: MainWindow.cpp:2136 592 | msgid "&German" 593 | msgstr "&Niemiecki" 594 | 595 | #: MainWindow.cpp:2137 596 | msgid "&Italian" 597 | msgstr "&Włoski" 598 | 599 | #: MainWindow.cpp:2138 600 | msgid "&Spanish" 601 | msgstr "&Hiszpański" 602 | 603 | #: MainWindow.cpp:2139 604 | msgid "&Chinese" 605 | msgstr "&Chiński" 606 | 607 | #: MainWindow.cpp:2140 608 | msgid "&Korean" 609 | msgstr "&Koreański" 610 | 611 | #: MainWindow.cpp:2141 612 | msgid "&Dutch" 613 | msgstr "&Holenderski" 614 | 615 | #: MainWindow.cpp:2142 616 | msgid "&Portuguese" 617 | msgstr "&Portugalski" 618 | 619 | #: MainWindow.cpp:2143 620 | msgid "&Russian" 621 | msgstr "&Rosyjski" 622 | 623 | #: MainWindow.cpp:2144 624 | msgid "&Taiwanese" 625 | msgstr "&Tajwański" 626 | 627 | #: MainWindow.cpp:2150 628 | msgid "&High (slow)" 629 | msgstr "&Wysoka (wolno)" 630 | 631 | #: MainWindow.cpp:2151 632 | msgid "&Medium" 633 | msgstr "&Średnia" 634 | 635 | #: MainWindow.cpp:2152 636 | msgid "&Low (fast)" 637 | msgstr "&Niska (szybko)" 638 | 639 | #: MainWindow.cpp:2156 640 | msgid "&Fullscreen" 641 | msgstr "&Pełny ekran" 642 | 643 | #: MainWindow.cpp:2157 644 | msgid "&Graphic packs" 645 | msgstr "&Pakiety graficzne" 646 | 647 | #: MainWindow.cpp:2158 648 | msgid "&GPU buffer cache accuracy" 649 | msgstr "&Dokładność buforowania pamięci podręcznej GPU" 650 | 651 | #: MainWindow.cpp:2159 652 | msgid "&Separate GamePad view" 653 | msgstr "&Oddzielny widok GamePada" 654 | 655 | #: MainWindow.cpp:2162 656 | msgid "&General settings" 657 | msgstr "Ustawienia &ogólne" 658 | 659 | #: MainWindow.cpp:2163 660 | msgid "&Input settings" 661 | msgstr "Ustawienia &wejścia" 662 | 663 | #: MainWindow.cpp:2168 664 | msgid "&Use RDTSC" 665 | msgstr "&Użyj RDTSC" 666 | 667 | #: MainWindow.cpp:2176 668 | msgid "&Experimental" 669 | msgstr "&Eksperymentalne" 670 | 671 | #: MainWindow.cpp:2179 672 | msgid "&Console region" 673 | msgstr "&Region konsoli" 674 | 675 | #: MainWindow.cpp:2180 676 | msgid "&Console language" 677 | msgstr "&Język konsoli" 678 | 679 | #: MainWindow.cpp:2181 680 | msgid "&Options" 681 | msgstr "&Opcje" 682 | 683 | #: MainWindow.cpp:2185 684 | msgid "&Memory searcher" 685 | msgstr "&Wyszukiwarka pamięci" 686 | 687 | #: MainWindow.cpp:2187 688 | msgid "&Tools" 689 | msgstr "&Narzędzia" 690 | 691 | #: MainWindow.cpp:2192 692 | msgid "&Single-core interpreter" 693 | msgstr "&Jednordzeniowy interpreter" 694 | 695 | #: MainWindow.cpp:2193 696 | msgid "&Single-core recompiler (fast)" 697 | msgstr "&Jednordzeniowy rekompilator (szybki)" 698 | 699 | #: MainWindow.cpp:2194 700 | msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" 701 | msgstr "&Dwurdzeniowy rekompilator (szybki, niestabilny!)" 702 | 703 | #: MainWindow.cpp:2195 704 | msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" 705 | msgstr "&Trzyrdzeniowy rekompilator (szybki, niestabilny!)" 706 | 707 | #: MainWindow.cpp:2199 708 | msgid "&Cycle based timer" 709 | msgstr "Zegar bazujący na &cyklach" 710 | 711 | #: MainWindow.cpp:2200 712 | msgid "&Host based timer (recommended)" 713 | msgstr "Zegar bazujący na &hoście (zalecane)" 714 | 715 | #: MainWindow.cpp:2203 716 | msgid "&Mode" 717 | msgstr "&Tryb" 718 | 719 | #: MainWindow.cpp:2204 720 | msgid "&Timer" 721 | msgstr "&Zegar" 722 | 723 | #: MainWindow.cpp:2205 724 | msgid "&CPU" 725 | msgstr "&CPU" 726 | 727 | #: MainWindow.cpp:2209 728 | msgid "&Scan NFC tag from file" 729 | msgstr "&Zeskanuj tag NFC z pliku" 730 | 731 | #: MainWindow.cpp:2210 732 | msgid "&NFC" 733 | msgstr "&NFC" 734 | 735 | #: MainWindow.cpp:2216 736 | msgid "&Unsupported API calls" 737 | msgstr "&Nieobsługiwane wywołania API" 738 | 739 | #: MainWindow.cpp:2217 740 | msgid "&Coreinit File-Access" 741 | msgstr "&Dostęp do plików Coreinit" 742 | 743 | #: MainWindow.cpp:2218 744 | msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" 745 | msgstr "API &synchronizacji wątków Coreinit" 746 | 747 | #: MainWindow.cpp:2219 748 | msgid "&Coreinit Memory API" 749 | msgstr "API &pamięci Coreinit" 750 | 751 | #: MainWindow.cpp:2220 752 | msgid "&GX2 API" 753 | msgstr "API &GX2" 754 | 755 | #: MainWindow.cpp:2221 756 | msgid "&Audio API" 757 | msgstr "API &audio" 758 | 759 | #: MainWindow.cpp:2222 760 | msgid "&Input API" 761 | msgstr "API &wejścia" 762 | 763 | #: MainWindow.cpp:2223 764 | msgid "&Socket API" 765 | msgstr "API &gniazda" 766 | 767 | #: MainWindow.cpp:2224 768 | msgid "&Save API" 769 | msgstr "API &zapisu" 770 | 771 | #: MainWindow.cpp:2225 772 | msgid "&H264 API" 773 | msgstr "API &H264" 774 | 775 | #: MainWindow.cpp:2227 776 | msgid "&OpenGL debug output" 777 | msgstr "&Dane wyjściowe debugowania OpenGL" 778 | 779 | #: MainWindow.cpp:2231 780 | msgid "&Textures" 781 | msgstr "&Tekstury" 782 | 783 | #: MainWindow.cpp:2232 784 | msgid "&Shaders" 785 | msgstr "&Shadery" 786 | 787 | #: MainWindow.cpp:2236 788 | msgid "&Logging" 789 | msgstr "&Rejestrowanie" 790 | 791 | #: MainWindow.cpp:2237 792 | msgid "&Dump" 793 | msgstr "&Zrzut" 794 | 795 | #: MainWindow.cpp:2241 MainWindow.cpp:2246 796 | msgid "&Render upside-down" 797 | msgstr "&Wyświetlaj obraz odwrotnie" 798 | 799 | #: MainWindow.cpp:2249 800 | msgid "&View PPC threads" 801 | msgstr "&Podgląd wątków PPC" 802 | 803 | #: MainWindow.cpp:2251 804 | msgid "&View PPC debugger" 805 | msgstr "&Podgląd debugera PPC" 806 | 807 | #: MainWindow.cpp:2253 808 | msgid "&View audio debugger" 809 | msgstr "&Podgląd debugera audio" 810 | 811 | #: MainWindow.cpp:2254 812 | msgid "&View texture cache info" 813 | msgstr "&Informacje o pamięci podręcznej tekstur" 814 | 815 | #: MainWindow.cpp:2256 816 | msgid "&Dump current RAM" 817 | msgstr "&Zrzut bieżącej pamięci RAM" 818 | 819 | #: MainWindow.cpp:2259 820 | msgid "&Debug" 821 | msgstr "&Debugowanie" 822 | 823 | #: MainWindow.cpp:2264 824 | msgid "&About" 825 | msgstr "&O programie" 826 | 827 | #: MainWindow.cpp:2265 828 | msgid "&Help" 829 | msgstr "&Pomoc" 830 | 831 | #: MainWindow.cpp:2289 832 | msgid "otp.bin could not be found" 833 | msgstr "Nie odnaleziono pliku otp.bin" 834 | 835 | #: MainWindow.cpp:2293 836 | msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" 837 | msgstr "Plik otp.bin jest uszkodzony lub ma nieprawidłowy rozmiar" 838 | 839 | #: MainWindow.cpp:2297 840 | msgid "seeprom.bin could not be found" 841 | msgstr "Nie odnaleziono pliku seeprom.bin" 842 | 843 | #: MainWindow.cpp:2301 844 | msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" 845 | msgstr "Plik seeprom.bin jest uszkodzony lub ma nieprawidłowy rozmiar" 846 | 847 | #: MainWindow.cpp:2314 848 | msgid "Unknown error occured" 849 | msgstr "Wystąpił nieznany błąd" 850 | 851 | #: MainWindow.cpp:2427 852 | msgid "&Start" 853 | msgstr "&Uruchom" 854 | 855 | #: MainWindow.cpp:2429 856 | msgid "Sa&ve directory" 857 | msgstr "&Ścieżka zapisania" 858 | 859 | #: MainWindow.cpp:2430 860 | msgid "&Update directory" 861 | msgstr "&Aktualizuj ścieżkę" 862 | 863 | #: MainWindow.cpp:2431 864 | msgid "&DLC directory" 865 | msgstr "&Ścieżka DLC" 866 | 867 | #: MainWindow.cpp:2433 868 | msgid "&Open game profile" 869 | msgstr "&Otwórz profil gry" 870 | 871 | #: MainWindow.cpp:2434 872 | msgid "&Create game profile" 873 | msgstr "&Utwórz profil gry" 874 | 875 | #: MainWindow.cpp:2436 876 | msgid "&Refresh game list" 877 | msgstr "&Odśwież listę gier" 878 | 879 | #: MainWindow.cpp:2450 880 | msgid "&Refresh games" 881 | msgstr "&Odśwież gry" 882 | 883 | #: MainWindow.cpp:2512 884 | msgid "Updating game list..." 885 | msgstr "&Aktualizowanie listy gier..." 886 | 887 | #: MainWindow.cpp:2694 888 | msgid "never" 889 | msgstr "nigdy" 890 | 891 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:30 892 | msgid "PPC threads" 893 | msgstr "Wątki PPC" 894 | 895 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:42 896 | msgid "Address" 897 | msgstr "Adres" 898 | 899 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:47 900 | msgid "Entry" 901 | msgstr "Wpis" 902 | 903 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:52 904 | msgid "Stack" 905 | msgstr "Stos" 906 | 907 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:57 908 | msgid "PC" 909 | msgstr "PC" 910 | 911 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:62 912 | msgid "LR" 913 | msgstr "LR" 914 | 915 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:67 916 | msgid "State" 917 | msgstr "Stan" 918 | 919 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:72 920 | msgid "Affinity" 921 | msgstr "Koligacja" 922 | 923 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:77 924 | msgid "Priority" 925 | msgstr "Priorytet" 926 | 927 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:82 928 | msgid "SliceStart" 929 | msgstr "SliceStart" 930 | 931 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:87 932 | msgid "SumWakeTime" 933 | msgstr "SumWakeTime" 934 | 935 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:92 936 | msgid "ThreadName" 937 | msgstr "Nazwa wątku" 938 | 939 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:97 940 | msgid "GPR" 941 | msgstr "GPR" 942 | 943 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:104 textureRelationWindow.cpp:115 944 | msgid "Refresh" 945 | msgstr "Odśwież" 946 | 947 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:107 948 | msgid "Auto refresh" 949 | msgstr "Automatyczne odświeżanie" 950 | 951 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:319 952 | msgid "Boost priority (-5)" 953 | msgstr "Zwiększ priorytet (-5)" 954 | 955 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:320 956 | msgid "Boost priority (-1)" 957 | msgstr "Zwiększ priorytet (-1)" 958 | 959 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:322 960 | msgid "Decrease priority (+5)" 961 | msgstr "Zmniejsz priorytet (+5)" 962 | 963 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:323 964 | msgid "Decrease priority (+1)" 965 | msgstr "Zmniejsz priorytet (+1)" 966 | 967 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:325 968 | msgid "Resume" 969 | msgstr "Wznów" 970 | 971 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:326 972 | msgid "Suspend" 973 | msgstr "Wstrzymaj" 974 | 975 | #: graphicPacksWindow.cpp:48 976 | msgid "On/Off" 977 | msgstr "Włączony/Wyłączony" 978 | 979 | #: graphicPacksWindow.cpp:53 980 | msgid "Name" 981 | msgstr "Nazwa" 982 | 983 | #: graphicPacksWindow.cpp:58 984 | msgid "Active" 985 | msgstr "Aktywny" 986 | 987 | #: graphicPacksWindow.cpp:72 988 | msgid "" 989 | "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta." 990 | "xml) Graphic packs cannot be applied." 991 | msgstr "" 992 | "Aktualnie uruchomiona gra jest uszkodzona lub niekompletna. (Brakuje /meta/" 993 | "meta.xml) Nie można zastosować pakietów graficznych." 994 | 995 | #: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114 996 | #: graphicPacksWindow.cpp:131 997 | msgid "Restart of Cemu required" 998 | msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie Cemu" 999 | 1000 | #: graphicPacksWindow.cpp:165 1001 | msgid "Yes" 1002 | msgstr "Tak" 1003 | 1004 | #: textureRelationWindow.cpp:39 1005 | msgid "Texture cache" 1006 | msgstr "Pamięć podręczna tekstur" 1007 | 1008 | #: textureRelationWindow.cpp:56 1009 | msgid "Type" 1010 | msgstr "Typ" 1011 | 1012 | #: textureRelationWindow.cpp:61 1013 | msgid "PhysAddr" 1014 | msgstr "PhysAddr" 1015 | 1016 | #: textureRelationWindow.cpp:66 1017 | msgid "Dim" 1018 | msgstr "Dim" 1019 | 1020 | #: textureRelationWindow.cpp:71 1021 | msgid "Resolution" 1022 | msgstr "Rozdzielczość" 1023 | 1024 | #: textureRelationWindow.cpp:76 1025 | msgid "Format" 1026 | msgstr "Format" 1027 | 1028 | #: textureRelationWindow.cpp:81 1029 | msgid "Pitch" 1030 | msgstr "Pitch" 1031 | 1032 | #: textureRelationWindow.cpp:86 1033 | msgid "Tilemode" 1034 | msgstr "Tilemode" 1035 | 1036 | #: textureRelationWindow.cpp:91 1037 | msgid "SliceRange" 1038 | msgstr "SliceRange" 1039 | 1040 | #: textureRelationWindow.cpp:96 1041 | msgid "MipRange" 1042 | msgstr "MipRange" 1043 | 1044 | #: textureRelationWindow.cpp:101 1045 | msgid "Last access" 1046 | msgstr "Ostatni dostęp" 1047 | 1048 | #: textureRelationWindow.cpp:106 1049 | msgid "OverwriteRes" 1050 | msgstr "OverwriteRes" 1051 | 1052 | #: textureRelationWindow.cpp:118 1053 | msgid "Show only active" 1054 | msgstr "Pokaż tylko aktywne" 1055 | 1056 | #: textureRelationWindow.cpp:121 1057 | msgid "Show views" 1058 | msgstr "Pokaż widoki" 1059 | 1060 | #: toolMemorySearcher.cpp:43 1061 | msgid "Memory Searcher" 1062 | msgstr "Wyszukiwarka pamięci" 1063 | 1064 | #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425 1065 | msgid "Search" 1066 | msgstr "Szukaj" 1067 | 1068 | #: toolMemorySearcher.cpp:60 1069 | msgid "Filter" 1070 | msgstr "Filtr" 1071 | 1072 | #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426 1073 | msgid "Results" 1074 | msgstr "Wyniki" 1075 | 1076 | #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 1077 | msgid "address" 1078 | msgstr "adres" 1079 | 1080 | #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 1081 | msgid "value" 1082 | msgstr "wartość" 1083 | 1084 | #: toolMemorySearcher.cpp:95 1085 | msgid "Stored Entries" 1086 | msgstr "Zapisane wpisy" 1087 | 1088 | #: toolMemorySearcher.cpp:100 1089 | msgid "description" 1090 | msgstr "opis" 1091 | 1092 | #: toolMemorySearcher.cpp:102 1093 | msgid "type" 1094 | msgstr "typ" 1095 | 1096 | #: toolMemorySearcher.cpp:104 1097 | msgid "freeze" 1098 | msgstr "zamróź" 1099 | 1100 | #: toolMemorySearcher.cpp:164 1101 | msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." 1102 | msgstr "Wprowadzona wartość nie jest prawidłowa dla wybranego typu danych." 1103 | 1104 | #: toolMemorySearcher.cpp:389 1105 | msgid "&Add new entry" 1106 | msgstr "&Dodaj nowy wpis" 1107 | 1108 | #: toolMemorySearcher.cpp:390 1109 | msgid "&Remove entry" 1110 | msgstr "&Usuń wpis" 1111 | 1112 | #: toolMemorySearcher.cpp:483 1113 | msgid "Results ({0})" 1114 | msgstr "Wyniki ({0})" 1115 | 1116 | #: updateWindow.cpp:15 1117 | msgid "Installing DLC ..." 1118 | msgstr "Instalowanie DLC ..." 1119 | 1120 | #: updateWindow.cpp:17 1121 | msgid "Installing update ..." 1122 | msgstr "Instalowanie aktualizacji ..." 1123 | 1124 | #: updateWindow.cpp:24 1125 | msgid "Cancel" 1126 | msgstr "Anuluj" 1127 | 1128 | #: updateWindow.cpp:101 1129 | msgid "Error:" 1130 | msgstr "Błąd:" 1131 | 1132 | #: updateWindow.cpp:106 1133 | msgid "Error Code:" 1134 | msgstr "Kod błędu:" 1135 | 1136 | #: updateWindow.cpp:112 1137 | msgid "Current file:" 1138 | msgstr "Aktualny plik:" 1139 | 1140 | #: updateWindow.cpp:154 1141 | msgid "" 1142 | "Do you really want to cancel the update process?\n" 1143 | "\n" 1144 | "Canceling the process will delete the applied update." 1145 | msgstr "" 1146 | "Czy na pewno chcesz anulować proces aktualizacji?\n" 1147 | "\n" 1148 | "Anulowanie procesu spowoduje usunięcie zastosowanej aktualizacji." 1149 | 1150 | #: updateWindow.cpp:154 1151 | msgid "Info" 1152 | msgstr "Informacja" 1153 | 1154 | #~ msgid "" 1155 | #~ msgstr "" 1156 | 1157 | #~ msgid "Language:" 1158 | #~ msgstr "Język:" 1159 | 1160 | #~ msgid "Game paths:" 1161 | #~ msgstr "Ścieżki gry:" 1162 | 1163 | #~ msgid "&Add game path" 1164 | #~ msgstr "&Dodaj ścieżkę gry" 1165 | 1166 | #~ msgid "&Delete game path" 1167 | #~ msgstr "&Usuń ścieżkę gry" 1168 | 1169 | #~ msgid "Mono" 1170 | #~ msgstr "Mono" 1171 | 1172 | #~ msgid "Surround" 1173 | #~ msgstr "Surround" 1174 | 1175 | #~ msgid "Surround 5.1" 1176 | #~ msgstr "Surround 5.1" 1177 | 1178 | #~ msgid "Audio settings" 1179 | #~ msgstr "Ustawienia dźwięku" 1180 | 1181 | #~ msgid "Volume:" 1182 | #~ msgstr "Głośność:" 1183 | 1184 | #~ msgid "Channels:" 1185 | #~ msgstr "Kanały:" 1186 | 1187 | #~ msgid "Configure paths" 1188 | #~ msgstr "Konfiguruj ścieżki" 1189 | 1190 | #~ msgid "up" 1191 | #~ msgstr "góra" 1192 | 1193 | #~ msgid "down" 1194 | #~ msgstr "dół" 1195 | 1196 | #~ msgid "left" 1197 | #~ msgstr "lewo" 1198 | 1199 | #~ msgid "right" 1200 | #~ msgstr "prawo" 1201 | 1202 | #~ msgid "click" 1203 | #~ msgstr "kliknięcie" 1204 | 1205 | #~ msgid "&Enable VSync" 1206 | #~ msgstr "&Włącz synchronizację pionową" 1207 | 1208 | #~ msgid "&Audio settings" 1209 | #~ msgstr "Ustawienia &dźwięku" 1210 | 1211 | #~ msgid "&Enable BotW crash workaround" 1212 | #~ msgstr "&Włącz poprawkę zapobiegającą awarii BotW" 1213 | 1214 | #~ msgid "&Enable online mode" 1215 | #~ msgstr "&Włącz tryb online" 1216 | 1217 | #~ msgid "Emulate Controller:" 1218 | #~ msgstr "Emuluj kontroler:" 1219 | 1220 | #~ msgid "No profile selected!" 1221 | #~ msgstr "Nie wybrano profilu!" 1222 | 1223 | #~ msgid "The given profile name is invalid!" 1224 | #~ msgstr "Podana nazwa profilu nie jest prawidłowa!" 1225 | -------------------------------------------------------------------------------- /resources/tr/cemu.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | msgid "" 2 | msgstr "" 3 | "Project-Id-Version: Cemu\n" 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5 | "POT-Creation-Date: 2019-05-31 20:07+0200\n" 6 | "PO-Revision-Date: 2019-07-23 16:11+0300\n" 7 | "Last-Translator: Bartuzen#1957\n" 8 | "Language-Team: Turkish (Turkey)\n" 9 | "Language: tr_TR\n" 10 | "MIME-Version: 1.0\n" 11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 14 | "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" 15 | 16 | #: BreakpointWindow.cpp:41 17 | msgid "On" 18 | msgstr "Açık" 19 | 20 | #: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43 21 | msgid "Address" 22 | msgstr "Adres" 23 | 24 | #: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58 25 | msgid "Type" 26 | msgstr "Tip" 27 | 28 | #: BreakpointWindow.cpp:59 29 | msgid "Comment" 30 | msgstr "Yorum" 31 | 32 | #: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:506 33 | msgid "Enter a new comment." 34 | msgstr "Yeni bir yorum gir." 35 | 36 | #: BreakpointWindow.cpp:201 37 | #, c-format 38 | msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" 39 | msgstr "Kayıt noktası adresi için yorum gir %08x" 40 | 41 | #: BreakpointWindow.cpp:229 42 | msgid "Create memory breakpoint (read)" 43 | msgstr "Hafıza kayıt noktası oluştur (okuma)" 44 | 45 | #: BreakpointWindow.cpp:230 46 | msgid "Create memory breakpoint (write)" 47 | msgstr "Hafıza kayıt noktası oluştur (yazma)" 48 | 49 | #: BreakpointWindow.cpp:261 50 | msgid "Enter a memory address" 51 | msgstr "Bir bellek adresi girin" 52 | 53 | #: BreakpointWindow.cpp:261 54 | msgid "Memory breakpoint" 55 | msgstr "Hafıza kayıt noktası" 56 | 57 | #: DebuggerWindow2.cpp:170 58 | msgid "GoTo (CTRL + G)" 59 | msgstr "Git (CTRL + G)" 60 | 61 | #: DebuggerWindow2.cpp:173 62 | msgid "Toggle Breakpoint (F9)" 63 | msgstr "Kayıt Noktası Değiştir" 64 | 65 | #: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425 66 | msgid "Break (F5)" 67 | msgstr "Ara (F5)" 68 | 69 | #: DebuggerWindow2.cpp:180 70 | msgid "Step Into (F11)" 71 | msgstr "Adım (F11)" 72 | 73 | #: DebuggerWindow2.cpp:181 74 | msgid "Step Over (F10)" 75 | msgstr "Aşama (F10)" 76 | 77 | #: DebuggerWindow2.cpp:414 78 | msgid "Run (F5)" 79 | msgstr "Çalıştır (F5)" 80 | 81 | #: DebuggerWindow2.cpp:543 82 | msgid "E&xit" 83 | msgstr "&Çıkış" 84 | 85 | #: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2169 86 | msgid "&File" 87 | msgstr "&Dosya" 88 | 89 | #: DebuggerWindow2.cpp:550 90 | msgid "&Pin to main window" 91 | msgstr "A&na pencereye sabitle" 92 | 93 | #: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2225 94 | msgid "&Options" 95 | msgstr "&Ayarlar" 96 | 97 | #: DebuggerWindow2.cpp:556 98 | msgid "&Registers" 99 | msgstr "&Kayıtlar" 100 | 101 | #: DebuggerWindow2.cpp:557 102 | msgid "&Memory Dump" 103 | msgstr "&Bellek Boşaltma" 104 | 105 | #: DebuggerWindow2.cpp:558 106 | msgid "&Breakpoints" 107 | msgstr "&Kayıt noktaları" 108 | 109 | #: DebuggerWindow2.cpp:559 110 | msgid "Module&list" 111 | msgstr "&Modüllistesi" 112 | 113 | #: DebuggerWindow2.cpp:561 114 | msgid "&Window" 115 | msgstr "&Pencere" 116 | 117 | #: DisasmCtrl.cpp:483 118 | msgid "Enter a new instruction." 119 | msgstr "Yeni bir talimat girin." 120 | 121 | #: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187 122 | msgid "Enter a target address." 123 | msgstr "Bir hedef adres girin." 124 | 125 | #: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187 126 | msgid "GoTo address" 127 | msgstr "Adrese git" 128 | 129 | #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131 130 | #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224 131 | #: GraphicPacksWindow2.cpp:201 132 | msgid "Graphic packs" 133 | msgstr "Grafik paketleri" 134 | 135 | #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131 136 | msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." 137 | msgstr "Grafik paketleri bir oyun çalışıyorken güncellenemez." 138 | 139 | #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235 140 | msgid "Failed to connect to server" 141 | msgstr "Sunucuya bağlanılamadı" 142 | 143 | #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 144 | msgid "No updates available." 145 | msgstr "Güncelleme bulunamadı." 146 | 147 | #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224 148 | msgid "" 149 | "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " 150 | "them?" 151 | msgstr "Güncel grafik paketleri bulundu. Güncellemek ister misiniz?" 152 | 153 | #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:333 154 | msgid "Checking version..." 155 | msgstr "Sürüm kontrol ediliyor..." 156 | 157 | #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:340 updateWindow.cpp:24 158 | msgid "Cancel" 159 | msgstr "İptal" 160 | 161 | #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409 162 | msgid "Downloading graphic packs..." 163 | msgstr "Grafik paketleri indiriliyor..." 164 | 165 | #: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:413 166 | msgid "Extracting..." 167 | msgstr "Çıkarılıyor..." 168 | 169 | #: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224 170 | #: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:258 RegisterWindow.cpp:274 171 | #: RegisterWindow.cpp:290 172 | msgid "Enter a new value." 173 | msgstr "Yeni bir değer girin." 174 | 175 | #: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496 176 | #: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585 177 | #: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609 178 | #: MainWindow.cpp:2328 MainWindow.cpp:2332 MainWindow.cpp:2336 179 | #: MainWindow.cpp:2340 MainWindow.cpp:2345 MainWindow.cpp:2353 180 | #: toolMemorySearcher.cpp:164 181 | msgid "Error" 182 | msgstr "Hata" 183 | 184 | #: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:239 185 | msgid "Edit game profile" 186 | msgstr "&Oyun profili düzenle" 187 | 188 | #: GameProfileWindow.cpp:33 GameProfileWindow.cpp:85 GeneralSettings2.cpp:158 189 | #: GeneralSettings2.cpp:166 GeneralSettings2.cpp:357 190 | msgid "General" 191 | msgstr "Genel" 192 | 193 | #: GameProfileWindow.cpp:36 194 | msgid "Load shared libraries" 195 | msgstr "Paylaşılan kütüphaneleri yükle" 196 | 197 | #: GameProfileWindow.cpp:37 198 | msgid "" 199 | "EXPERT OPTION\n" 200 | "This option will load libraries from the cafeLibs directory" 201 | msgstr "" 202 | "UZMAN SEÇENEĞİ\n" 203 | "Bu ayar cafeLibs klasöründeki kütüphaneleri yükler" 204 | 205 | #: GameProfileWindow.cpp:44 206 | msgid "CPU" 207 | msgstr "CPU" 208 | 209 | #: GameProfileWindow.cpp:51 210 | msgid "Mode" 211 | msgstr "Mod" 212 | 213 | #: GameProfileWindow.cpp:53 214 | msgid "Singlecore-Interpreter" 215 | msgstr "TekÇekirdek-Yorumlayıcı" 216 | 217 | #: GameProfileWindow.cpp:53 218 | msgid "Singlecore-Recompiler" 219 | msgstr "TekÇekirdek-Derleyici" 220 | 221 | #: GameProfileWindow.cpp:53 222 | msgid "Dualcore-Recompiler" 223 | msgstr "ÇiftÇekirdek-Derleyici" 224 | 225 | #: GameProfileWindow.cpp:53 226 | msgid "Triplecore-Recompiler" 227 | msgstr "ÜçÇekircdek-Derleyici" 228 | 229 | #: GameProfileWindow.cpp:56 230 | msgid "Set the CPU emulation mode" 231 | msgstr "CPU taklit emülasyon seç" 232 | 233 | #: GameProfileWindow.cpp:59 234 | msgid "Thread quantum" 235 | msgstr "İş Parçacığı Kuantumu" 236 | 237 | #: GameProfileWindow.cpp:69 238 | msgid "" 239 | "EXPERT OPTION\n" 240 | "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" 241 | msgstr "" 242 | "UZMAN SEÇENEĞİ\n" 243 | "Maksimum iş parçacığı dilimi çalışma zamanını ayarla (sanal döngülerde)" 244 | 245 | #: GameProfileWindow.cpp:72 246 | msgid "cycles" 247 | msgstr "döngüler" 248 | 249 | #: GameProfileWindow.cpp:95 250 | msgid "Extended texture readback" 251 | msgstr "Extended texture readback" 252 | 253 | #: GameProfileWindow.cpp:96 254 | msgid "" 255 | "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of " 256 | "performance. Required for some games." 257 | msgstr "" 258 | "CPU'nun GPU belleğe emülasyon doğruluğunu, performans pahasına arttırır. " 259 | "Bazı oyunlar için gerekli." 260 | 261 | #: GameProfileWindow.cpp:103 GeneralSettings2.cpp:190 262 | msgid "Precompiled shaders" 263 | msgstr "Önceden derlenmiş shaderlar" 264 | 265 | #: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191 266 | msgid "auto" 267 | msgstr "otomatilk" 268 | 269 | #: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191 270 | msgid "enable" 271 | msgstr "aç" 272 | 273 | #: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191 274 | msgid "disable" 275 | msgstr "kapat" 276 | 277 | #: GameProfileWindow.cpp:107 GeneralSettings2.cpp:195 278 | msgid "" 279 | "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading " 280 | "screen.\n" 281 | "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a " 282 | "workaround for a driver bug.\n" 283 | "\n" 284 | "Recommended: Auto" 285 | msgstr "" 286 | "Önceden derlenmiş shaderlar, shader yükleme ekranında yükleme süresini " 287 | "hızlandırabilir.\n" 288 | "Otomatik, bu ayarı AMD/Intel için aktifleştirecek, ancak NVIDIA GPU'lar için " 289 | "bir sürücü hatasından dolayı geçici bir çözüm olarak devre dışı " 290 | "bırakacaktır.\n" 291 | "\n" 292 | "Önerilen: Otomatik" 293 | 294 | #: GameProfileWindow.cpp:110 295 | msgid "Shader mul accuracy" 296 | msgstr "Shader çoğaltması doğruluğu" 297 | 298 | #: GameProfileWindow.cpp:112 299 | msgid "false" 300 | msgstr "kapalı" 301 | 302 | #: GameProfileWindow.cpp:112 303 | msgid "true" 304 | msgstr "açık" 305 | 306 | #: GameProfileWindow.cpp:112 307 | msgid "minimal" 308 | msgstr "en az" 309 | 310 | #: GameProfileWindow.cpp:114 311 | msgid "" 312 | "EXPERT OPTION\n" 313 | "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" 314 | "\n" 315 | "Recommended: true" 316 | msgstr "" 317 | "UZMAN SEÇENEĞİ\n" 318 | "Shaderlarda kayan nokta çarpma doğruluğunu kontrol eder.\n" 319 | "\n" 320 | "Önerilen: aktif" 321 | 322 | #: GameProfileWindow.cpp:117 323 | msgid "GPU buffer cache accuracy" 324 | msgstr "GPU önbellek doğruluğu" 325 | 326 | #: GameProfileWindow.cpp:118 327 | msgid "high" 328 | msgstr "yüksek" 329 | 330 | #: GameProfileWindow.cpp:118 331 | msgid "medium" 332 | msgstr "orta" 333 | 334 | #: GameProfileWindow.cpp:118 335 | msgid "low" 336 | msgstr "düşük" 337 | 338 | #: GameProfileWindow.cpp:120 339 | msgid "" 340 | "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues" 341 | msgstr "" 342 | "Düşük değerler daha yüksek performansa neden olur, ancak grafik sorunlara " 343 | "neden olabilir" 344 | 345 | #: GameProfileWindow.cpp:129 346 | msgid "Graphic" 347 | msgstr "Grafik" 348 | 349 | #: GameProfileWindow.cpp:160 GameProfileWindow.cpp:175 350 | msgid "Controller" 351 | msgstr "Kumanda" 352 | 353 | #: GameProfileWindow.cpp:166 354 | msgid "Forces a given controller profile" 355 | msgstr "Seçilen kumanda profilini zorlar" 356 | 357 | #: GeneralSettings2.cpp:39 358 | msgid "General settings" 359 | msgstr "Genel ayarlar" 360 | 361 | #: GeneralSettings2.cpp:53 362 | msgid "Interface" 363 | msgstr "Arayüz" 364 | 365 | #: GeneralSettings2.cpp:61 366 | msgid "Language" 367 | msgstr "Dil" 368 | 369 | #: GeneralSettings2.cpp:63 370 | msgid "Default" 371 | msgstr "Varsayılan" 372 | 373 | #: GeneralSettings2.cpp:63 374 | msgid "English" 375 | msgstr "İngilizce" 376 | 377 | #: GeneralSettings2.cpp:66 378 | msgid "" 379 | "Changes the interface language of Cemu\n" 380 | "Available languages are stored in the translation directory\n" 381 | "A restard will be required after changing the language" 382 | msgstr "" 383 | "Cemu'nun arayüz dilini değiştirir\n" 384 | "Kullanılabilir diller çeviri dizininde saklanır\n" 385 | "Dil değiştirildikten sonra yeniden başlatmanız gerekir" 386 | 387 | #: GeneralSettings2.cpp:83 388 | msgid "Remember main window position" 389 | msgstr "Ana pencere konumunu hatırla" 390 | 391 | #: GeneralSettings2.cpp:85 392 | msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" 393 | msgstr "" 394 | "Cemu'yu başlatırken bilinen en son pencere konumunu ve boyutunu geri yükler" 395 | 396 | #: GeneralSettings2.cpp:88 397 | msgid "Remember pad window position" 398 | msgstr "Pad penceresinin konumunu hatırla" 399 | 400 | #: GeneralSettings2.cpp:90 401 | msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" 402 | msgstr "Bilinen son pad penceresi konumunu ve boyutunu açarken geri yükler" 403 | 404 | #: GeneralSettings2.cpp:94 405 | msgid "Discord Presence" 406 | msgstr "Discord Presence" 407 | 408 | #: GeneralSettings2.cpp:96 409 | msgid "" 410 | "Enables the Discord Rich Presence feature\n" 411 | "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" 412 | msgstr "" 413 | "Discord Rich Presence özelliğini etkinleştirir\n" 414 | "Discord ayarlarında da etkinleştirmeniz gerekecek!" 415 | 416 | #: GeneralSettings2.cpp:101 417 | msgid "Fullscreen menu bar" 418 | msgstr "Tam ekran menü barı" 419 | 420 | #: GeneralSettings2.cpp:103 421 | msgid "" 422 | "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " 423 | "cursor is moved to the top" 424 | msgstr "" 425 | "Cemu tam ekran modunda çalışırken ve fare imleci en üste getirildiğinde menü " 426 | "çubuğunu görüntüler" 427 | 428 | #: GeneralSettings2.cpp:113 429 | msgid "MLC Path" 430 | msgstr "MLC Klasörü" 431 | 432 | #: GeneralSettings2.cpp:123 433 | msgid "" 434 | "Select a custom mlc path\n" 435 | "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " 436 | "updates and dlc data" 437 | msgstr "" 438 | "Özel bir mlc yolu seçin\n" 439 | "Mlc yolu, oyun kaydetme, oyun güncellemeleri ve dlc verileri gibi Wii U ile " 440 | "ilgili dosyaları depolamak için kullanılır" 441 | 442 | #: GeneralSettings2.cpp:132 443 | msgid "Game Paths" 444 | msgstr "Oyun Klasörleri" 445 | 446 | #: GeneralSettings2.cpp:143 447 | msgid "Add" 448 | msgstr "Ekle" 449 | 450 | #: GeneralSettings2.cpp:145 451 | msgid "" 452 | "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" 453 | "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" 454 | msgstr "" 455 | "Oyun listesinde görüntülenen oyunları taramak için bir oyun yolu ekler\n" 456 | "Paketli oyunlarınız varsa, oyunun kök klasörünü seçtiğinizden emin olun" 457 | 458 | #: GeneralSettings2.cpp:148 459 | msgid "Remove" 460 | msgstr "Kaldır" 461 | 462 | #: GeneralSettings2.cpp:150 463 | msgid "Removes the currently selected game path from the game list" 464 | msgstr "Seçili olan oyun yolunu oyun listesinden kaldırır" 465 | 466 | #: GeneralSettings2.cpp:173 467 | msgid "Graphics API" 468 | msgstr "Grafik API" 469 | 470 | #: GeneralSettings2.cpp:204 471 | msgid "VSync" 472 | msgstr "VSync" 473 | 474 | #: GeneralSettings2.cpp:205 475 | msgid "Controls the vsync state" 476 | msgstr "VSync durumunu kontrol eder" 477 | 478 | #: GeneralSettings2.cpp:208 479 | msgid "Full sync at GX2DrawDone()" 480 | msgstr "GX2DrawDone() tam senkronize" 481 | 482 | #: GeneralSettings2.cpp:209 483 | msgid "" 484 | "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " 485 | "the GPU to finish all operations.\n" 486 | "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" 487 | msgstr "" 488 | "Oyun tarafından senkronizasyon isteniyorsa, emüle edilmiş CPU GPU'nun tüm " 489 | "işlemleri tamamlamasını bekler.\n" 490 | "Bu daha doğru davranış, ancak daha düşük performansa neden olabilir" 491 | 492 | #: GeneralSettings2.cpp:217 493 | msgid "Bilinear" 494 | msgstr "Çift çigili (Bilinear)" 495 | 496 | #: GeneralSettings2.cpp:217 497 | msgid "Bicubic" 498 | msgstr "Çift kübik (Bicubic)" 499 | 500 | #: GeneralSettings2.cpp:217 501 | msgid "Hermite" 502 | msgstr "Hermite" 503 | 504 | #: GeneralSettings2.cpp:217 505 | msgid "Nearest Neighbor" 506 | msgstr "En Yakın Komşu" 507 | 508 | #: GeneralSettings2.cpp:218 509 | msgid "Upscale filter" 510 | msgstr "Genişletme filtresi" 511 | 512 | #: GeneralSettings2.cpp:219 513 | msgid "" 514 | "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " 515 | "window size" 516 | msgstr "" 517 | "Yükseltme filtreleri, oyun çözünürlüğü pencere boyutundan küçük olduğunda " 518 | "kullanılır" 519 | 520 | #: GeneralSettings2.cpp:222 521 | msgid "Downscale filter" 522 | msgstr "Küçültme filtresi" 523 | 524 | #: GeneralSettings2.cpp:223 525 | msgid "" 526 | "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " 527 | "window size" 528 | msgstr "" 529 | "Küçültme filtreleri, oyun çözünürlüğü pencere boyutundan büyük olduğunda " 530 | "kullanılır" 531 | 532 | #: GeneralSettings2.cpp:228 533 | msgid "Keep aspect ratio" 534 | msgstr "En boy oranını koru" 535 | 536 | #: GeneralSettings2.cpp:228 537 | msgid "Stretch" 538 | msgstr "Uzat" 539 | 540 | #: GeneralSettings2.cpp:229 541 | msgid "Fullscreen scaling" 542 | msgstr "Tam ekran ölçeği" 543 | 544 | #: GeneralSettings2.cpp:230 545 | msgid "" 546 | "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" 547 | msgstr "Oyunun oranına uymadığında çıktı en boy oranını kontrol eder" 548 | 549 | #: GeneralSettings2.cpp:234 GeneralSettings2.cpp:765 GeneralSettings2.cpp:766 550 | msgid "Disabled" 551 | msgstr "Pasif" 552 | 553 | #: GeneralSettings2.cpp:234 554 | msgid "Top left" 555 | msgstr "Sol üst" 556 | 557 | #: GeneralSettings2.cpp:234 558 | msgid "Top center" 559 | msgstr "Üst merkez" 560 | 561 | #: GeneralSettings2.cpp:234 562 | msgid "Top right" 563 | msgstr "Sağ üst" 564 | 565 | #: GeneralSettings2.cpp:234 566 | msgid "Bottom left" 567 | msgstr "Sol alt" 568 | 569 | #: GeneralSettings2.cpp:234 570 | msgid "Bottom center" 571 | msgstr "Sol merkez" 572 | 573 | #: GeneralSettings2.cpp:234 574 | msgid "Bottom right" 575 | msgstr "Sağ alt" 576 | 577 | #: GeneralSettings2.cpp:237 578 | msgid "Overlay" 579 | msgstr "Kaplama" 580 | 581 | #: GeneralSettings2.cpp:244 GeneralSettings2.cpp:301 582 | msgid "Position" 583 | msgstr "Pozisyon" 584 | 585 | #: GeneralSettings2.cpp:247 586 | msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" 587 | msgstr "Oynarken teknik bilgileri görüntüleyen kaplamayı kontrol eder" 588 | 589 | #: GeneralSettings2.cpp:252 GeneralSettings2.cpp:310 590 | msgid "Text Color" 591 | msgstr "Yazı Rengi" 592 | 593 | #: GeneralSettings2.cpp:254 594 | msgid "Sets the text color of the overlay" 595 | msgstr "Kaplamanın metin rengini ayarlar" 596 | 597 | #: GeneralSettings2.cpp:259 GeneralSettings2.cpp:315 598 | msgid "Scale" 599 | msgstr "Ölçek" 600 | 601 | #: GeneralSettings2.cpp:261 602 | msgid "Sets the scale of the overlay text" 603 | msgstr "Kaplama metninin ölçeğini ayarlar" 604 | 605 | #: GeneralSettings2.cpp:268 606 | msgid "FPS" 607 | msgstr "FPS" 608 | 609 | #: GeneralSettings2.cpp:269 610 | msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" 611 | msgstr "Saniyedeki kare sayısı. Son 5 saniyedeki ortalama" 612 | 613 | #: GeneralSettings2.cpp:272 614 | msgid "Draw calls per frame" 615 | msgstr "Kare başına çağrıları çizme" 616 | 617 | #: GeneralSettings2.cpp:273 618 | msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" 619 | msgstr "Kare başına yapılan arama sayısı. Son 5 saniyedeki ortalama" 620 | 621 | #: GeneralSettings2.cpp:276 622 | msgid "CPU usage" 623 | msgstr "CPU kullanımı" 624 | 625 | #: GeneralSettings2.cpp:277 626 | msgid "CPU usage of Cemu in percent" 627 | msgstr "Cemu’nun yüzde CPU kullanımı" 628 | 629 | #: GeneralSettings2.cpp:280 630 | msgid "CPU per core usage" 631 | msgstr "Çekirdek kullanımı başına CPU" 632 | 633 | #: GeneralSettings2.cpp:281 634 | msgid "Total cpu usage in percent for each core" 635 | msgstr "Her çekirdek için yüzde cinsinden toplam cpu kullanımı" 636 | 637 | #: GeneralSettings2.cpp:284 638 | msgid "RAM usage" 639 | msgstr "RAM kullanımı" 640 | 641 | #: GeneralSettings2.cpp:285 642 | msgid "Cemu RAM usage in MB" 643 | msgstr "MB cinsinden Cemu RAM kullanımı" 644 | 645 | #: GeneralSettings2.cpp:294 646 | msgid "Notifications" 647 | msgstr "Bildirimler" 648 | 649 | #: GeneralSettings2.cpp:305 650 | msgid "Controls the notification position while playing" 651 | msgstr "Oynarken bildirim konumunu kontrol eder" 652 | 653 | #: GeneralSettings2.cpp:312 654 | msgid "Sets the text color of notifications" 655 | msgstr "Bildirimlerin metin rengini ayarlar" 656 | 657 | #: GeneralSettings2.cpp:317 658 | msgid "Sets the scale of the notification text" 659 | msgstr "Bildirim metninin ölçeğini ayarlar" 660 | 661 | #: GeneralSettings2.cpp:324 662 | msgid "Controller profiles" 663 | msgstr "Kumanda profilleri" 664 | 665 | #: GeneralSettings2.cpp:325 666 | msgid "Displays the active controller profile when starting a game" 667 | msgstr "Oyun başlatılırken aktif kumanda profilini gösterir" 668 | 669 | #: GeneralSettings2.cpp:328 670 | msgid "Low battery" 671 | msgstr "Düşülk batarya" 672 | 673 | #: GeneralSettings2.cpp:329 674 | msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" 675 | msgstr "Pili düşük olan bir kumanda bulunduğunda bildirim gösterir" 676 | 677 | #: GeneralSettings2.cpp:332 678 | msgid "Shader compiler" 679 | msgstr "Shader derleyici" 680 | 681 | #: GeneralSettings2.cpp:333 682 | msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" 683 | msgstr "Shader derlendikten sonra bildirim gsöterir" 684 | 685 | #: GeneralSettings2.cpp:336 686 | msgid "Friend list" 687 | msgstr "Arkadaş listesi" 688 | 689 | #: GeneralSettings2.cpp:337 690 | msgid "Shows friend list related data if online" 691 | msgstr "Çevrimiçi ise arkadaş listesiyle ilgili verileri gösterir" 692 | 693 | #: GeneralSettings2.cpp:347 694 | msgid "Graphics" 695 | msgstr "Grafik" 696 | 697 | #: GeneralSettings2.cpp:364 698 | msgid "API" 699 | msgstr "API" 700 | 701 | #: GeneralSettings2.cpp:375 702 | msgid "Select one of the available audio back ends" 703 | msgstr "Kullanılabilir ses arka uçlarından birini seçin" 704 | 705 | #: GeneralSettings2.cpp:382 706 | msgid "Latency" 707 | msgstr "Gecikme" 708 | 709 | #: GeneralSettings2.cpp:384 710 | msgid "" 711 | "Controls the amount of buffered audio data\n" 712 | "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " 713 | "problems when emulation is too slow" 714 | msgstr "" 715 | "Bufferlanmış ses verisi miktarını kontrol eder\n" 716 | "Daha yüksek değerler ses oynatımında gecikme yaratacaktır, ancak emülasyon " 717 | "çok yavaş olduğunda ses sorunlarını önleyebilir" 718 | 719 | #: GeneralSettings2.cpp:396 720 | msgid "Stereo" 721 | msgstr "Stereo" 722 | 723 | #: GeneralSettings2.cpp:398 724 | msgid "TV" 725 | msgstr "Televizyon" 726 | 727 | #: GeneralSettings2.cpp:405 GeneralSettings2.cpp:442 728 | msgid "Device" 729 | msgstr "Cihaz" 730 | 731 | #: GeneralSettings2.cpp:408 732 | msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" 733 | msgstr "Wii U TV için aktif ses çıkış cihazını seçin" 734 | 735 | #: GeneralSettings2.cpp:414 GeneralSettings2.cpp:451 736 | msgid "Channels" 737 | msgstr "Kanallar" 738 | 739 | #: GeneralSettings2.cpp:421 GeneralSettings2.cpp:457 InputPanelGamepad.cpp:160 740 | #: InputPanelWiimote.cpp:103 741 | msgid "Volume" 742 | msgstr "Ses" 743 | 744 | #: GeneralSettings2.cpp:435 745 | msgid "Gamepad" 746 | msgstr "Kumanda" 747 | 748 | #: GeneralSettings2.cpp:445 749 | msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" 750 | msgstr "Wii U GamePad için aktif ses çıkış cihazını seçin" 751 | 752 | #: GeneralSettings2.cpp:471 753 | msgid "Audio" 754 | msgstr "Ses" 755 | 756 | #: GeneralSettings2.cpp:479 MainWindow.cpp:485 MainWindow.cpp:504 757 | #: MainWindow.cpp:510 758 | msgid "Warning" 759 | msgstr "Uyarı" 760 | 761 | #: GeneralSettings2.cpp:482 762 | msgid "" 763 | "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " 764 | "therefore there is a risk of getting banned.\n" 765 | "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U " 766 | "and/or NNID." 767 | msgstr "" 768 | "Lütfen bu çevrimiçi modun sizi RESMİ sunuculara bağladığından ve bu nedenle " 769 | "yasaklanma riskiniz olduğunu unutmayın.\n" 770 | "Sadece eğer Wii U'nuzun çevrimiçi özelliğini ve/veya NNID'nizi kaybetme " 771 | "riskini göze alıyorsanız devam edin." 772 | 773 | #: GeneralSettings2.cpp:490 774 | msgid "Account settings" 775 | msgstr "Hesap ayarları" 776 | 777 | #: GeneralSettings2.cpp:497 778 | msgid "Active account" 779 | msgstr "Aktif hesap" 780 | 781 | #: GeneralSettings2.cpp:509 782 | msgid "Account information" 783 | msgstr "Hesap bilgisi" 784 | 785 | #: GeneralSettings2.cpp:518 786 | msgid "Id" 787 | msgstr "Id" 788 | 789 | #: GeneralSettings2.cpp:521 790 | msgid "E-Mail" 791 | msgstr "E-Posta" 792 | 793 | #: GeneralSettings2.cpp:524 794 | msgid "Birthday" 795 | msgstr "Doğum Günü" 796 | 797 | #: GeneralSettings2.cpp:527 798 | msgid "Country" 799 | msgstr "Ülke" 800 | 801 | #: GeneralSettings2.cpp:537 802 | msgid "Online" 803 | msgstr "Çevrimiçi" 804 | 805 | #: GeneralSettings2.cpp:659 GeneralSettings2.cpp:866 806 | msgid "Online disabled" 807 | msgstr "Çevrimiçi pasif" 808 | 809 | #: GeneralSettings2.cpp:1172 810 | msgid "Select a directory containing games." 811 | msgstr "Oyunları içeren bir klasör seç." 812 | 813 | #: GeneralSettings2.cpp:1207 814 | msgid "Select a mlc directory" 815 | msgstr "Bir mlc klasörü seçin" 816 | 817 | #: GraphicPacksWindow2.cpp:63 818 | msgid "Uncategorized graphic packs" 819 | msgstr "Kategorize edilmemiş grafik paketleri" 820 | 821 | #: GraphicPacksWindow2.cpp:224 toolMemorySearcher.cpp:60 822 | msgid "Filter" 823 | msgstr "Filtre" 824 | 825 | #: GraphicPacksWindow2.cpp:249 826 | msgid "Graphic pack" 827 | msgstr "Grafik paketi" 828 | 829 | #: GraphicPacksWindow2.cpp:259 830 | msgid "Active preset" 831 | msgstr "Aktif paket" 832 | 833 | #: GraphicPacksWindow2.cpp:271 834 | msgid "Description" 835 | msgstr "Açıklama" 836 | 837 | #: GraphicPacksWindow2.cpp:281 838 | msgid "Control" 839 | msgstr "Kontrol" 840 | 841 | #: GraphicPacksWindow2.cpp:299 842 | msgid "Download latest community graphic packs" 843 | msgstr "En yeni topluluk grafik paketlerini indirin" 844 | 845 | #: GraphicPacksWindow2.cpp:383 846 | msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description." 847 | msgstr "Bu eski bir grafik paketi, bu nedenle açıklaması yok." 848 | 849 | #: GraphicPacksWindow2.cpp:413 850 | msgid "This graphic pack has no description" 851 | msgstr "Bu grafik paketinin açıklaması yok" 852 | 853 | #: GraphicPacksWindow2.cpp:477 GraphicPacksWindow2.cpp:519 854 | #: GraphicPacksWindow2.cpp:531 855 | msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" 856 | msgstr "" 857 | "Değişikliklerin uygulanması için Cemu'nun yeniden başlatılması gerekiyor" 858 | 859 | #: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47 860 | msgid "Left Axis" 861 | msgstr "Sol Çubuk" 862 | 863 | #: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87 864 | #: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115 865 | #: InputPanelWiimote.cpp:151 866 | msgid "Deadzone" 867 | msgstr "Hassasiyet" 868 | 869 | #: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97 870 | #: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125 871 | #: InputPanelWiimote.cpp:162 872 | msgid "Range" 873 | msgstr "Menzil" 874 | 875 | #: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93 876 | msgid "Right Axis" 877 | msgstr "Sağ Çubuk" 878 | 879 | #: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140 880 | #: InputPanelWiimote.cpp:82 881 | msgid "D-pad" 882 | msgstr "Yön Düğmeleri" 883 | 884 | #: InputPanelGamepad.cpp:201 885 | msgid "blow mic" 886 | msgstr "mik. üfleme" 887 | 888 | #: InputPanelGamepad.cpp:212 889 | msgid "show screen" 890 | msgstr "ekranı göster" 891 | 892 | #: InputPanelWiimote.cpp:37 893 | msgid "Extensions:" 894 | msgstr "Eklentiler:" 895 | 896 | #: InputPanelWiimote.cpp:40 897 | msgid "MotionPlus" 898 | msgstr "MotionPlus" 899 | 900 | #: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124 901 | msgid "Nunchuck" 902 | msgstr "Nunchuck" 903 | 904 | #: InputPanelWiimote.cpp:48 905 | msgid "Classic" 906 | msgstr "Klasik" 907 | 908 | #: InputSettings.cpp:45 909 | msgid "Input Settings" 910 | msgstr "Tuş Ayarları" 911 | 912 | #: InputSettings.cpp:101 913 | msgid "Couldn't save settings for controller {0}" 914 | msgstr "{0} kumandası için ayarlar kaydedilemedi" 915 | 916 | #: InputSettings.cpp:158 917 | msgid "Profile" 918 | msgstr "Profil" 919 | 920 | #: InputSettings.cpp:166 921 | msgid "Load" 922 | msgstr "Yükle" 923 | 924 | #: InputSettings.cpp:170 925 | msgid "Save" 926 | msgstr "Kaydet" 927 | 928 | #: InputSettings.cpp:174 929 | msgid "Delete" 930 | msgstr "Sil" 931 | 932 | #: InputSettings.cpp:181 933 | msgid "Emulate Controller" 934 | msgstr "Taklit Edilecek Kumanda" 935 | 936 | #: InputSettings.cpp:195 937 | msgid "Controller API:" 938 | msgstr "Kumanda API:" 939 | 940 | #: InputSettings.cpp:224 941 | msgid "Controller:" 942 | msgstr "Kumanda:" 943 | 944 | #: InputSettings.cpp:234 945 | msgid "Test if the controller is connected" 946 | msgstr "Kumandanın bağlanıp bağlanmadığını kontrol et" 947 | 948 | #: InputSettings.cpp:238 949 | msgid "Calibrate" 950 | msgstr "Kalibrasyon" 951 | 952 | #: InputSettings.cpp:240 953 | msgid "Reset the default state of the controller" 954 | msgstr "Kumandanın varsayılan ayarlarına döndür" 955 | 956 | #: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170 957 | msgid "Clear" 958 | msgstr "Temizle" 959 | 960 | #: InputSettings.cpp:246 961 | msgid "Clear all currently set input settings" 962 | msgstr "Ayarlanmış bütün tuşları temizle" 963 | 964 | #: InputSettings.cpp:332 965 | msgid "Additional settings" 966 | msgstr "Ek ayarlar" 967 | 968 | #: InputSettings.cpp:340 969 | msgid "Rumble" 970 | msgstr "Titreşim" 971 | 972 | #: InputSettings.cpp:352 973 | msgid "Button Threshold" 974 | msgstr "Düğme Eşiği" 975 | 976 | #: InputSettings.cpp:355 977 | msgid "" 978 | "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" 979 | msgstr "Bir tetik/eksen değerinden bir basını tanıyan bir düğmenin eşiği" 980 | 981 | #: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609 982 | msgid "No profile name selected!" 983 | msgstr "Profil seçilmedi!" 984 | 985 | #: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591 986 | msgid "The given profile name is not valid!" 987 | msgstr "Bu profil geçerli değil!" 988 | 989 | #: InputSettings.cpp:571 990 | msgid "Couldn't load the selected profile!" 991 | msgstr "Seçilen profil yüklenemedi!" 992 | 993 | #: InputSettings.cpp:585 994 | msgid "No profile name entered!" 995 | msgstr "Profil adı girilmedi!" 996 | 997 | #: InputSettings.cpp:596 998 | msgid "Couldn't save the profile!" 999 | msgstr "Profil kaydedilemedi!" 1000 | 1001 | #: InputSettings.cpp:918 1002 | msgid "Searching for wiimotes..." 1003 | msgstr "Wiimoteler aranıyor..." 1004 | 1005 | #: MainWindow.cpp:271 1006 | msgid "Game" 1007 | msgstr "Oyun" 1008 | 1009 | #: MainWindow.cpp:277 1010 | msgid "Version" 1011 | msgstr "Sürüm" 1012 | 1013 | #: MainWindow.cpp:284 1014 | msgid "DLC" 1015 | msgstr "DLC" 1016 | 1017 | #: MainWindow.cpp:291 1018 | msgid "You've played" 1019 | msgstr "Oynama Süren" 1020 | 1021 | #: MainWindow.cpp:297 1022 | msgid "Last played" 1023 | msgstr "Son oynama" 1024 | 1025 | #: MainWindow.cpp:388 MainWindow.cpp:394 1026 | msgid "Can't open the file." 1027 | msgstr "Dosya açılamıyor." 1028 | 1029 | #: MainWindow.cpp:398 1030 | msgid "Invalid \"meta.xml\" file." 1031 | msgstr "Geçersiz \"meta.xml\" dosyası." 1032 | 1033 | #: MainWindow.cpp:402 1034 | msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." 1035 | msgstr "Seçilen \"meta.xml\" dosyasında \"title_id\" bulunamıyor." 1036 | 1037 | #: MainWindow.cpp:420 1038 | msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." 1039 | msgstr "Seçilen \"meta.xml\" dosyasında \"title_version\" bulunamıyor." 1040 | 1041 | #: MainWindow.cpp:424 1042 | msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC." 1043 | msgstr "Verilen \"meta.xml\" güncelleme veya DLC değil." 1044 | 1045 | #: MainWindow.cpp:429 1046 | msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." 1047 | msgstr "Seçilen \"meta.xml\" dosyasında \"longname_en\" bulunamıyor." 1048 | 1049 | #: MainWindow.cpp:456 1050 | msgid "Invalid folder structure" 1051 | msgstr "Bilinmeyen dosya yapısı" 1052 | 1053 | #: MainWindow.cpp:485 1054 | msgid "" 1055 | "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?" 1056 | msgstr "DLC zaten yüklenmiş, yeniden yüklemek ister misin?" 1057 | 1058 | #: MainWindow.cpp:504 1059 | msgid "" 1060 | "It seems that the selected update is already installed, do you want to " 1061 | "reinstall it?" 1062 | msgstr "Güncelleme zaten yüklenmiş, yeniden yüklemek ister misin?" 1063 | 1064 | #: MainWindow.cpp:510 1065 | msgid "" 1066 | "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " 1067 | "install the older version?" 1068 | msgstr "" 1069 | "Daha yeni bir sürüm zaten yüklenmiş, yine de eski sürümü yüklemek ister " 1070 | "misin?" 1071 | 1072 | #: MainWindow.cpp:525 1073 | msgid "" 1074 | "Not enough space available.\n" 1075 | "Required: {0} MB\n" 1076 | "Available: {1} MB" 1077 | msgstr "" 1078 | "Yeterince alan yok.\n" 1079 | "Gereken: {0} MB\n" 1080 | "Bulunan: {1} MB" 1081 | 1082 | #: MainWindow.cpp:562 1083 | msgid "Update installed!" 1084 | msgstr "Güncelleme yüklendi!" 1085 | 1086 | #: MainWindow.cpp:562 1087 | msgid "Success" 1088 | msgstr "Başarılı" 1089 | 1090 | #: MainWindow.cpp:567 1091 | msgid "Update installation has been canceled!" 1092 | msgstr "Güncelleme yüklemesi iptal edildi!" 1093 | 1094 | #: MainWindow.cpp:587 1095 | msgid "Unable to open file." 1096 | msgstr "Dosya açılamıyor." 1097 | 1098 | #: MainWindow.cpp:589 1099 | msgid "Unknown file type." 1100 | msgstr "Bilinmeyen dosya türü." 1101 | 1102 | #: MainWindow.cpp:591 1103 | msgid "Failed to launch file." 1104 | msgstr "Dosya açılamadı." 1105 | 1106 | #: MainWindow.cpp:701 MainWindow.cpp:730 1107 | msgid "Open file to launch" 1108 | msgstr "Başlatma için dosya seç" 1109 | 1110 | #: MainWindow.cpp:743 1111 | msgid "Open file to load" 1112 | msgstr "Yüklemek için dosya seç" 1113 | 1114 | #: MainWindow.cpp:752 MainWindow.cpp:775 1115 | msgid "Cannot open file" 1116 | msgstr "Dosya açılamıyor" 1117 | 1118 | #: MainWindow.cpp:754 MainWindow.cpp:777 1119 | msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" 1120 | msgstr "Geçerli bir NFC NTAG215 dosyası değil" 1121 | 1122 | #: MainWindow.cpp:919 1123 | msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." 1124 | msgstr "Dil ayarlarının uygulanması için Cemu yeniden başlatılmalı." 1125 | 1126 | #: MainWindow.cpp:919 1127 | msgid "Information" 1128 | msgstr "Bilgi" 1129 | 1130 | #: MainWindow.cpp:1087 1131 | msgid "" 1132 | "All files from the currently running game will be dumped to /dump/" 1133 | ". This process can take a few minutes." 1134 | msgstr "" 1135 | "Halen devam etmekte olan oyundaki tüm dosyalar /dump/'a " 1136 | "gönderilecektir. Bu işlem birkaç dakika sürebilir." 1137 | 1138 | #: MainWindow.cpp:1088 1139 | msgid "Dump WUD" 1140 | msgstr "&WUD boşalt" 1141 | 1142 | #: MainWindow.cpp:1092 1143 | msgid "Dump complete" 1144 | msgstr "Boşaltma tamamlandı" 1145 | 1146 | #: MainWindow.cpp:1590 1147 | msgid "You can configure game paths in the general settings." 1148 | msgstr "Oyun klasörlerini genel ayarlardan yapılandırabilirsin." 1149 | 1150 | #: MainWindow.cpp:1662 1151 | msgid "Loading, please wait!" 1152 | msgstr "Yükleniyor, lütfen bekle!" 1153 | 1154 | #: MainWindow.cpp:2143 1155 | msgid "&Load" 1156 | msgstr "&Aç" 1157 | 1158 | #: MainWindow.cpp:2144 1159 | msgid "&Install game update or DLC" 1160 | msgstr "&Güncelle veya DLC yükle" 1161 | 1162 | #: MainWindow.cpp:2168 1163 | msgid "&Exit" 1164 | msgstr "&Çıkış" 1165 | 1166 | #: MainWindow.cpp:2172 1167 | msgid "&Auto" 1168 | msgstr "&Otomatik" 1169 | 1170 | #: MainWindow.cpp:2174 1171 | msgid "&USA" 1172 | msgstr "&ADB" 1173 | 1174 | #: MainWindow.cpp:2175 1175 | msgid "&Europe" 1176 | msgstr "&Avrupa" 1177 | 1178 | #: MainWindow.cpp:2176 1179 | msgid "&Japan" 1180 | msgstr "&Japonya" 1181 | 1182 | #: MainWindow.cpp:2178 1183 | msgid "&China" 1184 | msgstr "&Çin" 1185 | 1186 | #: MainWindow.cpp:2179 1187 | msgid "&Korea" 1188 | msgstr "&Kore" 1189 | 1190 | #: MainWindow.cpp:2180 1191 | msgid "&Taiwan" 1192 | msgstr "&Tayvan" 1193 | 1194 | #: MainWindow.cpp:2184 1195 | msgid "&English" 1196 | msgstr "&İngilizce" 1197 | 1198 | #: MainWindow.cpp:2185 1199 | msgid "&Japanese" 1200 | msgstr "&Japonca" 1201 | 1202 | #: MainWindow.cpp:2186 1203 | msgid "&French" 1204 | msgstr "&Fransızca" 1205 | 1206 | #: MainWindow.cpp:2187 1207 | msgid "&German" 1208 | msgstr "&Almanca" 1209 | 1210 | #: MainWindow.cpp:2188 1211 | msgid "&Italian" 1212 | msgstr "&İtalyanca" 1213 | 1214 | #: MainWindow.cpp:2189 1215 | msgid "&Spanish" 1216 | msgstr "&İspanyolca" 1217 | 1218 | #: MainWindow.cpp:2190 1219 | msgid "&Chinese" 1220 | msgstr "&Çince" 1221 | 1222 | #: MainWindow.cpp:2191 1223 | msgid "&Korean" 1224 | msgstr "&Korece" 1225 | 1226 | #: MainWindow.cpp:2192 1227 | msgid "&Dutch" 1228 | msgstr "&Flemenkçe" 1229 | 1230 | #: MainWindow.cpp:2193 1231 | msgid "&Portuguese" 1232 | msgstr "&Portekizce" 1233 | 1234 | #: MainWindow.cpp:2194 1235 | msgid "&Russian" 1236 | msgstr "&Rusça" 1237 | 1238 | #: MainWindow.cpp:2195 1239 | msgid "&Taiwanese" 1240 | msgstr "&Tayvanca" 1241 | 1242 | #: MainWindow.cpp:2201 1243 | msgid "&High (slow)" 1244 | msgstr "&Yüksek (yavaş)" 1245 | 1246 | #: MainWindow.cpp:2202 1247 | msgid "&Medium" 1248 | msgstr "&Orta" 1249 | 1250 | #: MainWindow.cpp:2203 1251 | msgid "&Low (fast)" 1252 | msgstr "&Düşük (hızlı)" 1253 | 1254 | #: MainWindow.cpp:2207 1255 | msgid "&Fullscreen" 1256 | msgstr "&Tam ekran" 1257 | 1258 | #: MainWindow.cpp:2208 1259 | msgid "&Graphic packs" 1260 | msgstr "&Grafik paketleri" 1261 | 1262 | #: MainWindow.cpp:2209 1263 | msgid "&GPU buffer cache accuracy" 1264 | msgstr "&GPU önbellek doğruluğu" 1265 | 1266 | #: MainWindow.cpp:2210 1267 | msgid "&Separate GamePad view" 1268 | msgstr "&Kumanda görüntüsünü ayır" 1269 | 1270 | #: MainWindow.cpp:2213 1271 | msgid "&General settings" 1272 | msgstr "&Genel ayarlar" 1273 | 1274 | #: MainWindow.cpp:2214 1275 | msgid "&Input settings" 1276 | msgstr "&Tuş ayarları" 1277 | 1278 | #: MainWindow.cpp:2223 1279 | msgid "&Console region" 1280 | msgstr "&Konsol bölgesi" 1281 | 1282 | #: MainWindow.cpp:2224 1283 | msgid "&Console language" 1284 | msgstr "&Konsol dili" 1285 | 1286 | #: MainWindow.cpp:2229 1287 | msgid "&Memory searcher" 1288 | msgstr "&Bellek arayıcı" 1289 | 1290 | #: MainWindow.cpp:2231 1291 | msgid "&Tools" 1292 | msgstr "&Araçlar" 1293 | 1294 | #: MainWindow.cpp:2236 1295 | msgid "&Single-core interpreter" 1296 | msgstr "&Tek-çekirdek yorumlayıcı" 1297 | 1298 | #: MainWindow.cpp:2237 1299 | msgid "&Single-core recompiler (fast)" 1300 | msgstr "&Tek-çekirdek derleyici (hızlı)" 1301 | 1302 | #: MainWindow.cpp:2238 1303 | msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" 1304 | msgstr "&Çift-çekirdek derleyici (hızlı, dengesiz!)" 1305 | 1306 | #: MainWindow.cpp:2239 1307 | msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" 1308 | msgstr "&Üçlü-çekirdek derleyici (hızlı, dengesiz!)" 1309 | 1310 | #: MainWindow.cpp:2242 1311 | msgid "&Mode" 1312 | msgstr "&Mod" 1313 | 1314 | #: MainWindow.cpp:2243 1315 | msgid "&CPU" 1316 | msgstr "&CPU" 1317 | 1318 | #: MainWindow.cpp:2247 1319 | msgid "&Scan NFC tag from file" 1320 | msgstr "&Dosyadan NFC etiketi tara" 1321 | 1322 | #: MainWindow.cpp:2248 1323 | msgid "&NFC" 1324 | msgstr "&NFC" 1325 | 1326 | #: MainWindow.cpp:2254 1327 | msgid "&Unsupported API calls" 1328 | msgstr "&Desteklenmeyen API çağrıları" 1329 | 1330 | #: MainWindow.cpp:2255 1331 | msgid "&Coreinit File-Access" 1332 | msgstr "&Çekirdek İçi Dosya Erişimi" 1333 | 1334 | #: MainWindow.cpp:2256 1335 | msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" 1336 | msgstr "&Çekirdek İçi İş Parçacığı-Senkronizasyon API" 1337 | 1338 | #: MainWindow.cpp:2257 1339 | msgid "&Coreinit Memory API" 1340 | msgstr "&Çekirdek İçi Hafıza API" 1341 | 1342 | #: MainWindow.cpp:2258 1343 | msgid "&GX2 API" 1344 | msgstr "&GX2 API" 1345 | 1346 | #: MainWindow.cpp:2259 1347 | msgid "&Audio API" 1348 | msgstr "&Ses API" 1349 | 1350 | #: MainWindow.cpp:2260 1351 | msgid "&Input API" 1352 | msgstr "&Tuş API" 1353 | 1354 | #: MainWindow.cpp:2261 1355 | msgid "&Socket API" 1356 | msgstr "&Soket API" 1357 | 1358 | #: MainWindow.cpp:2262 1359 | msgid "&Save API" 1360 | msgstr "&Kaydetme API" 1361 | 1362 | #: MainWindow.cpp:2263 1363 | msgid "&H264 API" 1364 | msgstr "&H264 API" 1365 | 1366 | #: MainWindow.cpp:2265 1367 | msgid "&Texture cache warnings" 1368 | msgstr "&Doku önbelleği uyarıları" 1369 | 1370 | #: MainWindow.cpp:2267 1371 | msgid "&OpenGL debug output" 1372 | msgstr "&OpenGL ayıklama çıkışı (debug)" 1373 | 1374 | #: MainWindow.cpp:2271 1375 | msgid "&Textures" 1376 | msgstr "&Dokular" 1377 | 1378 | #: MainWindow.cpp:2272 1379 | msgid "&Shaders" 1380 | msgstr "&Shaderlar" 1381 | 1382 | #: MainWindow.cpp:2273 1383 | msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" 1384 | msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS istekleri" 1385 | 1386 | #: MainWindow.cpp:2277 1387 | msgid "&Logging" 1388 | msgstr "&Kayıtlar" 1389 | 1390 | #: MainWindow.cpp:2278 1391 | msgid "&Dump" 1392 | msgstr "&Boşalt" 1393 | 1394 | #: MainWindow.cpp:2282 MainWindow.cpp:2287 1395 | msgid "&Render upside-down" 1396 | msgstr "&Ters göster" 1397 | 1398 | #: MainWindow.cpp:2290 1399 | msgid "&View PPC threads" 1400 | msgstr "&PPC iş parçacıklarını göster" 1401 | 1402 | #: MainWindow.cpp:2291 1403 | msgid "&View PPC debugger" 1404 | msgstr "&PPC ayıklayıcısını göster" 1405 | 1406 | #: MainWindow.cpp:2292 1407 | msgid "&View audio debugger" 1408 | msgstr "&Ses ayıklayıcısını göster" 1409 | 1410 | #: MainWindow.cpp:2293 1411 | msgid "&View texture cache info" 1412 | msgstr "&Doku önbelleği bilgisin göster" 1413 | 1414 | #: MainWindow.cpp:2294 1415 | msgid "&Show frame profiler" 1416 | msgstr "&Çerçeve profili oluşturucuyu göster" 1417 | 1418 | #: MainWindow.cpp:2295 1419 | msgid "&Dump current RAM" 1420 | msgstr "&Geçerli RAM'i boşalt" 1421 | 1422 | #: MainWindow.cpp:2296 1423 | msgid "&Dump WUD filesystem" 1424 | msgstr "&WUD dosya sistemini boşalt" 1425 | 1426 | #: MainWindow.cpp:2298 1427 | msgid "&Debug" 1428 | msgstr "&Ayıklama" 1429 | 1430 | #: MainWindow.cpp:2303 1431 | msgid "&About" 1432 | msgstr "&Hakkında" 1433 | 1434 | #: MainWindow.cpp:2304 1435 | msgid "&Help" 1436 | msgstr "&Yardım" 1437 | 1438 | #: MainWindow.cpp:2328 1439 | msgid "otp.bin could not be found" 1440 | msgstr "otp.bin bulunamadı" 1441 | 1442 | #: MainWindow.cpp:2332 1443 | msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" 1444 | msgstr "otp.bin bozuk veya boyutu geçersiz" 1445 | 1446 | #: MainWindow.cpp:2336 1447 | msgid "seeprom.bin could not be found" 1448 | msgstr "seeprom.bin bulunamadı" 1449 | 1450 | #: MainWindow.cpp:2340 1451 | msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" 1452 | msgstr "seeprom.bin bozuk veya boyutu geçersiz" 1453 | 1454 | #: MainWindow.cpp:2353 1455 | msgid "Unknown error occured" 1456 | msgstr "Bilinmeyen bir hata oldu" 1457 | 1458 | #: MainWindow.cpp:2458 1459 | msgid "&Start" 1460 | msgstr "&Başla" 1461 | 1462 | #: MainWindow.cpp:2460 1463 | msgid "&Save directory" 1464 | msgstr "&Kayıt klasörü" 1465 | 1466 | #: MainWindow.cpp:2461 1467 | msgid "&Update directory" 1468 | msgstr "&Güncelleme klasörü" 1469 | 1470 | #: MainWindow.cpp:2462 1471 | msgid "&DLC directory" 1472 | msgstr "&DLC klasörü" 1473 | 1474 | #: MainWindow.cpp:2464 1475 | msgid "&Edit graphic packs" 1476 | msgstr "&Grafik paketlerini düzenle" 1477 | 1478 | #: MainWindow.cpp:2465 1479 | msgid "&Edit game profile" 1480 | msgstr "&Oyun profilini düzenle" 1481 | 1482 | #: MainWindow.cpp:2467 1483 | msgid "&Refresh game list" 1484 | msgstr "&Oyun listesini yenile" 1485 | 1486 | #: MainWindow.cpp:2479 1487 | msgid "&Refresh games" 1488 | msgstr "&Oyunları yenile" 1489 | 1490 | #: MainWindow.cpp:2541 1491 | msgid "Updating game list..." 1492 | msgstr "Oyun listesi güncelleniyor..." 1493 | 1494 | #: MainWindow.cpp:2707 1495 | msgid "never" 1496 | msgstr "asla" 1497 | 1498 | #: ModuleWindow.cpp:33 1499 | msgid "Name" 1500 | msgstr "İsim" 1501 | 1502 | #: ModuleWindow.cpp:46 1503 | msgid "Size" 1504 | msgstr "Boyut" 1505 | 1506 | #: RegisterWindow.cpp:333 1507 | msgid "&Zero" 1508 | msgstr "&Sıfır" 1509 | 1510 | #: RegisterWindow.cpp:334 1511 | msgid "&Increment" 1512 | msgstr "&Artış" 1513 | 1514 | #: RegisterWindow.cpp:335 1515 | msgid "&Decrement" 1516 | msgstr "&Azalış" 1517 | 1518 | #: RegisterWindow.cpp:337 1519 | msgid "&Copy" 1520 | msgstr "&Kopyala" 1521 | 1522 | #: RegisterWindow.cpp:339 1523 | msgid "&Goto Disasm" 1524 | msgstr "&Disasm'a Git" 1525 | 1526 | #: RegisterWindow.cpp:340 1527 | msgid "G&oto Dump" 1528 | msgstr "&Boşaltmaya git" 1529 | 1530 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:31 1531 | msgid "PPC threads" 1532 | msgstr "PPC iş parçacıkları" 1533 | 1534 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:48 1535 | msgid "Entry" 1536 | msgstr "Girdi" 1537 | 1538 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:53 1539 | msgid "Stack" 1540 | msgstr "Yığın" 1541 | 1542 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:58 1543 | msgid "PC" 1544 | msgstr "PC" 1545 | 1546 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:63 1547 | msgid "LR" 1548 | msgstr "LR" 1549 | 1550 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:68 1551 | msgid "State" 1552 | msgstr "Durum" 1553 | 1554 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:73 1555 | msgid "Affinity" 1556 | msgstr "İlgi" 1557 | 1558 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:78 1559 | msgid "Priority" 1560 | msgstr "Öncelik" 1561 | 1562 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:83 1563 | msgid "SliceStart" 1564 | msgstr "SliceStart" 1565 | 1566 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:88 1567 | msgid "SumWakeTime" 1568 | msgstr "SumWakeTime" 1569 | 1570 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:93 1571 | msgid "ThreadName" 1572 | msgstr "ThreadAdı" 1573 | 1574 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:98 1575 | msgid "GPR" 1576 | msgstr "GPR" 1577 | 1578 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117 1579 | msgid "Refresh" 1580 | msgstr "Yenile" 1581 | 1582 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:108 1583 | msgid "Auto refresh" 1584 | msgstr "Otomatik yenileme" 1585 | 1586 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:320 1587 | msgid "Boost priority (-5)" 1588 | msgstr "Öncelik artır (-5)" 1589 | 1590 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:321 1591 | msgid "Boost priority (-1)" 1592 | msgstr "Öncelik artır (-1)" 1593 | 1594 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:323 1595 | msgid "Decrease priority (+5)" 1596 | msgstr "Öncelik azalt (+5)" 1597 | 1598 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:324 1599 | msgid "Decrease priority (+1)" 1600 | msgstr "Öncelik azalt (+1)" 1601 | 1602 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:326 1603 | msgid "Resume" 1604 | msgstr "Devam" 1605 | 1606 | #: debugPPCThreadsWindow.cpp:327 1607 | msgid "Suspend" 1608 | msgstr "Askıya al" 1609 | 1610 | #: graphicPack.cpp:578 1611 | msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them." 1612 | msgstr "" 1613 | "Cemu eski grafik paketlerini tespit etti ve bunları otomatik olarak devre " 1614 | "dışı bıraktı." 1615 | 1616 | #: graphicPack.cpp:578 1617 | msgid "Outdated graphic packs" 1618 | msgstr "Eski grafik paketleri" 1619 | 1620 | #: textureRelationWindow.cpp:41 1621 | msgid "Texture cache" 1622 | msgstr "Doku önbelleği" 1623 | 1624 | # It stands for "Physical Address". Better not translate it since it's an internal variable name. 1625 | #: textureRelationWindow.cpp:63 1626 | msgid "PhysAddr" 1627 | msgstr "PhysAddr" 1628 | 1629 | # It refers to the number of dimensions of a texture. Better not translate it since it's an internal variable name. 1630 | #: textureRelationWindow.cpp:68 1631 | msgid "Dim" 1632 | msgstr "Dim" 1633 | 1634 | #: textureRelationWindow.cpp:73 1635 | msgid "Resolution" 1636 | msgstr "Çözünürlük" 1637 | 1638 | #: textureRelationWindow.cpp:78 1639 | msgid "Format" 1640 | msgstr "Format" 1641 | 1642 | # Technical term that refers to the distance, in bytes, between two memory addresses that represent the beginning of one bitmap line and the beginning of the next bitmap line. 1643 | # Shouldn't be translated. 1644 | #: textureRelationWindow.cpp:83 1645 | msgid "Pitch" 1646 | msgstr "Pitch" 1647 | 1648 | #: textureRelationWindow.cpp:88 1649 | msgid "Tilemode" 1650 | msgstr "Tilemode" 1651 | 1652 | #: textureRelationWindow.cpp:93 1653 | msgid "SliceRange" 1654 | msgstr "SliceRange" 1655 | 1656 | #: textureRelationWindow.cpp:98 1657 | msgid "MipRange" 1658 | msgstr "MipRange" 1659 | 1660 | #: textureRelationWindow.cpp:103 1661 | msgid "Last access" 1662 | msgstr "Son erişim" 1663 | 1664 | #: textureRelationWindow.cpp:108 1665 | msgid "OverwriteRes" 1666 | msgstr "OverwriteRes" 1667 | 1668 | #: textureRelationWindow.cpp:120 1669 | msgid "Show only active" 1670 | msgstr "Sadece aktif olanları göster" 1671 | 1672 | #: textureRelationWindow.cpp:123 1673 | msgid "Show views" 1674 | msgstr "Görüntülenmeleri göster" 1675 | 1676 | #: toolMemorySearcher.cpp:43 1677 | msgid "Memory Searcher" 1678 | msgstr "Hafıza Arayıcı" 1679 | 1680 | #: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:433 1681 | msgid "Search" 1682 | msgstr "Ara" 1683 | 1684 | #: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:434 1685 | msgid "Results" 1686 | msgstr "Sonuçlar" 1687 | 1688 | #: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101 1689 | msgid "address" 1690 | msgstr "adres" 1691 | 1692 | #: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103 1693 | msgid "value" 1694 | msgstr "değer" 1695 | 1696 | #: toolMemorySearcher.cpp:95 1697 | msgid "Stored Entries" 1698 | msgstr "Depolanmış Girdiler" 1699 | 1700 | #: toolMemorySearcher.cpp:100 1701 | msgid "description" 1702 | msgstr "açıklama" 1703 | 1704 | #: toolMemorySearcher.cpp:102 1705 | msgid "type" 1706 | msgstr "tip" 1707 | 1708 | #: toolMemorySearcher.cpp:104 1709 | msgid "freeze" 1710 | msgstr "dondur" 1711 | 1712 | #: toolMemorySearcher.cpp:164 1713 | msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." 1714 | msgstr "Girdiğin değer bu veri tipine uygun değil." 1715 | 1716 | #: toolMemorySearcher.cpp:397 1717 | msgid "&Add new entry" 1718 | msgstr "&Yeni girdi ekle" 1719 | 1720 | #: toolMemorySearcher.cpp:398 1721 | msgid "&Remove entry" 1722 | msgstr "&Girdiyi sil" 1723 | 1724 | #: toolMemorySearcher.cpp:491 1725 | msgid "Results ({0})" 1726 | msgstr "Sonuçlar ({0})" 1727 | 1728 | #: updateWindow.cpp:15 1729 | msgid "Installing DLC ..." 1730 | msgstr "DLC yükleniyor ..." 1731 | 1732 | #: updateWindow.cpp:17 1733 | msgid "Installing update ..." 1734 | msgstr "Güncelleme yükleniyor ..." 1735 | 1736 | #: updateWindow.cpp:101 1737 | msgid "Error:" 1738 | msgstr "Hata:" 1739 | 1740 | #: updateWindow.cpp:106 1741 | msgid "Error Code:" 1742 | msgstr "Hata Kodu:" 1743 | 1744 | #: updateWindow.cpp:112 1745 | msgid "Current file:" 1746 | msgstr "Geçerli dosya:" 1747 | 1748 | #: updateWindow.cpp:154 1749 | msgid "" 1750 | "Do you really want to cancel the update process?\n" 1751 | "\n" 1752 | "Canceling the process will delete the applied update." 1753 | msgstr "" 1754 | "Güncelleme işlemini durdurmak istediğinden emin misin?\n" 1755 | "\n" 1756 | "İşlemi iptal etmek geçerli güncellemeyi silecek." 1757 | 1758 | #: updateWindow.cpp:154 1759 | msgid "Info" 1760 | msgstr "Bilgi" 1761 | 1762 | #~ msgid "Misc" 1763 | #~ msgstr "Çeşitli" 1764 | 1765 | #~ msgid "Use separable shaders" 1766 | #~ msgstr "Ayrılabilir shader kullan (Seperable)" 1767 | 1768 | #~ msgid "" 1769 | #~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL " 1770 | #~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if " 1771 | #~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID." 1772 | #~ msgstr "" 1773 | #~ "UYARI - Lütfen bu çevrimiçi modun sizi RESMİ sunuculara bağladığından ve " 1774 | #~ "bu nedenle yasaklanma riskiniz olduğunu unutmayın. Sadece eğer Wii " 1775 | #~ "U'nuzun çevrimiçi özelliğini ve/veya NNID'nizi kaybetme riskini göze " 1776 | #~ "alıyorsanız devam edin." 1777 | 1778 | #~ msgid "&Use RDTSC" 1779 | #~ msgstr "&RDTSC kullan" 1780 | 1781 | #~ msgid "&Cycle based timer" 1782 | #~ msgstr "&Döngü tabanlı zamanlayıcı" 1783 | 1784 | #~ msgid "&Host based timer (recommended)" 1785 | #~ msgstr "&Ana bilgisayar tabanlı zamanlayıcı (tavsiye edilen)" 1786 | 1787 | #~ msgid "&Timer" 1788 | #~ msgstr "&Zamanlayıcı" 1789 | 1790 | #~ msgid "On/Off" 1791 | #~ msgstr "Açık/Kapalı" 1792 | 1793 | #~ msgid "Active" 1794 | #~ msgstr "Aktif" 1795 | 1796 | #~ msgid "" 1797 | #~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/" 1798 | #~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied." 1799 | #~ msgstr "" 1800 | #~ "Bu oyun ya bozulmuş yada tamamlanmamış. (/meta/meta.xml eksik) Grafik " 1801 | #~ "paketleri uygulanmadı" 1802 | 1803 | #~ msgid "Restart of Cemu required" 1804 | #~ msgstr "Cemu yeniden başlatılmalı" 1805 | 1806 | #~ msgid "Yes" 1807 | #~ msgstr "Evet" 1808 | 1809 | #~ msgid "&Add game path" 1810 | #~ msgstr "&Oyun klasörü ekle" 1811 | 1812 | #~ msgid "&Delete game path" 1813 | #~ msgstr "&Oyun klasörünü sil" 1814 | 1815 | #~ msgid "&Enable BotW crash workaround" 1816 | #~ msgstr "&BotW çökme çözümünü aktifleştir" 1817 | 1818 | #~ msgid "&Enable VSync" 1819 | #~ msgstr "&VSync'ı aktif et" 1820 | 1821 | #~ msgid "&Enable online mode" 1822 | #~ msgstr "&Online modu aç" 1823 | 1824 | #~ msgid "" 1825 | #~ msgstr "" 1826 | 1827 | #~ msgid "Configure paths" 1828 | #~ msgstr "Oyun klasörlerini yapılandır" 1829 | 1830 | #~ msgid "Emulate Controller:" 1831 | #~ msgstr "Kumanda Taklit Et:" 1832 | 1833 | #~ msgid "MORIBUND" 1834 | #~ msgstr "CAN ÇEKİŞİYOR" 1835 | 1836 | #~ msgid "Mono" 1837 | #~ msgstr "Mono" 1838 | 1839 | #~ msgid "NONE" 1840 | #~ msgstr "YOK" 1841 | 1842 | #~ msgid "No profile selected!" 1843 | #~ msgstr "Profil seçilmedi!" 1844 | 1845 | #~ msgid "READY" 1846 | #~ msgstr "HAZIR" 1847 | 1848 | #~ msgid "RUNNING" 1849 | #~ msgstr "ÇALIŞIYOR" 1850 | 1851 | #~ msgid "SUSPENDED" 1852 | #~ msgstr "ASKIYA ALINDI" 1853 | 1854 | #~ msgid "Surround 5.1" 1855 | #~ msgstr "Çevrele 5.1" 1856 | 1857 | #~ msgid "The given profile name is invalid!" 1858 | #~ msgstr "Seçilen profil geçersiz" 1859 | 1860 | #~ msgid "UNDEFINED" 1861 | #~ msgstr "BELİRLENMEDİ" 1862 | 1863 | #~ msgid "Volume:" 1864 | #~ msgstr "Ses:" 1865 | 1866 | #~ msgid "WAITING" 1867 | #~ msgstr "BEKLİYOR" 1868 | 1869 | #~ msgid "click" 1870 | #~ msgstr "Tıklama" 1871 | 1872 | #~ msgid "down" 1873 | #~ msgstr "Aşağı" 1874 | 1875 | #~ msgid "up" 1876 | #~ msgstr "Yukarı" 1877 | -------------------------------------------------------------------------------- /resources/uk/cemu.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | msgid "" 2 | msgstr "" 3 | "Project-Id-Version: \n" 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5 | "POT-Creation-Date: 2023-03-19 12:22+0000\n" 6 | "PO-Revision-Date: 2023-03-19 16:28+0200\n" 7 | "Last-Translator: \n" 8 | "Language-Team: Ukrainian (Ukraine)\n" 9 | "Language: uk-UA\n" 10 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100 != 11) ? 0 : ((n%10 >= 2 " 11 | "&& n%10 <= 4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : (n%10 == 0 || (n%10 >= 5 " 12 | "&& n%10 <=9) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3);\n" 13 | "MIME-Version: 1.0\n" 14 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 | "X-Loco-Source-Locale: uk_UA\n" 17 | "X-Generator: PO File Editor https://pofile.net/free-po-editor\n" 18 | "X-Poedit-Basepath: .\n" 19 | "X-Loco-Parser: loco_parse_po\n" 20 | 21 | msgid "&About" 22 | msgstr "&Про програму" 23 | 24 | msgid "&Active account" 25 | msgstr "&Активний аккаунт" 26 | 27 | msgid "&Add new entry" 28 | msgstr "&Додати новий запис" 29 | 30 | msgid "&Audio API" 31 | msgstr "&API звуку" 32 | 33 | msgid "&Auto" 34 | msgstr "&Авто" 35 | 36 | msgid "&Breakpoints" 37 | msgstr "&Точки зупинки" 38 | 39 | msgid "&CPU" 40 | msgstr "&CPU" 41 | 42 | msgid "&Check for updates" 43 | msgstr "&Перевірити оновлення" 44 | 45 | msgid "&China" 46 | msgstr "&Китай" 47 | 48 | msgid "&Chinese" 49 | msgstr "&Китайська" 50 | 51 | msgid "&Console language" 52 | msgstr "&Мова консолі" 53 | 54 | msgid "&Console region" 55 | msgstr "&Регіон консолі" 56 | 57 | msgid "&Copy" 58 | msgstr "&Копіювати" 59 | 60 | msgid "&Coreinit File-Access" 61 | msgstr "&Доступ до файлів Coreinit" 62 | 63 | msgid "&Coreinit Memory API" 64 | msgstr "&API пам'яті Coreinit" 65 | 66 | msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API" 67 | msgstr "&API синхронізації потоків Coreinit" 68 | 69 | msgid "&DLC directory" 70 | msgstr "&Директорія DLC" 71 | 72 | msgid "&Debug" 73 | msgstr "&Налагодження" 74 | 75 | msgid "&Decrement" 76 | msgstr "&Поменшити" 77 | 78 | msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)" 79 | msgstr "&Двоядерний рекомпілятор (швидкий, нестабільний)" 80 | 81 | msgid "&Dump" 82 | msgstr "&Дамп" 83 | 84 | msgid "&Dump WUD filesystem" 85 | msgstr "&Дамп файлової системи WUD" 86 | 87 | msgid "&Dump current RAM" 88 | msgstr "&Дамп RAM" 89 | 90 | msgid "&Dutch" 91 | msgstr "&Голландська" 92 | 93 | msgid "&Edit game profile" 94 | msgstr "&Змінити ігровий профіль" 95 | 96 | msgid "&Edit graphic packs" 97 | msgstr "&Змінити графічні пакети" 98 | 99 | msgid "&Edit name" 100 | msgstr "&Змінити назву" 101 | 102 | msgid "&English" 103 | msgstr "&Англійська" 104 | 105 | msgid "&Europe" 106 | msgstr "&Європа" 107 | 108 | msgid "&Exit" 109 | msgstr "&Вихід" 110 | 111 | msgid "&Load..." 112 | msgstr "&Загрузити..." 113 | 114 | msgid "&Favorite" 115 | msgstr "&Вибране" 116 | 117 | msgid "&File" 118 | msgstr "&Файл" 119 | 120 | msgid "&French" 121 | msgstr "&Французька" 122 | 123 | msgid "&Fullscreen" 124 | msgstr "&Повноекранний режим" 125 | 126 | msgid "&GPU buffer cache accuracy" 127 | msgstr "&Точність кешу буфера GPU" 128 | 129 | msgid "&GX2 API" 130 | msgstr "&API GX2" 131 | 132 | msgid "&Game directory" 133 | msgstr "&Директорія гри" 134 | 135 | msgid "&General settings" 136 | msgstr "&Загальні налаштування" 137 | 138 | msgid "&German" 139 | msgstr "&Німецька" 140 | 141 | msgid "&Goto Disasm" 142 | msgstr "&Перейти до дизасемблювання" 143 | 144 | msgid "&Graphic packs" 145 | msgstr "&Графічні пакети" 146 | 147 | msgid "&H264 API" 148 | msgstr "&API H264" 149 | 150 | msgid "&Help" 151 | msgstr "&Допомога" 152 | 153 | msgid "&High (slow)" 154 | msgstr "&Висока (повільна)" 155 | 156 | msgid "&Increment" 157 | msgstr "&Підвищити" 158 | 159 | msgid "&Input API" 160 | msgstr "&API Введення" 161 | 162 | msgid "&Input settings" 163 | msgstr "&Налаштування управління" 164 | 165 | msgid "&Install game update or DLC" 166 | msgstr "&Встановити оновлення гри або DLC" 167 | 168 | msgid "&Install game title, update or DLC..." 169 | msgstr "&Встановити оновлення гри, або DLC..." 170 | 171 | msgid "&Italian" 172 | msgstr "&Італійська" 173 | 174 | msgid "&Japan" 175 | msgstr "&Японія" 176 | 177 | msgid "&Japanese" 178 | msgstr "&Японська" 179 | 180 | msgid "&Korea" 181 | msgstr "&Корея" 182 | 183 | msgid "&Korean" 184 | msgstr "&Корейська" 185 | 186 | msgid "&Load" 187 | msgstr "&Завантажити" 188 | 189 | msgid "&Log PPC context for API" 190 | msgstr "&Логувати контекст PPC для API" 191 | 192 | msgid "&Logging" 193 | msgstr "&Логування" 194 | 195 | msgid "&Low (fast)" 196 | msgstr "&Низька (швидка)" 197 | 198 | msgid "&Medium" 199 | msgstr "&Середня" 200 | 201 | msgid "&Memory Dump" 202 | msgstr "&Дамп пам'яті" 203 | 204 | msgid "&Memory searcher" 205 | msgstr "&Пошук пам'яті" 206 | 207 | msgid "&Mode" 208 | msgstr "&Режим" 209 | 210 | msgid "&NFC" 211 | msgstr "&NFC" 212 | 213 | msgid "&NFP API" 214 | msgstr "&API NFP" 215 | 216 | msgid "&Open logging window" 217 | msgstr "&Відкрити вікно логування" 218 | 219 | msgid "&Open Cemu folder" 220 | msgstr "&Відкрити вікно логування" 221 | 222 | msgid "&OpenGL debug output" 223 | msgstr "&Відкрити папку з Cemu" 224 | 225 | msgid "&Options" 226 | msgstr "&Опції" 227 | 228 | msgid "&Pin to main window" 229 | msgstr "&Закріпити на головному вікні" 230 | 231 | msgid "&Portuguese" 232 | msgstr "&Портуґальська" 233 | 234 | msgid "&Refresh game list" 235 | msgstr "&Оновити список ігор" 236 | 237 | msgid "&Registers" 238 | msgstr "&Регістри" 239 | 240 | msgid "&Remove entry" 241 | msgstr "&Видалити запис" 242 | 243 | msgid "&Render upside-down" 244 | msgstr "&Рендер вгору ногами" 245 | 246 | msgid "&Russian" 247 | msgstr "&російська" 248 | 249 | msgid "&Save API" 250 | msgstr "&API Збереження" 251 | 252 | msgid "&Save directory" 253 | msgstr "&Директорія збереження" 254 | 255 | msgid "&Scan NFC tag from file" 256 | msgstr "&Сканувати NFC-тег з файлу" 257 | 258 | msgid "&Separate GamePad view" 259 | msgstr "&Окреме вікно Геймпада" 260 | 261 | msgid "&Shaders" 262 | msgstr "&Шейдери" 263 | 264 | msgid "&Show frame profiler" 265 | msgstr "&Показати профайлер кадрів" 266 | 267 | msgid "&Single-core interpreter" 268 | msgstr "&Одноядерний інтерпретатор" 269 | 270 | msgid "&Single-core recompiler (fast)" 271 | msgstr "&Одноядерний рекомпілятор (швидкий)" 272 | 273 | msgid "&Socket API" 274 | msgstr "&API Сокетів" 275 | 276 | msgid "&Spanish" 277 | msgstr "&Іспанська" 278 | 279 | msgid "&Start" 280 | msgstr "&Старт" 281 | 282 | msgid "&Taiwan" 283 | msgstr "&Тайвань" 284 | 285 | msgid "&Taiwanese" 286 | msgstr "&Тайванський" 287 | 288 | msgid "&Texture cache warnings" 289 | msgstr "&Попередження кешу текстур" 290 | 291 | msgid "&Textures" 292 | msgstr "&Текстури" 293 | 294 | msgid "&Tools" 295 | msgstr "&Інструменти" 296 | 297 | msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)" 298 | msgstr "&Триядерний рекомпілятор (швидкий, нестабільний)" 299 | 300 | msgid "&USA" 301 | msgstr "&США" 302 | 303 | msgid "&Unsupported API calls" 304 | msgstr "&Непідтримувані виклики API" 305 | 306 | msgid "&Update directory" 307 | msgstr "&Каталог оновлення" 308 | 309 | msgid "&View PPC debugger" 310 | msgstr "&Показати відлагоджувач PPC" 311 | 312 | msgid "&View PPC threads" 313 | msgstr "&Показати потоки IPC" 314 | 315 | msgid "&View audio debugger" 316 | msgstr "&Показати відлагоджувач звуку" 317 | 318 | msgid "&View texture cache info" 319 | msgstr "&Показати інформацію про кеш текстур" 320 | 321 | msgid "&Vulkan validation layer (slow)" 322 | msgstr "&Шар валідації Vulkan (повільний)" 323 | 324 | msgid "&Window" 325 | msgstr "&Вікно" 326 | 327 | msgid "&Zero" 328 | msgstr "&Нуль" 329 | 330 | msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests" 331 | msgstr "&HTTP/HTTPS запити nlibcurl" 332 | 333 | msgid "API" 334 | msgstr "API" 335 | 336 | msgid "Account" 337 | msgstr "Обліковий запис" 338 | 339 | msgid "Account information" 340 | msgstr "Інформація про обліковий запис" 341 | 342 | msgid "Account name may not be empty!" 343 | msgstr "Ім'я облікового запису не може бути порожнім!" 344 | 345 | msgid "Account settings" 346 | msgstr "Налаштування облікового запису" 347 | 348 | msgid "Active account" 349 | msgstr "Активний обліковий запис" 350 | 351 | msgid "Active preset" 352 | msgstr "Активні пресети" 353 | 354 | msgid "Add" 355 | msgstr "Додати" 356 | 357 | msgid "" 358 | "Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it " 359 | "for games" 360 | msgstr "" 361 | "Додайте кореневий каталог вашої гри (ігор). Він просканує всі підкаталоги " 362 | "для пошуку ігор" 363 | 364 | msgid "Additional settings" 365 | msgstr "Додаткові налаштування" 366 | 367 | msgid "Address" 368 | msgstr "Адреса" 369 | 370 | msgid "" 371 | "Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n" 372 | "If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game" 373 | msgstr "" 374 | "Додає шлях для пошуку ігор, що відображаються у списку. \n" 375 | "Якщо ви розпакували ігри, переконайтеся, що вибрано кореневу папку гри." 376 | 377 | msgid "Affinity" 378 | msgstr "Співпраця" 379 | 380 | msgid "" 381 | "All files from the currently running game will be dumped to " 382 | "/dump/. This process can take a few minutes." 383 | msgstr "" 384 | "Всі файли поточної гри будуть збережені в /dump/. Цей процес " 385 | "може зайняти кілька хвилин." 386 | 387 | msgid "Applying update..." 388 | msgstr "Застосування оновлення ..." 389 | 390 | msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?" 391 | msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити обліковий запис {} з id {:x}?" 392 | 393 | msgid "Audio" 394 | msgstr "Звук" 395 | 396 | msgid "Auto refresh" 397 | msgstr "Автоматичне оновлення" 398 | 399 | msgid "Automatically check for updates" 400 | msgstr "Автоматична перевірка на наявність оновлень" 401 | 402 | msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup" 403 | msgstr "Автоматична перевірка нових версій cemu під час запуску" 404 | 405 | msgid "Bicubic" 406 | msgstr "Бікубічний" 407 | 408 | msgid "Bilinear" 409 | msgstr "Білінійний" 410 | 411 | msgid "Birthday" 412 | msgstr "Дата народження" 413 | 414 | msgid "Boost priority (-1)" 415 | msgstr "Підвищити пріоритет (-1)" 416 | 417 | msgid "Boost priority (-5)" 418 | msgstr "Підвищити пріоритет (-5)" 419 | 420 | msgid "Bottom center" 421 | msgstr "По центру знизу" 422 | 423 | msgid "Bottom left" 424 | msgstr "Зліва знизу" 425 | 426 | msgid "Bottom right" 427 | msgstr "Справа знизу" 428 | 429 | msgid "Break (F5)" 430 | msgstr "Перервати (F5)" 431 | 432 | msgid "Button Threshold" 433 | msgstr "Поріг спрацювання кнопки" 434 | 435 | msgid "CPU" 436 | msgstr "CPU" 437 | 438 | msgid "CPU per core usage" 439 | msgstr "Використання CPU на ядро" 440 | 441 | msgid "CPU usage" 442 | msgstr "Використання CPU" 443 | 444 | msgid "CPU usage of Cemu in percent" 445 | msgstr "Використання CPU Cemu в відсотках" 446 | 447 | msgid "Calibrate" 448 | msgstr "Калібрувати" 449 | 450 | msgid "Can't delete the only account!" 451 | msgstr "Не можна видалити єдиний обліковий запис!" 452 | 453 | msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file." 454 | msgstr "Не знайдено \"longname_en\" в даному файлі \"meta.xml\"." 455 | 456 | msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file." 457 | msgstr "Не знайдено \"product_code\" в даному файлі \"meta.xml\"." 458 | 459 | msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file." 460 | msgstr "Не знайдено \"title_id\" в даному файлі \"meta.xml\"." 461 | 462 | msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file." 463 | msgstr "Не знайдено \"title_version\" у даному файлі \"meta.xml\"." 464 | 465 | msgid "Can't open the file." 466 | msgstr "Не вдалося відкрити файл." 467 | 468 | msgid "Cancel" 469 | msgstr "Скасувати" 470 | 471 | msgid "Cannot open file" 472 | msgstr "Не можливо відкрити файл" 473 | 474 | msgid "Cemu RAM usage in MB" 475 | msgstr "Використання оперативної пам'яті Cemu в МБ" 476 | 477 | msgid "" 478 | "Cemu detected DLC installed at multiple different locations.\n" 479 | "Do you want to remove the DLC installed at outdated locations?" 480 | msgstr "" 481 | "Cemu виявила DLC, встановлені в різних місцях.\n" 482 | "Хочете видалити DLC, встановлені в застарілих місцях?" 483 | 484 | msgid "" 485 | "Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n" 486 | "{}\n" 487 | "\n" 488 | "Do you want to move it to the correct location:\n" 489 | "{}" 490 | msgstr "" 491 | "Cemu виявила DLC, встановлені в неправильному або застарілому місці:\n" 492 | "{}\n" 493 | "\n" 494 | "Хочете перемістити його в потрібне місце:\n" 495 | "{}" 496 | 497 | msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language." 498 | msgstr "Необхідно перезапустити Cemu, щоб застосувати вибрану мову інтерфейсу." 499 | 500 | msgid "Changelog" 501 | msgstr "Журнал змін" 502 | 503 | msgid "" 504 | "Changes the interface language of Cemu\n" 505 | "Available languages are stored in the translation directory\n" 506 | "A restart will be required after changing the language" 507 | msgstr "" 508 | "Змінює мову інтерфейсу Cemu\n" 509 | "Доступні мови зберігаються в каталозі перекладів\n" 510 | "Після зміни мови необхідно перезапустити програму" 511 | 512 | msgid "Channels" 513 | msgstr "Канали" 514 | 515 | msgid "Checking version..." 516 | msgstr "Перевірка версії..." 517 | 518 | msgid "Classic" 519 | msgstr "Класичний" 520 | 521 | msgid "Clear" 522 | msgstr "Очистити" 523 | 524 | msgid "Clear all currently set input settings" 525 | msgstr "Очистити всі поточні налаштування вводу" 526 | 527 | msgid "Comment" 528 | msgstr "Коментар" 529 | 530 | msgid "Confirmation" 531 | msgstr "Підтвердження" 532 | 533 | msgid "Control" 534 | msgstr "Керування" 535 | 536 | msgid "Controller" 537 | msgstr "Контролер" 538 | 539 | msgid "Controller API:" 540 | msgstr "API контролера:" 541 | 542 | msgid "Controller profiles" 543 | msgstr "Профілі контролера" 544 | 545 | msgid "Controller:" 546 | msgstr "Контролер:" 547 | 548 | msgid "" 549 | "Controls the amount of buffered audio data\n" 550 | "Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio " 551 | "problems when emulation is too slow" 552 | msgstr "" 553 | "Керує кількістю буферизованих аудіоданих\n" 554 | "Вищі значення створять затримку в відтворенні звуку, але можуть допомогти " 555 | "уникнути проблем зі звуком, коли емуляція занадто повільна" 556 | 557 | msgid "Controls the notification position while playing" 558 | msgstr "Визначає позицію повідомлень під час гри" 559 | 560 | msgid "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game" 561 | msgstr "" 562 | "Керує вихідним співвідношенням сторін, коли воно не відповідає " 563 | "співвідношенню сторін гри" 564 | 565 | msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing" 566 | msgstr "Керує оверлеєм, який відображає технічну інформацію під час відтворення" 567 | 568 | msgid "Controls the vsync state" 569 | msgstr "Керує станом вертикальної синхронізації" 570 | 571 | msgid "" 572 | "Couldn't create a required cemu directory or file!\n" 573 | "\n" 574 | "Error: {0}" 575 | msgstr "" 576 | "Не вдалося створити необхідний каталог або файл Cemu!\n" 577 | "\n" 578 | "Помилка: {0}" 579 | 580 | msgid "" 581 | "Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n" 582 | "\n" 583 | "Error: {0}\n" 584 | "Target path:\n" 585 | "{1}" 586 | msgstr "" 587 | "Не вдалося створити необхідний підкаталог або файл в mlc01!\n" 588 | "\n" 589 | "Помилка: {0}\n" 590 | "Цільовий шлях:\n" 591 | "{1}" 592 | 593 | msgid "Couldn't download the update!" 594 | msgstr "Не вдалося завантажити оновлення!" 595 | 596 | msgid "Couldn't load the selected profile!" 597 | msgstr "Не вдалося завантажити вибраний профіль!" 598 | 599 | msgid "Couldn't save settings for controller {0}" 600 | msgstr "Не вдалося зберегти налаштування контролера {0}" 601 | 602 | msgid "Couldn't save the profile!" 603 | msgstr "Не вдалося зберегти профіль!" 604 | 605 | msgid "Country" 606 | msgstr "Країна" 607 | 608 | msgid "Create" 609 | msgstr "Створити" 610 | 611 | msgid "Create memory breakpoint (read)" 612 | msgstr "Створити точку зупинки пам'яті (читання)" 613 | 614 | msgid "Create memory breakpoint (write)" 615 | msgstr "Створити точку зупинки пам'яті (запис)" 616 | 617 | msgid "Create new account" 618 | msgstr "Створити новий обліковий запис" 619 | 620 | msgid "Create new cache [recommended]" 621 | msgstr "Створити новий кеш [рекомендовано]" 622 | 623 | msgid "Current file:" 624 | msgstr "Поточний файл:" 625 | 626 | msgid "D-pad" 627 | msgstr "Крестопокажчик" 628 | 629 | msgid "DLC" 630 | msgstr "DLC" 631 | 632 | msgid "Deadzone" 633 | msgstr "Мертва зона" 634 | 635 | msgid "Decrease priority (+1)" 636 | msgstr "Зменшити пріоритет (+1)" 637 | 638 | msgid "Decrease priority (+5)" 639 | msgstr "Зменшити пріоритет (+5)" 640 | 641 | msgid "Default" 642 | msgstr "За замовчуванням" 643 | 644 | msgid "Delete" 645 | msgstr "Видалити" 646 | 647 | msgid "Description" 648 | msgstr "Опис" 649 | 650 | msgid "Device" 651 | msgstr "Пристрій" 652 | 653 | msgid "Disabled" 654 | msgstr "Вимкнено" 655 | 656 | msgid "Discord Presence" 657 | msgstr "Наявність у Discord" 658 | 659 | msgid "Displays the active controller profile when starting a game" 660 | msgstr "Показує профіль активного контролера під час запуску гри" 661 | 662 | msgid "" 663 | "Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse " 664 | "cursor is moved to the top" 665 | msgstr "" 666 | "Показує рядок меню, коли Cemu працює в повноекранному режимі та курсор миші " 667 | "рухається вгору" 668 | 669 | msgid "" 670 | "Do you really want to cancel the update process?\n" 671 | "\n" 672 | "Canceling the process will delete the applied update." 673 | msgstr "" 674 | "Ви дійсно хочете скасувати процес оновлення?\n" 675 | "\n" 676 | "Скасування процесу призведе до видалення застосованого оновлення." 677 | 678 | msgid "Download latest community graphic packs" 679 | msgstr "Оновити графічниі пакети" 680 | 681 | msgid "Downloading graphic packs..." 682 | msgstr "Завантаження графічних пакетів..." 683 | 684 | msgid "Downloading update..." 685 | msgstr "Завантаження оновлення..." 686 | 687 | msgid "Downscale filter" 688 | msgstr "Фільтр зменшення масштабу" 689 | 690 | msgid "" 691 | "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the " 692 | "window size" 693 | msgstr "" 694 | "Фільтри стиснення використовуються, коли роздільна здатність гри більше, " 695 | "ніж розмір вікна" 696 | 697 | msgid "Draw calls per frame" 698 | msgstr "Викликів Draw за кадр" 699 | 700 | msgid "Dualcore-Recompiler" 701 | msgstr "Двоядерний рекомпілятор" 702 | 703 | msgid "Dump WUD" 704 | msgstr "Дамп WUD" 705 | 706 | msgid "Dump complete" 707 | msgstr "Дамп успішний" 708 | 709 | msgid "E&xit" 710 | msgstr "В&ихід" 711 | 712 | msgid "" 713 | "EXPERT OPTION\n" 714 | "Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n" 715 | "\n" 716 | "Recommended: true" 717 | msgstr "" 718 | "ОПЦІЯ ДЛЯ ЕКСПЕРТІВ\n" 719 | "Керує точністю множення з числами з плаваючою комою в шейдерах.\n" 720 | "\n" 721 | "Рекомендовано: true" 722 | 723 | msgid "" 724 | "EXPERT OPTION\n" 725 | "Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)" 726 | msgstr "" 727 | "ОПЦІЯ ДЛЯ ЕКСПЕРТІВ\n" 728 | "Встановити максимальний час виконання сегменту потоку (в віртуальних " 729 | "циклах)." 730 | 731 | msgid "" 732 | "EXPERT OPTION\n" 733 | "This option will load libraries from the cafeLibs directory" 734 | msgstr "" 735 | "ОПЦІЯ ДЛЯ ЕКСПЕРТІВ\n" 736 | "Ця опція завантажить бібліотеки з каталогу cafeLibs" 737 | 738 | msgid "Edit game profile" 739 | msgstr "Змінити ігровий профіль" 740 | 741 | msgid "Emulate Controller" 742 | msgstr "Емулювати контролер" 743 | 744 | msgid "Enable online mode" 745 | msgstr "Увімкнути онлайн-режим" 746 | 747 | msgid "" 748 | "Enables the Discord Rich Presence feature\n" 749 | "You will also need to enable it in the Discord settings itself!" 750 | msgstr "" 751 | "Увімкнути функцію Discord Rich Presence\n" 752 | "Також потрібно увімкнути її в налаштуваннях Discord самостійно!" 753 | 754 | msgid "English" 755 | msgstr "Англійська" 756 | 757 | msgid "Enter a memory address" 758 | msgstr "Введіть адресу пам'яті" 759 | 760 | msgid "Enter a new comment." 761 | msgstr "Введіть новий коментар." 762 | 763 | msgid "Enter a new instruction." 764 | msgstr "Введіть нову інструкцію." 765 | 766 | msgid "Enter a new value." 767 | msgstr "Введіть нове значення." 768 | 769 | msgid "Enter a target address." 770 | msgstr "Введіть адресу цілі." 771 | 772 | msgid "Entry" 773 | msgstr "Запис" 774 | 775 | msgid "Error" 776 | msgstr "Помилка" 777 | 778 | msgid "Error code" 779 | msgstr "Код помилки" 780 | 781 | msgid "" 782 | "Error when initializing Vulkan renderer:\n" 783 | "{}" 784 | msgstr "" 785 | "Помилка при ініціалізації рендера Vulkan:\n" 786 | "{}" 787 | 788 | msgid "Exit" 789 | msgstr "Вихід" 790 | 791 | msgid "Extended texture readback" 792 | msgstr "Розширене зчитування текстур" 793 | 794 | msgid "Extensions:" 795 | msgstr "Розширення:" 796 | 797 | msgid "Extracting failed!" 798 | msgstr "Вилучення не вдалося!" 799 | 800 | msgid "Extracting update..." 801 | msgstr "Вилучення оновлення ..." 802 | 803 | msgid "Extracting..." 804 | msgstr "Вилучення..." 805 | 806 | msgid "Failed to connect to server" 807 | msgstr "Не вдалося підключитися до серверу" 808 | 809 | msgid "Failed to launch file." 810 | msgstr "Не вдалося запустити файл." 811 | 812 | msgid "Female" 813 | msgstr "Жіночий" 814 | 815 | msgid "Filter" 816 | msgstr "Фільтр" 817 | 818 | msgid "Filter messages" 819 | msgstr "Фільтрувати повідомлення" 820 | 821 | msgid "Forces a given controller profile" 822 | msgstr "Примусово використовує заданий профіль контролера" 823 | 824 | msgid "Format" 825 | msgstr "Формат" 826 | 827 | msgid "Friend list" 828 | msgstr "Список друзів" 829 | 830 | msgid "Full sync at GX2DrawDone()" 831 | msgstr "Повна синхронізація GX2DrawDone()" 832 | 833 | msgid "Fullscreen menu bar" 834 | msgstr "Стрічка меню в повноекранному режимі" 835 | 836 | msgid "Fullscreen scaling" 837 | msgstr "Масштабування на повний екран" 838 | 839 | msgid "G&oto Dump" 840 | msgstr "Перейти до дампу" 841 | 842 | msgid "GPU buffer cache accuracy" 843 | msgstr "Точність кешу буфера ГПУ" 844 | 845 | msgid "Game" 846 | msgstr "Гра" 847 | 848 | msgid "Game Paths" 849 | msgstr "Шляхи до гри" 850 | 851 | msgid "Gamepad" 852 | msgstr "Геймпад" 853 | 854 | msgid "" 855 | "Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can " 856 | "be toggled with CTRL + TAB" 857 | msgstr "" 858 | "Ігри будуть запущені з увімкненим за замовчуванням вікном геймпада. Вигляд " 859 | "можна переключити за допомогою CTRL + TAB" 860 | 861 | msgid "General" 862 | msgstr "Загальні" 863 | 864 | msgid "General settings" 865 | msgstr "Загальні налаштування" 866 | 867 | msgid "GoTo (CTRL + G)" 868 | msgstr "Перейти до (CTRL + G)" 869 | 870 | msgid "GoTo address" 871 | msgstr "Перейти до адреси" 872 | 873 | msgid "Graphic" 874 | msgstr "Графіка" 875 | 876 | msgid "Graphic pack" 877 | msgstr "Графічний пакет" 878 | 879 | msgid "Graphic packs" 880 | msgstr "Графічні пакети" 881 | 882 | msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running." 883 | msgstr "Графічні пакети не можуть бути оновлені під час роботи програми." 884 | 885 | msgid "Graphics" 886 | msgstr "Графіка" 887 | 888 | msgid "Graphics API" 889 | msgstr "Графічний API" 890 | 891 | msgid "Graphics Device" 892 | msgstr "Графічний прискорювач" 893 | 894 | msgid "Hermite" 895 | msgstr "Інтерполяція Ерміта" 896 | 897 | msgid "" 898 | "If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for " 899 | "the GPU to finish all operations.\n" 900 | "This is more accurate behavior, but may cause lower performance" 901 | msgstr "" 902 | "Якщо грі потрібна синхронізація, емульований CPU буде чекати, поки GPU " 903 | "закінчить усі операції.\n" 904 | "Це точніша поведінка, але може призвести до зниження продуктивності" 905 | 906 | msgid "" 907 | "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of " 908 | "performance. Required for some games." 909 | msgstr "" 910 | "Покращує точність емуляції доступу CPU до пам'яті GPU ціною продуктивність. " 911 | "Потрібен для деяких ігор." 912 | 913 | msgid "Info" 914 | msgstr "Інфо" 915 | 916 | msgid "Information" 917 | msgstr "Інформація" 918 | 919 | msgid "Input Settings" 920 | msgstr "Налаштування вводу" 921 | 922 | msgid "Installed games" 923 | msgstr "Встановлені ігри" 924 | 925 | msgid "Installing DLC ..." 926 | msgstr "Встановлення DLC ..." 927 | 928 | msgid "Installing update ..." 929 | msgstr "Встановлення оновлення ..." 930 | 931 | msgid "Interface" 932 | msgstr "Інтерфейс" 933 | 934 | msgid "Invalid \"meta.xml\" file." 935 | msgstr "Недійсний файл \"meta.xml\"." 936 | 937 | msgid "Invalid folder structure" 938 | msgstr "Недійсна структура папок" 939 | 940 | msgid "" 941 | "It seems that a newer update is already installed, do you still want to " 942 | "install the older version?" 943 | msgstr "" 944 | "Схоже, що нове оновлення вже встановлене, Ви все ще хочете встановити " 945 | "старішу версію?" 946 | 947 | msgid "" 948 | "It seems that the selected update is already installed, do you want to " 949 | "reinstall it?" 950 | msgstr "Схоже, що вибране оновлення вже встановлене, Ви хочете його перевстановити?" 951 | 952 | msgid "Keep aspect ratio" 953 | msgstr "Зберігати пропорції" 954 | 955 | msgid "Language" 956 | msgstr "Мова" 957 | 958 | msgid "Last access" 959 | msgstr "Останній доступ" 960 | 961 | msgid "Last played" 962 | msgstr "Остання гра" 963 | 964 | msgid "Latency" 965 | msgstr "Затримка" 966 | 967 | msgid "Launch with gamepad view" 968 | msgstr "Запуск з вікном геймпада" 969 | 970 | msgid "Left Axis" 971 | msgstr "Ліва вісь" 972 | 973 | msgid "Load" 974 | msgstr "Завантажити" 975 | 976 | msgid "Load shared libraries" 977 | msgstr "Завантажити спільні бібліотеки" 978 | 979 | msgid "Logging window" 980 | msgstr "Вікно логування" 981 | 982 | msgid "Low battery" 983 | msgstr "Низький заряд батареї" 984 | 985 | msgid "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues" 986 | msgstr "" 987 | "Нижче значення приводить до більшої продуктивності, але може спричинити " 988 | "графічні проблеми" 989 | 990 | msgid "MLC Path" 991 | msgstr "Шлях до MLC" 992 | 993 | msgid "Male" 994 | msgstr "Чоловіча" 995 | 996 | msgid "Memory Searcher" 997 | msgstr "Пошук в пам'яті" 998 | 999 | msgid "Memory breakpoint" 1000 | msgstr "Точка зупинки пам'яті" 1001 | 1002 | msgid "Mii name" 1003 | msgstr "Ім'я Mii" 1004 | 1005 | msgid "Mode" 1006 | msgstr "Режим" 1007 | 1008 | msgid "Module&list" 1009 | msgstr "&Список модулів" 1010 | 1011 | msgid "Mono" 1012 | msgstr "Моно" 1013 | 1014 | msgid "MotionPlus" 1015 | msgstr "MotionPlus" 1016 | 1017 | msgid "Name" 1018 | msgstr "Назва" 1019 | 1020 | msgid "Nearest Neighbor" 1021 | msgstr "Метод найближчих сусідів" 1022 | 1023 | msgid "No" 1024 | msgstr "Ні" 1025 | 1026 | msgid "No persistent id entered!" 1027 | msgstr "Не введено persistent id!" 1028 | 1029 | msgid "No profile name entered!" 1030 | msgstr "Не введено назву профілю!" 1031 | 1032 | msgid "No profile name selected!" 1033 | msgstr "Не обрано назву профілю!" 1034 | 1035 | msgid "No update available!" 1036 | msgstr "Немає доступних оновлень!" 1037 | 1038 | msgid "No updates available." 1039 | msgstr "Немає доступних оновлень." 1040 | 1041 | msgid "Not a valid NFC NTAG215 file" 1042 | msgstr "Недійсний файл NFC NTAG215" 1043 | 1044 | msgid "" 1045 | "Not enough space available.\n" 1046 | "Required: {0} MB\n" 1047 | "Available: {1} MB" 1048 | msgstr "" 1049 | "Недостатньо місця.\n" 1050 | "Потрібно: {0} МБ\n" 1051 | "Доступно: {1} МБ" 1052 | 1053 | msgid "Notifications" 1054 | msgstr "Сповіщення" 1055 | 1056 | msgid "Nunchuck" 1057 | msgstr "Нунчак" 1058 | 1059 | msgid "On" 1060 | msgstr "Увімк." 1061 | 1062 | msgid "Open file to launch" 1063 | msgstr "Відкрити файл для запуску" 1064 | 1065 | msgid "Open file to load" 1066 | msgstr "Відкрити файл для завантаження" 1067 | 1068 | msgid "" 1069 | "Outdated shader cache\n" 1070 | "\n" 1071 | "The stored shader cache for this game was created with a Cemu version prior " 1072 | "to 1.16.0.\n" 1073 | "\n" 1074 | "There are no significant downsides to reusing an existing cache but it may " 1075 | "contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n" 1076 | "\n" 1077 | "It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache means " 1078 | "that you will experience additional stutter during the first minutes of " 1079 | "gameplay." 1080 | msgstr "" 1081 | "Застарілий кеш шейдерів\n" 1082 | "\n" 1083 | "Збережений кеш шейдерів для цієї гри був створений на Cemu версії до " 1084 | "1.16.0.\n" 1085 | "\n" 1086 | "Немає жодних істотних недоліків у повторному використанні існуючого кеша, " 1087 | "але він може містити зайві включення, які більше не використовуються " 1088 | "поточними версіями Cemu.\n" 1089 | "\n" 1090 | "Рекомендується створити новий кеш. Зверніть увагу, що новий кеш означає, що " 1091 | "ви будете відчувати додаткові пригальмовування в протягом перших хвилин гри." 1092 | 1093 | msgid "Overlay" 1094 | msgstr "Оверлей" 1095 | 1096 | msgid "PPC threads" 1097 | msgstr "Потоки PPC" 1098 | 1099 | msgid "" 1100 | "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and " 1101 | "therefore there is a risk of getting banned.\n" 1102 | "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii " 1103 | "U and/or NNID." 1104 | msgstr "" 1105 | "ПОПЕРЕДЖЕННЯ!\n" 1106 | "Майте на увазі, що в режимі он-лайн Ви можете підключитися до ОФІЦІЙНИХ " 1107 | "серверів, отже, існує ризик отримання бана.Продовжуйте діяти лише в тому " 1108 | "випадку, якщо ви готові ризикнути втратити онлайн доступ до Wii U і/або " 1109 | "NNID." 1110 | 1111 | msgid "Position" 1112 | msgstr "Позиція" 1113 | 1114 | msgid "Precompiled shaders" 1115 | msgstr "Попередньо скомпільовані шейдери" 1116 | 1117 | msgid "" 1118 | "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading " 1119 | "screen.\n" 1120 | "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a " 1121 | "workaround for a driver bug.\n" 1122 | "\n" 1123 | "Recommended: Auto" 1124 | msgstr "" 1125 | "Попередньо скомпіловані шейдери можуть прискорити час початкової " 1126 | "завантаження шейдерів.\n" 1127 | "Auto увімкне його для AMD/Intel, але відключить його для NVIDIA GPU через " 1128 | "помилку драйвера.\n" 1129 | "\n" 1130 | "Рекомендується: Авто" 1131 | 1132 | msgid "" 1133 | "Натиснувши на клавішу кнопки (F12) буде зберігатися на дисплеї directly to " 1134 | "the screenshots folder" 1135 | msgstr "" 1136 | "Натискання клавіші \"Знімок екрана\" (F12) збереже знімок екрану " 1137 | "безпосередньо в папці screenshots" 1138 | 1139 | msgid "Priority" 1140 | msgstr "Пріоритет" 1141 | 1142 | msgid "Profile" 1143 | msgstr "Профіль" 1144 | 1145 | msgid "RAM usage" 1146 | msgstr "Використання ОЗУ" 1147 | 1148 | msgid "Range" 1149 | msgstr "Діапазон" 1150 | 1151 | msgid "Refresh" 1152 | msgstr "Оновити" 1153 | 1154 | msgid "Remember main window position" 1155 | msgstr "Запам'ятати положення головного вікна" 1156 | 1157 | msgid "Remember pad window position" 1158 | msgstr "Запам'ятати положення вікна екрану геймпада" 1159 | 1160 | msgid "Remove" 1161 | msgstr "Видалити" 1162 | 1163 | msgid "Removes the currently selected game path from the game list" 1164 | msgstr "Видаляє поточний вибраний шлях гри зі списку ігор" 1165 | 1166 | msgid "Reset &order" 1167 | msgstr "Скинути &порядок" 1168 | 1169 | msgid "Reset &width" 1170 | msgstr "Скинути &ширину" 1171 | 1172 | msgid "Reset the default state of the controller" 1173 | msgstr "Скинути налаштування за замовчуванням контролера" 1174 | 1175 | msgid "Resolution" 1176 | msgstr "Роздільна здатність" 1177 | 1178 | msgid "Restart" 1179 | msgstr "Перезапуск" 1180 | 1181 | msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" 1182 | msgstr "Перезапустіть Cemu щоб застосувати зміни" 1183 | 1184 | msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it" 1185 | msgstr "Відновлює останнє положення та розмір вікна екрана геймпада при відкриття" 1186 | 1187 | msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu" 1188 | msgstr "Відновлює останнє положення та розмір вікна Cemu під час відкриття" 1189 | 1190 | msgid "Results" 1191 | msgstr "Результати" 1192 | 1193 | msgid "Results ({0})" 1194 | msgstr "Результати ({0})" 1195 | 1196 | msgid "Resume" 1197 | msgstr "Продовжити" 1198 | 1199 | msgid "Right Axis" 1200 | msgstr "Права вісь" 1201 | 1202 | msgid "Rumble" 1203 | msgstr "Вібрація" 1204 | 1205 | msgid "Run (F5)" 1206 | msgstr "Запустити (F5)" 1207 | 1208 | msgid "Save" 1209 | msgstr "Зберегти" 1210 | 1211 | msgid "Save screenshot" 1212 | msgstr "Зберегти знімок екрану" 1213 | 1214 | msgid "Scale" 1215 | msgstr "Масштаб" 1216 | 1217 | msgid "Search" 1218 | msgstr "Пошук" 1219 | 1220 | msgid "Searching for wiimotes..." 1221 | msgstr "Пошук Wiimote..." 1222 | 1223 | msgid "" 1224 | "Select a custom mlc path\n" 1225 | "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game " 1226 | "updates and dlc data" 1227 | msgstr "" 1228 | "Виберіть користувацький шлях до MLC. \n" 1229 | "Шлях MLC використовується для зберігання пов'язаних з Wii U файлів, таких " 1230 | "як збережені ігри, оновлення ігор та DLC." 1231 | 1232 | msgid "Select a custom path" 1233 | msgstr "Виберіть користувацький шлях" 1234 | 1235 | msgid "Select a directory containing games." 1236 | msgstr "Виберіть каталог, що містить ігри." 1237 | 1238 | msgid "Select a mlc directory" 1239 | msgstr "Виберіть каталог mlc" 1240 | 1241 | msgid "Select one of the available audio back ends" 1242 | msgstr "Виберіть один з доступних аудіо бекендів" 1243 | 1244 | msgid "Select one of the available graphic back ends" 1245 | msgstr "Виберіть один з доступних графічних бекендів" 1246 | 1247 | msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad" 1248 | msgstr "Виберіть пристрій виведення звуку для Wii U GamePad" 1249 | 1250 | msgid "Select the active audio output device for Wii U TV" 1251 | msgstr "Виберіть пристрій виведення звуку для Wii U TV" 1252 | 1253 | msgid "Select the used graphic device" 1254 | msgstr "Виберіть пристрій для обробки графіки" 1255 | 1256 | msgid "Set comment for breakpoint at address %08x" 1257 | msgstr "Додати коментар для точки зупинки за адресою %08x" 1258 | 1259 | msgid "Set the CPU emulation mode" 1260 | msgstr "Виберіть режим емуляції CPU" 1261 | 1262 | msgid "Sets the scale of the notification text" 1263 | msgstr "Встановлює масштаб тексту повідомлень" 1264 | 1265 | msgid "Sets the scale of the overlay text" 1266 | msgstr "Встановлює масштаб тексту оверлею" 1267 | 1268 | msgid "Sets the text color of notifications" 1269 | msgstr "Встановлює колір тексту повідомлень" 1270 | 1271 | msgid "Sets the text color of the overlay" 1272 | msgstr "Встановлює колір тексту оверлею" 1273 | 1274 | msgid "Shader cache migration" 1275 | msgstr "Міграція кешу шейдерів" 1276 | 1277 | msgid "Shader compiler" 1278 | msgstr "Компілятор шейдерів" 1279 | 1280 | msgid "Shader mul accuracy" 1281 | msgstr "Точність множення шейдерів" 1282 | 1283 | msgid "Show &dlc" 1284 | msgstr "Показувати &DLC" 1285 | 1286 | msgid "Show &game time" 1287 | msgstr "Показувати &час гри" 1288 | 1289 | msgid "Show &last played" 1290 | msgstr "Показувати &останню гру" 1291 | 1292 | msgid "Show &name" 1293 | msgstr "Показувати &назву" 1294 | 1295 | msgid "Show &version" 1296 | msgstr "Показувати &версію" 1297 | 1298 | msgid "Show only active" 1299 | msgstr "Показувати лише активні" 1300 | 1301 | msgid "Show views" 1302 | msgstr "Показати вигляди" 1303 | 1304 | msgid "Shows a notification after shaders have been compiled" 1305 | msgstr "Показує повідомлення після компіляції шейдерів" 1306 | 1307 | msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected" 1308 | msgstr "Показує повідомлення при виявленні низького заряду батареї контролера" 1309 | 1310 | msgid "Shows friend list related data if online" 1311 | msgstr "Показувати дані, пов'язані зі списком друзів, якщо вони в онлайні" 1312 | 1313 | msgid "Singlecore-Interpreter" 1314 | msgstr "Одноядерний інтерпретатор" 1315 | 1316 | msgid "Singlecore-Recompiler" 1317 | msgstr "Одноядерний рекомпілятор" 1318 | 1319 | msgid "Size" 1320 | msgstr "Розмір" 1321 | 1322 | msgid "Stack" 1323 | msgstr "Стек" 1324 | 1325 | msgid "State" 1326 | msgstr "Стан" 1327 | 1328 | msgid "Step Into (F11)" 1329 | msgstr "Увійти в (F11)" 1330 | 1331 | msgid "Step Over (F10)" 1332 | msgstr "Перейти через (F10)" 1333 | 1334 | msgid "Stereo" 1335 | msgstr "Стерео" 1336 | 1337 | msgid "Stop emulation" 1338 | msgstr "Зупинити емуляцію" 1339 | 1340 | msgid "Stored Entries" 1341 | msgstr "Збережені записи" 1342 | 1343 | msgid "Stretch" 1344 | msgstr "Розтягнути на весь екран" 1345 | 1346 | msgid "Style: &Icons" 1347 | msgstr "Стиль: &Іконки" 1348 | 1349 | msgid "Style: &List" 1350 | msgstr "Стиль: &Список" 1351 | 1352 | msgid "Style: &Small Icons" 1353 | msgstr "Стиль: &Маленькі іконки" 1354 | 1355 | msgid "Success" 1356 | msgstr "Успіх" 1357 | 1358 | msgid "Suspend" 1359 | msgstr "Призупинити" 1360 | 1361 | msgid "TV" 1362 | msgstr "ТВ" 1363 | 1364 | msgid "Test if the controller is connected" 1365 | msgstr "Перевірити підключення контролера" 1366 | 1367 | msgid "Text Color" 1368 | msgstr "Колір тексту" 1369 | 1370 | msgid "Texture cache" 1371 | msgstr "Кеш текстур" 1372 | 1373 | msgid "The VRAM usage of Cemu in MB" 1374 | msgstr "Використання VRAM в МБ Cemu" 1375 | 1376 | msgid "The given profile name is not valid!" 1377 | msgstr "Дане ім'я профілю недійсне!" 1378 | 1379 | msgid "The mii name is the profile name" 1380 | msgstr "Ім'я Mii є іменем профілю" 1381 | 1382 | msgid "" 1383 | "The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc " 1384 | "data" 1385 | msgstr "" 1386 | "У каталозі mlc містяться збережені ігри та встановлені оновлення/дані про " 1387 | "оновлення ігор" 1388 | 1389 | msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds" 1390 | msgstr "Кількість викликів Draw на кадр. Середнє за останні 5 секунд" 1391 | 1392 | msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds" 1393 | msgstr "Кількість кадрів за секунду. Середнє за останні 5 секунд" 1394 | 1395 | msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves" 1396 | msgstr "" 1397 | "Persistent id - це ім'я внутрішньої папки, яка використовується для ваших " 1398 | "збережень" 1399 | 1400 | msgid "" 1401 | "The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only " 1402 | "change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id" 1403 | msgstr "" 1404 | "Persistent id – це ім'я внутрішньої папки, яка використовується для ваших " 1405 | "збережень. Змініть його, тільки якщо ви імпортуєте збережені дані з Wii U з " 1406 | "певним id" 1407 | 1408 | msgid "The persistent id must be greater than {:x}!" 1409 | msgstr "Persistent id має бути більшим, ніж {:x}!" 1410 | 1411 | msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!" 1412 | msgstr "Persistent id {:x} вже використовується обліковим записом {}!" 1413 | 1414 | msgid "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value" 1415 | msgstr "" 1416 | "Поріг спрацьовування кнопки для розпізнавання натискання за значенням " 1417 | "тригера/осі" 1418 | 1419 | msgid "" 1420 | "There's a new update available.\n" 1421 | "Do you want to update?" 1422 | msgstr "" 1423 | "Доступне нове оновлення.\n" 1424 | "Бажаєте оновити?" 1425 | 1426 | msgid "This graphic pack has no description" 1427 | msgstr "Цей графічний пакет не має опису" 1428 | 1429 | msgid "This option requires Win8.1+" 1430 | msgstr "Ця опція потребує Win8.1+" 1431 | 1432 | msgid "Thread quantum" 1433 | msgstr "Квант час/пот" 1434 | 1435 | msgid "Toggle Breakpoint (F9)" 1436 | msgstr "Увімкнути/вимкнути точку зупинки (F9)" 1437 | 1438 | msgid "Top center" 1439 | msgstr "По центру зверху" 1440 | 1441 | msgid "Top left" 1442 | msgstr "Зліва зверху" 1443 | 1444 | msgid "Top right" 1445 | msgstr "Справа зверху" 1446 | 1447 | msgid "Total cpu usage in percent for each core" 1448 | msgstr "Загальне використання CPU у відсотках для кожного ядра" 1449 | 1450 | msgid "Triplecore-Recompiler" 1451 | msgstr "Триточковий рекомпілятор" 1452 | 1453 | msgid "Type" 1454 | msgstr "Тип" 1455 | 1456 | msgid "Unable to open file." 1457 | msgstr "Неможливо відкрити файл." 1458 | 1459 | msgid "Unknown error occured" 1460 | msgstr "Сталася невідома помилка" 1461 | 1462 | msgid "Unknown file type." 1463 | msgstr "Невідомий тип файлу." 1464 | 1465 | msgid "Update" 1466 | msgstr "Оновлення" 1467 | 1468 | msgid "Update available!" 1469 | msgstr "Доступне оновлення!" 1470 | 1471 | msgid "Update error" 1472 | msgstr "Помилка оновлення" 1473 | 1474 | msgid "Update installation has been canceled!" 1475 | msgstr "Встановлення оновлення було скасовано!" 1476 | 1477 | msgid "Update installed!" 1478 | msgstr "Оновлення встановлено!" 1479 | 1480 | msgid "Update notification" 1481 | msgstr "Повідомлення про оновлення" 1482 | 1483 | msgid "" 1484 | "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install " 1485 | "them?" 1486 | msgstr "" 1487 | "Оновлені графічні пакети доступні. Чи бажаєте ви завантажити та встановити " 1488 | "їх?" 1489 | 1490 | msgid "Updating game list..." 1491 | msgstr "Оновлення списку ігор..." 1492 | 1493 | msgid "Upscale filter" 1494 | msgstr "Фільтр масштабування (растяження)" 1495 | 1496 | msgid "" 1497 | "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the " 1498 | "window size" 1499 | msgstr "" 1500 | "Фільтри розтягування використовуються, коли роздільна здатність гри менша, " 1501 | "ніж розмір вікна" 1502 | 1503 | msgid "Use existing cache" 1504 | msgstr "Використовувати існуючий кеш" 1505 | 1506 | msgid "VRAM usage" 1507 | msgstr "Використання VRAM" 1508 | 1509 | msgid "VSync" 1510 | msgstr "Вертикальна синхронізація" 1511 | 1512 | msgid "Version" 1513 | msgstr "Версія" 1514 | 1515 | msgid "Volume" 1516 | msgstr "Гучність" 1517 | 1518 | msgid "Warning" 1519 | msgstr "Попередження" 1520 | 1521 | msgid "Yes" 1522 | msgstr "Так" 1523 | 1524 | msgid "You can configure game paths in the general settings." 1525 | msgstr "Ви можете налаштувати шляхи до ігор у загальних налаштуваннях." 1526 | 1527 | msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings." 1528 | msgstr "Ви повинні перезапустити гру, щоб застосувати нові налаштування." 1529 | 1530 | msgid "You've played" 1531 | msgstr "Ви грали" 1532 | 1533 | msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype." 1534 | msgstr "Введене значення недійсне для обраного типу даних." 1535 | 1536 | msgid "" 1537 | "Your mlc01 folder seems to be missing.\n" 1538 | "\n" 1539 | "This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n" 1540 | "\n" 1541 | "The expected path is:\n" 1542 | "{}\n" 1543 | "\n" 1544 | "Do you want to create the folder at the expected path?" 1545 | msgstr "" 1546 | "Здається, папка mlc01 відсутня.\n" 1547 | "\n" 1548 | "Це папка, де Cemu зберігає файли збережень, оновлення та інші файли Wii U.\n" 1549 | "\n" 1550 | "Ймовірний шлях:\n" 1551 | "{}\n" 1552 | "\n" 1553 | "Чи бажаєте ви створити папку в цьому місці?" 1554 | 1555 | msgid "address" 1556 | msgstr "адрес" 1557 | 1558 | msgid "auto" 1559 | msgstr "авто" 1560 | 1561 | msgid "cycles" 1562 | msgstr "цикли" 1563 | 1564 | msgid "description" 1565 | msgstr "опис" 1566 | 1567 | msgid "disable" 1568 | msgstr "вимкнути" 1569 | 1570 | msgid "enable" 1571 | msgstr "увімкнути" 1572 | 1573 | msgid "freeze" 1574 | msgstr "заморозити" 1575 | 1576 | msgid "high" 1577 | msgstr "високий" 1578 | 1579 | msgid "low" 1580 | msgstr "низький" 1581 | 1582 | msgid "medium" 1583 | msgstr "середній" 1584 | 1585 | msgid "minimal" 1586 | msgstr "мінімальний" 1587 | 1588 | msgid "never" 1589 | msgstr "ніколи" 1590 | 1591 | msgid "otp.bin could not be found" 1592 | msgstr "не вдалося знайти otp.bin" 1593 | 1594 | msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size" 1595 | msgstr "otp.bin пошкоджений або має неправильний розмір" 1596 | 1597 | msgid "seeprom.bin could not be found" 1598 | msgstr "не вдалося знайти seeprom.bin" 1599 | 1600 | msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size" 1601 | msgstr "seeprom.bin пошкоджений або має неправильний розмір" 1602 | 1603 | msgid "show screen" 1604 | msgstr "показати екран" 1605 | 1606 | msgid "type" 1607 | msgstr "тип" 1608 | 1609 | msgid "value" 1610 | msgstr "значення" 1611 | 1612 | msgid "&Getting started" 1613 | msgstr "&Базові налаштування" 1614 | 1615 | msgid "Game path" 1616 | msgstr "Шлях до ігор" 1617 | 1618 | msgid "" 1619 | "Graphic packs improve games by offering the possibility to change " 1620 | "resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n" 1621 | "Download the community graphic packs to get started.\n" 1622 | msgstr "" 1623 | "Графічні пакети покращують ігровий досвід, пропонуючи можливість змінювати " 1624 | "роздільну здатність, FPS або застосовувати інші моди візуальні чи ігрові.\n" 1625 | "Щоб почати, завантажте графічні пакети спільноти.\n" 1626 | 1627 | msgid "Download community graphic packs" 1628 | msgstr "Завантажити графічні пакети спільноти" 1629 | 1630 | msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?" 1631 | msgstr "Бажаєте переглянути завантажені графічні пакети?" 1632 | 1633 | msgid "Region" 1634 | msgstr "Регіон" 1635 | 1636 | msgid "&Install game title, update or DLC" 1637 | msgstr "&Встановити гру, оновлення або DLC" 1638 | 1639 | msgid "" 1640 | "The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend " 1641 | "creating a dedicated directory in which\n" 1642 | "you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n" 1643 | "\n" 1644 | "You can also set additional paths in the general settings of Cemu." 1645 | msgstr "" 1646 | "Cemu сканує ігрові шляхи, щоб знайти ваші ігри.\n" 1647 | "Ми рекомендуємо створити спеціальну директорію, куди ви розмістите всі свої " 1648 | "ігри з Wii U (приклад: C:\\wiiu\\juegos\\).\n" 1649 | "Ви також можете встановити додаткові маршрути в загальних налаштуваннях " 1650 | "Cemu." 1651 | 1652 | msgid "Browse" 1653 | msgstr "Огляд" 1654 | 1655 | msgid "(optional)" 1656 | msgstr "(необов'язково)" 1657 | 1658 | msgid "Game paths" 1659 | msgstr "Шлях до ігор" 1660 | 1661 | msgid "Custom mlc01 path" 1662 | msgstr "Власний шлях mlc01" 1663 | 1664 | msgid "mlc01 path" 1665 | msgstr "mlc01 шлях" 1666 | 1667 | msgid "" 1668 | "The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash " 1669 | "storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n" 1670 | "It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it " 1671 | "(example: C:\\wiiu\\mlc\\) \n" 1672 | "If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder." 1673 | msgstr "" 1674 | "Шлях MLC – це коренева папка внутрішньої флеш-пам’яті Wii U емулятор. " 1675 | "Містить усі ваші збереження, встановлені оновлення та DLC.\n" 1676 | "Настійно рекомендуємо створити для нього окрему папку (приклад: " 1677 | "C:\\wiiu\\mlc\\).\n" 1678 | "Якщо залишити порожнім, папку MLC буде створено в папці Cemu." 1679 | 1680 | msgid "" 1681 | "It looks like you're starting Cemu for the first time.\n" 1682 | "This quick setup assistant will help you get the best experience" 1683 | msgstr "" 1684 | "Здається, це перший раз, коли запускається Cemu.\n" 1685 | "Цей майстер швидкого налаштування допоможе вам!\n" 1686 | "Відео гайд з налаштування шукайте на каналі «Іван Панч»" 1687 | 1688 | msgid "Next" 1689 | msgstr "Далі" 1690 | 1691 | msgid "Don't show this again" 1692 | msgstr "Не показувати знову" 1693 | 1694 | msgid "Open separate pad screen" 1695 | msgstr "Відкрийте GamePad в окремому вікні" 1696 | 1697 | msgid "Additional options" 1698 | msgstr "Додаткові опції" 1699 | 1700 | msgid "Configure input" 1701 | msgstr "Налаштувати контролер" 1702 | 1703 | msgid "Input settings" 1704 | msgstr "Конфігурація введення" 1705 | 1706 | msgid "" 1707 | "You can configure one controller for each player.\n" 1708 | "We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, " 1709 | "since many games expect the GamePad to be present.\n" 1710 | "It is also required for touch functionality.\n" 1711 | "The default global hotkeys are:\n" 1712 | "CTRL - show pad screen\n" 1713 | "CTRL + TAB - toggle pad screen\n" 1714 | "ALT + ENTER - toggle fullscreen\n" 1715 | "ESC - leave fullscreen\n" 1716 | "\n" 1717 | "If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it " 1718 | "in idle state and press calibrate.\n" 1719 | "Also don't set the axis deadzone too low." 1720 | msgstr "" 1721 | "Ви можете налаштувати контролер для кожного гравця.\n" 1722 | "Рекомендовано завжди використовувати «Wii U GamePad» для першого гравця, " 1723 | "оскільки багато ігор очікують наявності Wii U GamePad.\n" 1724 | "Це також потрібно для роботи сенсорів.\n" 1725 | "Стандартними глобальними гарячими клавішами є:\n" 1726 | "CTRL - показати екран геймпада\n" 1727 | "CTRL + TAB - перемкнути екран GamePad\n" 1728 | "ALT + ENTRAR - перемкнути на весь екран\n" 1729 | "ESC - вийти з повноекранного режиму\n" 1730 | "\n" 1731 | "Якщо у вас виникли проблеми з налаштуванням елемента керування натисніть " 1732 | "кнопку «Калібрувати».\n" 1733 | "Крім того, не встановлюйте мертву зону осі занадто низько." 1734 | 1735 | msgid "Start games with fullscreen" 1736 | msgstr "Запускайте ігри в повноекранному режимі" 1737 | 1738 | msgid "Close" 1739 | msgstr "Закрити" 1740 | 1741 | msgid "Previous" 1742 | msgstr "Передній" 1743 | 1744 | msgid "Controller {}" 1745 | msgstr "Контроллер {}" 1746 | 1747 | msgid "Settings" 1748 | msgstr "Налаштування" 1749 | 1750 | msgid "Emulated controller" 1751 | msgstr "Емул. контролер" 1752 | 1753 | msgid "" 1754 | msgstr "<назва профілю>" 1755 | 1756 | msgid "Cemu update" 1757 | msgstr "Оновлення Cemu" 1758 | 1759 | msgid "Reload edited shaders" 1760 | msgstr "Перезавантажити шейдери" 1761 | 1762 | msgid "GamePad View" 1763 | msgstr "Вікно контроллера" 1764 | 1765 | msgid "Use permanent storage" 1766 | msgstr "Використовуйте постійне сховище" 1767 | 1768 | msgid "" 1769 | "Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new " 1770 | "installations." 1771 | msgstr "" 1772 | "Cemu запам'ятає ваш спеціальний шлях MLC у %LOCALAPPDATA%/Cemu для нових " 1773 | "встановлень." 1774 | 1775 | msgid "Double buffering" 1776 | msgstr "Подвійна буферизація" 1777 | 1778 | msgid "Triple buffering" 1779 | msgstr "Потрійна буферизація" 1780 | 1781 | msgid "Match emulated display (Experimental)" 1782 | msgstr "Відповідно дисплею (Експериметально)" 1783 | 1784 | msgid "Async shader compile" 1785 | msgstr "Асинхронна компіляція шейдерів (Vulkan)" 1786 | 1787 | msgid "&Title Manager" 1788 | msgstr "&Менеджер ігор" 1789 | 1790 | msgid "&Download Manager" 1791 | msgstr "&Менеджер завантажень" 1792 | 1793 | msgid "&Timer speed" 1794 | msgstr "&Швидкість таймеру" 1795 | 1796 | msgid "&About Cemu" 1797 | msgstr "&Про Cemu" 1798 | 1799 | msgid "Online settings" 1800 | msgstr "Налаштування онлайн режиму" 1801 | 1802 | msgid "At least one issue has been found" 1803 | msgstr "Знайдено принаймні одну проблему" 1804 | 1805 | msgid "Online play tutorial" 1806 | msgstr "Посібник з онлайн-ігор (Англійською)" 1807 | 1808 | msgid "Debug" 1809 | msgstr "Відладка" 1810 | 1811 | msgid "Crash dump" 1812 | msgstr "Дамп пам'яті" 1813 | 1814 | msgid "Lite" 1815 | msgstr "Простий" 1816 | 1817 | msgid "Full" 1818 | msgstr "Повний" 1819 | 1820 | msgid "" 1821 | "Creates a dump when Cemu crashes\n" 1822 | "Only enable when requested by a developer!\n" 1823 | "The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM " 1824 | "dump of the Cemu process)" 1825 | msgstr "" 1826 | "Створює дамп під час аварійного завершення роботи Cemu\n" 1827 | "Вмикати лише на вимогу розробника!\n" 1828 | "Параметр \"Повний\" створить дуже великий файл дампа (включає повний дамп " 1829 | "оперативної пам'яті процесу Cemu)" 1830 | 1831 | msgid "&Gender" 1832 | msgstr "&Стать" 1833 | 1834 | msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)" 1835 | msgstr "Показати внутрішню інформацію відладки (лише Vulkan)" 1836 | 1837 | msgid "blow mic" 1838 | msgstr "дути в мікрофон" 1839 | 1840 | msgid "&Enter a custom game title" 1841 | msgstr "&Введіть власну назву гри" 1842 | 1843 | msgid "Auto (recommended)" 1844 | msgstr "Автоматично (рек.)" 1845 | 1846 | msgid "" 1847 | "A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and " 1848 | "filled in." 1849 | msgstr "" 1850 | "Спеціальний шлях MLC із попередніх інсталяцій знайдено та використано в " 1851 | "Cemu." 1852 | 1853 | msgid "" 1854 | "Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the " 1855 | "screenshots folder" 1856 | msgstr "" 1857 | "Натискання клавіші скріншоту (F12) збереже знімок екрана безпосередньо в " 1858 | "папку скріншотів" 1859 | 1860 | msgid "Disable screen saver" 1861 | msgstr "Вимкнути заставку" 1862 | 1863 | msgid "" 1864 | "Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep " 1865 | "while running a game." 1866 | msgstr "" 1867 | "Не дає системі активувати заставку або перейти в сплячий режим під час " 1868 | "запуску гри." 1869 | 1870 | msgid "" 1871 | "Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost " 1872 | "of objects not rendering for a short time.\n" 1873 | "Vulkan only" 1874 | msgstr "" 1875 | "Дозволяє асинхронну компіляцію шейдерів. Зменшує заїкання (фрізи) за " 1876 | "рахунок того, що об'єкти не рендеритимуться протягом короткого часу. Тільки " 1877 | "для Vulkan!" 1878 | 1879 | msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad" 1880 | msgstr "Виберіть активний пристрій введення звуку для Wii U GamePad" 1881 | 1882 | msgid "Network Service" 1883 | msgstr "Мережева служба" 1884 | 1885 | msgid "Custom" 1886 | msgstr "Власний" 1887 | 1888 | msgid "Connect to which Network Service" 1889 | msgstr "До якої мережевої служби підключитися" 1890 | 1891 | msgid "" 1892 | "Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either " 1893 | "starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug " 1894 | "tab." 1895 | msgstr "" 1896 | "Змінює порт, який використовуватиметься заглушкою GDB, яку ви можете " 1897 | "використати, або запустивши Cemu з опцією --enable-gdbstub, або увімкнувши " 1898 | "її на вкладці Налагодження." 1899 | 1900 | msgid "Install title" 1901 | msgstr "Встановити" 1902 | 1903 | msgid "Title Manager" 1904 | msgstr "Менеджер ігор" 1905 | 1906 | msgid "Download Manager" 1907 | msgstr "Менеджер завантажень" 1908 | 1909 | msgid "Title ID" 1910 | msgstr "ID гри" 1911 | 1912 | msgid "Found {} games, {} updates, {} DLCs and {} save entries" 1913 | msgstr "Знайдено {} ігор, {} оновлень, {} DLC та {} збережень" 1914 | 1915 | msgid "Connect" 1916 | msgstr "Підключити" 1917 | 1918 | msgid "Progress" 1919 | msgstr "Прогрес" 1920 | 1921 | msgid "Status" 1922 | msgstr "Статус" 1923 | 1924 | msgid "Select an account and press Connect" 1925 | msgstr "Виберіть обліковий запис і натисніть Підключити" 1926 | 1927 | msgid "Show available titles" 1928 | msgstr "Показати доступні ігри" 1929 | 1930 | msgid "Show installed" 1931 | msgstr "Показати встановлене" 1932 | 1933 | msgid "Show available updates" 1934 | msgstr "Показати доступні оновлення" 1935 | 1936 | msgid "&x speed" 1937 | msgstr "&x швидкість" 1938 | 1939 | msgid "Launch whith GDB stub" 1940 | msgstr "Запуск зі заглушкою GDB" 1941 | 1942 | msgid "Accurate barriers (Vulkan)" 1943 | msgstr "Точні бар'єри (Vulkan)" 1944 | 1945 | msgid "Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)" 1946 | msgstr "Ведення журналу Coreinit (OSReport/OSConsole)" 1947 | 1948 | msgid "Texture readback" 1949 | msgstr "Зчитування текстури" 1950 | --------------------------------------------------------------------------------