├── CODE_OF_CONDUCT.md ├── LICENSE ├── README.md └── locales ├── ace └── messages.properties ├── ach ├── .keep └── messages.properties ├── af ├── .keep └── messages.properties ├── ak ├── .keep └── messages.properties ├── am └── messages.properties ├── an ├── .keep └── messages.properties ├── anp └── messages.properties ├── ar ├── .keep └── messages.properties ├── as ├── .keep └── messages.properties ├── ast ├── .keep └── messages.properties ├── az ├── .keep └── messages.properties ├── be ├── .keep └── messages.properties ├── bg ├── .keep └── messages.properties ├── bm └── .keep ├── bn-BD ├── .keep └── messages.properties ├── bn-IN ├── .keep └── messages.properties ├── bn └── messages.properties ├── br ├── .keep └── messages.properties ├── bs ├── .keep └── messages.properties ├── ca ├── .keep └── messages.properties ├── cak ├── .keep └── messages.properties ├── ckb └── messages.properties ├── cs ├── .keep └── messages.properties ├── csb ├── .keep └── messages.properties ├── cy ├── .keep └── messages.properties ├── da ├── .keep └── messages.properties ├── de ├── .keep └── messages.properties ├── dsb ├── .keep └── messages.properties ├── ee └── .keep ├── el ├── .keep └── messages.properties ├── en-GB ├── .keep └── messages.properties ├── en-US └── messages.properties ├── en-ZA ├── .keep └── messages.properties ├── eo ├── .keep └── messages.properties ├── es-AR ├── .keep └── messages.properties ├── es-CL ├── .keep └── messages.properties ├── es-ES ├── .keep └── messages.properties ├── es-MX ├── .keep └── messages.properties ├── es ├── .keep └── messages.properties ├── et ├── .keep └── messages.properties ├── eu ├── .keep └── messages.properties ├── fa ├── .keep └── messages.properties ├── ff ├── .keep └── messages.properties ├── fi ├── .keep └── messages.properties ├── fr ├── .keep └── messages.properties ├── frp └── messages.properties ├── fur ├── .keep └── messages.properties ├── fy-NL ├── .keep └── messages.properties ├── fy └── .keep ├── ga-IE ├── .keep └── messages.properties ├── ga ├── .keep └── messages.properties ├── gd ├── .keep └── messages.properties ├── gl ├── .keep └── messages.properties ├── gn ├── .keep └── messages.properties ├── gu-IN ├── .keep └── messages.properties ├── ha └── .keep ├── he ├── .keep └── messages.properties ├── hi-IN ├── .keep └── messages.properties ├── hr ├── .keep └── messages.properties ├── hsb ├── .keep └── messages.properties ├── ht ├── .keep └── messages.properties ├── hu ├── .keep └── messages.properties ├── hus └── messages.properties ├── hy-AM ├── .keep └── messages.properties ├── ia └── messages.properties ├── id ├── .keep └── messages.properties ├── ig └── .keep ├── ilo ├── .keep └── messages.properties ├── is ├── .keep └── messages.properties ├── it ├── .keep └── messages.properties ├── ja ├── .keep └── messages.properties ├── jv └── messages.properties ├── ka ├── .keep └── messages.properties ├── kab └── messages.properties ├── kk ├── .keep └── messages.properties ├── km ├── .keep └── messages.properties ├── kn ├── .keep └── messages.properties ├── ko ├── .keep └── messages.properties ├── kpv └── messages.properties ├── ku ├── .keep └── messages.properties ├── kw └── messages.properties ├── lb └── messages.properties ├── lg ├── .keep └── messages.properties ├── lij ├── .keep └── messages.properties ├── ln └── .keep ├── lo ├── .keep └── messages.properties ├── lt ├── .keep └── messages.properties ├── ltg ├── .keep └── messages.properties ├── lv ├── .keep └── messages.properties ├── mai ├── .keep └── messages.properties ├── mg └── .keep ├── mix └── messages.properties ├── mk ├── .keep └── messages.properties ├── ml ├── .keep └── messages.properties ├── mn ├── .keep └── messages.properties ├── mr ├── .keep └── messages.properties ├── ms ├── .keep └── messages.properties ├── my ├── .keep └── messages.properties ├── nb-NO ├── .keep └── messages.properties ├── ne-NP ├── .keep └── messages.properties ├── nl ├── .keep └── messages.properties ├── nn-NO ├── .keep └── messages.properties ├── nso ├── .keep └── messages.properties ├── oc ├── .keep └── messages.properties ├── or ├── .keep └── messages.properties ├── pa-IN ├── .keep └── messages.properties ├── pa └── .keep ├── pai └── messages.properties ├── pl ├── .keep └── messages.properties ├── ppl └── messages.properties ├── pt-BR ├── .keep └── messages.properties ├── pt-PT ├── .keep └── messages.properties ├── pt ├── .keep └── messages.properties ├── rm ├── .keep └── messages.properties ├── ro ├── .keep └── messages.properties ├── ru ├── .keep └── messages.properties ├── scn └── messages.properties ├── si ├── .keep └── messages.properties ├── sk ├── .keep └── messages.properties ├── sl ├── .keep └── messages.properties ├── son ├── .keep └── messages.properties ├── sq ├── .keep └── messages.properties ├── sr ├── .keep └── messages.properties ├── su └── messages.properties ├── sv-SE ├── .keep └── messages.properties ├── sw ├── .keep └── messages.properties ├── ta-LK ├── .keep └── messages.properties ├── ta ├── .keep └── messages.properties ├── te ├── .keep └── messages.properties ├── tg └── messages.properties ├── th ├── .keep └── messages.properties ├── tl ├── .keep └── messages.properties ├── tr ├── .keep └── messages.properties ├── trs └── messages.properties ├── tsz ├── .keep └── messages.properties ├── uk ├── .keep └── messages.properties ├── ur ├── .keep └── messages.properties ├── uz ├── .keep └── messages.properties ├── vec └── messages.properties ├── vi ├── .keep └── messages.properties ├── wo ├── .keep └── messages.properties ├── xh ├── .keep └── messages.properties ├── yo └── .keep ├── zgh └── messages.properties ├── zh-CN ├── .keep └── messages.properties ├── zh-HK └── messages.properties ├── zh-TW ├── .keep └── messages.properties └── zu ├── .keep └── messages.properties /CODE_OF_CONDUCT.md: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Community Participation Guidelines 2 | 3 | This repository is governed by Mozilla's code of conduct and etiquette guidelines. 4 | For more details, please read the 5 | [Mozilla Community Participation Guidelines](https://www.mozilla.org/about/governance/policies/participation/). 6 | 7 | ## How to Report 8 | For more information on how to report violations of the Community Participation Guidelines, please read our '[How to Report](https://www.mozilla.org/about/governance/policies/participation/reporting/)' page. 9 | 10 | 16 | -------------------------------------------------------------------------------- /LICENSE: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | Copyright (c) 2010 - 2013, Mozilla Corporation 2 | All rights reserved. 3 | 4 | Redistribution and use in source and binary forms, with or without 5 | modification, are permitted provided that the following conditions are met: 6 | 7 | * Redistributions of source code must retain the above copyright notice, 8 | this list of conditions and the following disclaimer. 9 | 10 | * Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, 11 | this list of conditions and the following disclaimer in the documentation 12 | and/or other materials provided with the distribution. 13 | 14 | * Neither the name of the Mozilla Corporation nor the names of its contributors 15 | may be used to endorse or promote products derived from this software without 16 | specific prior written permission. 17 | 18 | THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND 19 | ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED 20 | WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE 21 | DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE 22 | FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL 23 | DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR 24 | SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER 25 | CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, 26 | OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE 27 | OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 28 | -------------------------------------------------------------------------------- /README.md: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | Pontoon Intro 2 | ============= 3 | 4 | These are the strings for the in-context localization demo page of [Pontoon](https://github.com/mozilla/pontoon). 5 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ace/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | title-tag=Lokalisasi meunurôt kontèks lam Pontoon 3 | main-title=Pontoon lé Mozilla 4 | 5 | # Header 6 | headline-0=Lokalisasi meunurôt kontèks 7 | 8 | # What 9 | 10 | # How 11 | select=Piléh 12 | translate=Teujeumah 13 | translate-sub=tèks nyang geupiléh 14 | save=Keubah 15 | 16 | # Footer 17 | 18 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ach/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ach/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ach/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=Acaki me Pontoon 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Acaki me Pontoon 6 | navigation-what=Ngo 7 | navigation-how=Nining 8 | navigation-more=Mukene 9 | navigation-developers=Ludiro 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Pontoon kede Mozilla 13 | headline-1=Lok kakube. 14 | headline-2=Ma tye ni. 15 | call-to-action=Waca mapol 16 | 17 | # What 18 | what-title=Pontoon obedo ngo? 19 | what-desc=Pontoon weko i loko jami me kakube matye ni, kit ma tye kwede ki lageng me kabedo i wangi kikome. 20 | context=Niang kit ma tye kwede 21 | context-desc=Loko potbuk me kakube i kakube ne kikome, weko pe dong mite ni ipar kacce lok ma itye ka loko ni obedo gin matime onyo nying jami. 22 | space=Nen lageng me kabedo 23 | space-desc=Gwokke ki i balo kanyuto jami kun i neno kabedo ma rom mene ma tye pi lok mamegi, ma tiyo makato ki purugram. 24 | preview=Nen kit ma obinen kwede cut 25 | preview-desc=Cut teke i cwalo lok mamegi, loko coc ma nongo tye con i potbuk me kakube, weko i bedo ngat makwongo kwano ki temo. 26 | 27 | # How 28 | how-title=Tiyo nining? 29 | how-desc=Pontoon obedo gitic ma yot ki niange yot ma mito mere diro ma nok onyo kadi pe tye pi lulok coc me tic kwede. 30 | hover=Wot 31 | hover-sub=iwi jami me kakube 32 | hover-desc=Dir lacim mamegi iwi coc madongo, kakube, dul coc onyo bulok me coc mukene ma i potbuk man. Gul angwen ma ogwere bi nen ma nongo orumo bulok kun cimo coc ma tye me aloka i potbuk ne kikome. 33 | select=Yer 34 | select-sub=bulok me coc 35 | select-desc=Gitic nen iwi gul angwen ma ogwere ni, weko i yero bulok me coc marwate me ayuba. Me timo meno, dii mapeca me Yubi i gitic, onyo dii tyen ariyo ka mo keken i yie wange ma ogwere ni. 36 | translate=Lok 37 | translate-sub=coc ma kiyero 38 | translate-desc=Ka i donyo i kit me yubo, ki biyero bulok me coc weng. Itwero cako coyo lok mamegi cut ma nongo ineno lok ma itye ka loko ni ki kabedo ma rom mene ma odong pi lok mamegi. 39 | save=Gwok 40 | save-sub=lok mamegi 41 | save-desc=Cut ka ii yom ki lok mamegi, itwero gwoko ne ki diyo Enter onyo diyo cal me gwoki i gitic. Me kato woko ki kit me lok labongo gwoko alokaloka, dii Esc onyo dii cal me juki i gitic. 42 | profit=Nong ngec mapol 43 | 44 | # More 45 | more-title=Ngo mukene ma twero timo ne? 46 | more-desc=Kit me lok ma tye pa Pontoon ni aye gin ma keto en iwi jo mukene ni, ento bene tye ki ber ne mapol mukene. 47 | qa=Gwoko rwom maber 48 | qa-desc=Ki ngiyo lok pire kene pi ber ne ma pud pe ki gwoko 49 | helpers=Lukony me lok 50 | helpers-desc=Nong kony ki i lok me poyo wic, lok me nyonyo ki macal kwedgi 51 | plurals=Cwak me jami mapol 52 | plurals-desc=Coc matye ki jami mapol ki twero loko i kit me jami mapol weng ma tye i leb mamegi 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=Dony iyie 56 | developers-desc=Itye ladiro, ki miti i Pontoon? Tye yoo mapol ata ma i twero cido ki cingi. 57 | implement=Caki i kakube mamegi 58 | implement-desc=Med nyig coc ci nongo dong itye i nucu ne 59 | github=Yubi i GitHub 60 | github-desc=Tye ayaba dok me nono 61 | by-mozilla=Ki ngat ma i geno 62 | by-mozilla-desc=Jo ma pe me nongo magoba ma cung inge Firefox aye gi oyubo 63 | 64 | # Footer 65 | author=Mozilla aye oyubo ki diro 66 | join-us=Ribbe kwedwa 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/af/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/af/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/af/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | 5 | # Header 6 | 7 | # What 8 | 9 | # How 10 | 11 | # More 12 | 13 | # Developers 14 | 15 | # Footer 16 | 17 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ak/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ak/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ak/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | 5 | # Header 6 | 7 | # What 8 | 9 | # How 10 | 11 | # More 12 | 13 | # Developers 14 | 15 | # Footer 16 | 17 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/am/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | main-title=ፖንቱን ከሞዚላ 3 | 4 | # Header 5 | 6 | # What 7 | 8 | # How 9 | 10 | # Footer 11 | 12 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/an/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/an/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/an/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | 5 | # Header 6 | 7 | # What 8 | 9 | # How 10 | 11 | # More 12 | 13 | # Developers 14 | 15 | # Footer 16 | 17 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/anp/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | main-title=Mozilla के द्वारा Pontoon 3 | 4 | # Header 5 | headline-1=वेब स्थानीय बनैइयै 6 | headline-2=वेब पर ही. 7 | call-to-action=बेसी जानियै 8 | 9 | # What 10 | context=सन्दर्भ समझियै 11 | context-desc=वेब पेज के पेज में ही अनुवाद करै सँ अपने के अनुवादित शब्द के क्रिया या संज्ञा हुए के बारे चिंतित हुए केरो आवश्यकता नय छै. 12 | space=स्थान संबंधी सीमा देखियै 13 | space-desc=अपने के अनुवाद लेली कतेक जगह उपलब्ध छै एकर अंदाजा लगाए के अपने यूजर इंटरफ़ेस ख़राब करै सँ बचि सकै छी, जे खास तौर सँ एप लेली उपयोगी छै. 14 | preview=तुरंत प्रीव्यू पाबू 15 | preview-desc=अनुवाद भेला के बाद अनुवादित पाठ मूल पाठ केरो स्थान ल्या लै छै जकरा सँ अपने के अपन अनुवाद सही करै आरू जांचै में आसानी भ्या जाए छै. 16 | 17 | # How 18 | how-title=ई केना काम करै छै? 19 | hover=आस-पास फिरियै 20 | hover-sub=वेब सामग्री पर 21 | hover-desc=ई पृष्ठ पर अपन माउस के हेडलाइन, लिंक्स, पैराग्राफ अथवा दोसर टेक्स्ट ब्लॉक पर घुमाबू. एकटा डैश्ड आयत प्रत्येक ब्लॉक केरो चारो कात देखाय पड़त, मार्किंग स्ट्रिंग्स जे स्थानीयकरण लेली पृष्ठ पर उपलब्ध छै. 22 | select=चुनियै 23 | select-sub=एकटा टेक्स्ट ब्लॉक 24 | select-desc=एकटा टूलबार डैश्ड आयत केरो उप्पर देखाय दै छै, जे अपने के एहि पाठ ब्लॉक केरो संपादन लेली चुनए केरो अनुमति दै छै. एहनो करै खातिर, या तँ टूलबार केरो संपादन बटन पर क्लिक करू, अथवा डैशबोर्ड केरो भीतर कोनो ठाम पर डबल क्लिक करू. 25 | translate=अनुवाद करियै 26 | translate-sub=चुनल टेक्स्ट 27 | translate-desc=जँ अपने संपादन मोड में जाए छियै, तँ समस्त टेक्स्ट ब्लॉक चुनाए जाएत. अपने अनुवाद लेली स्थान केरो अंदाज करि कए सोर्स स्ट्रिंग के सटीक अनुवाद शामिल करै खातिर तुरंत टाइपिंग शुरू करि सकै छिए. 28 | save=सेव करियै 29 | save-sub=अपने के अनुवाद 30 | save-desc=जँ अपने अपन अनुवाद सँ संतुष्ट छियै, अपने अपन अनुवाद टूलबार में मौजूद चिह्न Enter दबाए कै अथवा SAVE चिह्न पर क्लिक करि कै सुरक्षित करि सकै छिए. बिना बदलाव सहेजने अनुवाद मोड सँ बाहर आबै खातिर टूलबार में मौजूद चिह्न Esc अथवा Cancle के क्लिक करू. 31 | that-is-it=बस! 32 | 33 | # Footer 34 | author=Mozilla द्वारा तैयार करलो गेल 35 | join-us=हमरा सँ जुड़ियै 36 | 37 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ar/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ar/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ar/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=مقدمة لبونتون 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=مقدمة لبونتون 6 | navigation-what=ماذا؟ 7 | navigation-how=كيف؟ 8 | navigation-more=المزيد 9 | navigation-developers=المطورين 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=بونتون من موزيلا 13 | headline-1=ترجم الوب. 14 | headline-2=في مكانها. 15 | call-to-action=أخبرني أكثر 16 | 17 | # What 18 | what-title=ما هو بونتون؟ 19 | what-desc=بونتون يسمح لك بتعرِيب المُحتوى على الويب في مكانه، حيث تعرِّب الويب في سياق الكلام و دون القيود المكانية لأنها تكون أمامك. 20 | context=فهم المحتوى 21 | context-desc=من خلال إضفاء الطابع المحلي على صفحة ويب على الصفحة نفسها، لن تعود بحاجة للقلق إذا كانت الكلمة المراد ترجمتها هي الفعل أو الاسم. 22 | space=رُؤية حيز المكان 23 | space-desc=تجنب كسر واجهة المستخدم من خلال رؤية مدى المساحة الكبيرة المتاحة لترجماتك، وهو أمر مفيد خاصة مع التطبيقات. 24 | preview=الحصول على المعاينة الفورية 25 | preview-desc=في اللحظة التي تقدم ترجمة، فإنه يستبدل النص الأصلي في صفحة الويب، مما يجعللك أول مدقق لغوي و مختبِر. 26 | 27 | # How 28 | how-title=كيف يعمل؟ 29 | how-desc=بونتون هو أداة بسيطة جدا و بديهية لا تتطلب الكثير من المهارة التقنية من مستخدميها. 30 | hover=حرك مؤشر الفأرة عليها 31 | hover-sub=على محتويات الويب 32 | hover-desc=حريك الفأرة فوق العناوين و الروابط و الفقرات أو مربعات النصوص الأخرى على هذه الصفحة. سيظهر مستطيل متقطع حول كل من هذه المربعات، لإظهار النصوص التي يتم تعريبها على الصفحة نفسها. 33 | select=اختر 34 | select-sub=قطعة نصية 35 | select-desc=يظهر شريط الأدوات فوق المستطيل المتقطع، مما يسمح لك بتحديد كتلة النص المطابق للتحرير. للقيام بذلك، إما بالنقر على زر تحرير في شريط الأدوات، أو انقر نقراً مزدوجاً فوق أي مكان داخل الحدود المتقطعة. 36 | translate=ترجم 37 | translate-sub=النص المحدد 38 | translate-desc=عند الدخول إلى وضع التحرير، سيتم اختيار كتلة النص كاملة . يمكنك البدء في كتابة الترجمة على الفور أثناء رؤية السياق الدقيق لسلسلة المصدر الخاصة بك، ورؤية المساحة المتاحة لترجمتك. 39 | save=احفظ 40 | save-sub=ترجمتك 41 | save-desc=عندكت تكون سعيدا مع الترجمة الخاصة بك، يمكنك حفظها عن طريق الضغط على Enter أو النقر على أيقونة حفظ في شريط الأدوات. لإنهاء وضع الترجمة دون حفظ التغييرات، اضغط مفتاح Esc أو انقر فوق رمز إلغاء في شريط الأدوات. 42 | profit=اعرف المزيد 43 | 44 | # More 45 | more-title=ماذا يمكنها أن تفعل غير ذلك؟ 46 | more-desc=بونتون هو مكان لوضعية الترجمة (وهو ما يضعه فوق الآخرين) ولكن كما أن لديها العديد من المزايا الأخرى. 47 | qa=اختبارات الجودة 48 | qa-desc=تتم مراجعة الترجمة تلقائياً للحصول على الجودة قبل الحفظ 49 | helpers=مساعدو الترجمة 50 | helpers-desc=الحصول على مساعدة من ذاكرة الترجمة، والترجمة الآلية و الإعجابات 51 | plurals=دعم صيغ الجمع 52 | plurals-desc=الجمل مع الجموع يمكن ترجمتها إلى جميع صيغ الجمع المتاحة في لغتك 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=اشترك 56 | developers-desc=هل أنت مطور، مهتم ببونتون؟ هناك الكثير من الطرق للحصول على العمل. 57 | implement=تمكينه على موقع الويب الخاص بك 58 | implement-desc=إضافة برنامج نصي وأنت في منتصف الطريق من خلال 59 | github=عدّل عليها في غِت‌هَب 60 | github-desc=أنه مجاني بالكامل و مفتوح المصدر 61 | by-mozilla=من قبل شخص تثق به 62 | by-mozilla-desc=تم تطويره من قبل المنظمة غير الربحية وراء فيرفكس 63 | 64 | # Footer 65 | author=وضعت من قبل موزيلا 66 | join-us=انضم معنا 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/as/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/as/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/as/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | title-tag=Pontoon-ত ইন-কণ্টেক্স্‌ট স্থনীয়কৰণ 3 | main-title=Mozilla-ৰ তৰফৰ পৰা Pontoon 4 | 5 | # Header 6 | headline-0=ইন-ক'ন্টেক্স স্থনীয়কৰণ 7 | headline-1=ৱেব স্থানীয়কৰণ কৰক। 8 | headline-2=জেগাতে। 9 | call-to-action=মোক আৰু কওঁক 10 | 11 | # What 12 | what-title-in-context=ইন-ক'ন্টেক্স স্থনীয়কৰণ কি? 13 | what-desc-in-context=ই সন্দৰ্ভ আৰু স্থানিক সীমাবদ্ধতা আপোনাৰ সন্মুখত ৰাখি, আপোনাক জেগাতে ৱেব সমল স্থানীয়কৰণ কৰিবলৈ দিয়ে। 14 | context=সন্দৰ্ভ বুজক 15 | context-desc=পৃষ্ঠাখনতে ৱেব পৃষ্ঠা স্থানীয়কৰণ কৰি, আপুনি এতিয়া আৰু এয়া চিন্তা কৰাৰ প্ৰয়োজন নাই যে আপুনি অনুবাদ কৰি থকা শব্দটো কোনো ক্ৰিয়া-পদ নে বিশেষ্য। 16 | space=স্থানিক সীমাবদ্ধতা চাওক 17 | space-desc=আপোনাৰ অনুবাদৰ বাবে কিমান ঠাই আছে সেয়া চাই ইউজাৰ ইণ্টাৰফেচ বেয়া কৰাৰ পৰা হাত সাৰক, যি বিশেষকৈ এপৰ ক্ষেত্ৰত উপযোগী। 18 | preview=তাৎক্ষণিক পূৰ্বদৰ্শন লাভ কৰক 19 | preview-desc=আপুনি অনুবাদ জমা দিয়াৰ লগে লগে, ই ৱেব পৃষ্ঠাখনত থকা মূল পাঠ সলনি কৰি দিয়ে, যিয়ে আপোনাক প্ৰথম গৰাকী প্ৰুফৰিডাৰ আৰু পৰীক্ষক কৰি তোলে। 20 | 21 | # How 22 | how-title=ই কেনেকৈ কাম কৰে? 23 | how-desc-in-context=ইন-ক'ন্টেক্স স্থনীয়কৰণ এটা খুব সৰল আৰু অন্তৰ্দৃষ্টিক সঁজুলি যিটো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ কাৰিকৰী দক্ষতা খুব কম লাগে বা একেবাৰে নালাগে। 24 | hover=হভাৰ কৰক 25 | hover-sub=ৱেব সমলৰ ওপৰত 26 | hover-desc=এই পৃষ্ঠাখনত থকা শীৰ্ষক, লিংক, দফা বা অন্য পাঠৰ ব্ল'কবোৰৰ ওপৰলৈ আপোনাৰ মাউছটো লৈ যাওক। এটা ডেশ্‌ড আয়ত ইয়াৰে প্ৰতিটো ব্ল'কৰ চৌপাশে দেখা যাব, যিয়ে পৃষ্ঠাখনতে স্থানীয়কাৰণৰ বাবে উপলব্ধ ষ্ট্ৰিংবোৰ চিহ্নিত কৰি দিব। 27 | select=চয়ন কৰক 28 | select-sub=পাঠৰ এটা ব্ল'ক 29 | select-desc=ডেশ্‌ড আয়তৰ ওপৰত এটা সঁজুলিদণ্ডিকা দেখা যাব, যিয়ে আপোনাক সম্পাদনাৰ বাবে আনুষংগিক পাঠৰ ব্ল'ক চয়ন কৰিবলৈ দিব। এয়া কৰিবলৈ, সঁজুলিদণ্ডিকাত থকা সম্পাদনা বুটামত ক্লিক কৰক বা ডেশ্‌ড সীমান্তৰ ভিতৰত যিকোনো ঠাইত দুবাৰ-ক্লিক কৰক। 30 | translate=অনুবাদ কৰক 31 | translate-sub=চয়নিত পাঠ 32 | translate-desc=যেতিয়া আপুনি সম্পাদনা ম'ডত প্ৰৱেশ কৰিব, পাঠৰ সমগ্ৰ ব্ল'ক চয়ন কৰা হ'ব। আপোনাৰ মূল ষ্ট্ৰিঙৰ সঠিক সন্দৰ্ভ আৰু আপোনাৰ অনুবাদৰ বাবে কিমান ঠাই উপলব্ধ সেয়া চাই আপুনি আপোনাৰ অনুবাদ লগে লগে টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰিব পাৰে। 33 | save=সঞ্চয় কৰক 34 | save-sub=আপোনাৰ অনুবাদ 35 | save-desc=আপুনি আপোনাৰ অনুবাদেৰে সন্তুষ্ট হোৱাৰ লগে লগে, Enter হেঁচি বা সঁজুলিদণ্ডিকাত থকা সঞ্চয় আইকনটোত ক্লিক কৰি সেয়া সঞ্চিত কৰিব পাৰে। সালসলনি সঞ্চিত নকৰাকৈ অনুবাদ ম'ড এৰিবলৈ, Esc হেঁচক বা সঁজুলিদণ্ডিকাত থকা বাতিল বুটামটোত ক্লিক কৰক। 36 | that-is-it=ইমানেই! 37 | 38 | # Footer 39 | author=Mozilla-য়ে তৈয়াৰ কৰিছে 40 | join-us=আমাক যোগদান কৰক 41 | 42 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ast/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ast/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/az/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/az/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/az/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=Pontoon Haqqında 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Pontoon Haqqında 6 | navigation-what=Nədir 7 | navigation-how=Necə 8 | navigation-more=Ətraflı 9 | navigation-developers=Tərtibatçılar 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Mozilla tərəfindən Pontoon 13 | headline-1=web-İ Lokallaşdır. 14 | headline-2=Yerİndəcə 15 | call-to-action=Ətraflı Məlumat 16 | 17 | # What 18 | what-title=Pontoon Nədir? 19 | what-desc=Pontoon internet məzmunu birbaşa qabağınızda xüsusi limitləşdirmələrlə lokallaşdırma imkanı verir 20 | context=Məzmunu başa düş 21 | context-desc=Səhifəni səhifənin özündə lokallaşdırmaqla, tərcümə etdiyiniz sözün fel və ya isim olmasını düşünmədən rahat işləyə bilərsiz. 22 | space=Boş yer limitini gör 23 | space-desc=Tərcümə zamanı mümkün olan boş yeri görərək saytın görünüşünü pozmaq təhlükəsindən qorxmadan işləyin. 24 | preview=Yerindəcə bax 25 | preview-desc=Tərcüməni göndərən kimi saytda olan mətni yenisinə dəyişir və siz bununla eyni anda həmçinin tərcümələri test etmiş olursuz. 26 | 27 | # How 28 | how-title=Bu necə işləyir 29 | how-desc=Pontoon lokallaşdırıcıların çox texniki biliyi olmadan işləyə biləcəyi sadə alətdir. 30 | hover=Süz
31 | hover-sub=web məzmunun üzərindən 32 | hover-desc=Siçanınızı bu səhifədə olan başlıq, keçid, paraqraf və ya hər hansı bir yazı bölməsində gəzdirin. Bu bölmələrin ətrafında mətnin səhifədə tərcümə edilməsinin mümkün olduğunu göstərən nöqtəli düzbucaqlar görünəcək. 33 | select=Seç 34 | select-sub=yazı bölməsini 35 | select-desc=Həmin nöqtəli düzbucağın üzərində seçmənizə və dəyişdirmənizə kömək edəcək alət qutusu gələcək. Dəyişdirmək üçün Dəyişdirmə düyməsinə və ya bölmənin içindəki yazının üzərinə iki dəfə klikləyin. 36 | translate=Tərcümə et 37 | translate-sub=seçilmiş mətnləri 38 | translate-desc=Düzəltmə rejiminə daxil olduğunuzda bütün mətn seçilmiş olacaq. Dərhal mənbə mətninizi və tərcüməniz üçün nə qədər boş yer qaldığını görərək yazmağa başlaya bilərsiniz. 39 | save=Yadda Saxla 40 | save-sub=tərcümələri
41 | save-desc=Tərcüməniz hazır olduqda Enter-ə və ya alət sətrində yadda saxlama ikonuna basaraq yadda saxlaya bilərsiniz. Yadda saxlamadan tərcüməni ləğv etmək üçün Esc-ə və ya alət sətrində ləğv et düyməsinə basaraq çıxa bilərsiz. 42 | profit=Ətraflı Öyrən 43 | 44 | # More 45 | more-title=Bu başqa Nə Edə Bilər 46 | more-desc=Pontoon-un yerində cə tərcümə onu digərlərindən üstün edən cəhətdir, amma bunun daha bir çox gözəl tərəfləri var. 47 | qa=Keyfiyyət Yoxlamaları 48 | qa-desc=Tərcümələr saxlanmazdan əvvəl avtomatik olaraq keyfiyyət üçün test edilirlər 49 | helpers=Tərcümə Köməkçiləri 50 | helpers-desc=Mövcud tərcümə yaddaşından, maşın tərcüməsindən və bənzəri qaynaqlardan kömək alın 51 | plurals=Cəm Dəstəyi 52 | plurals-desc=Cəm formalı tərcümələr dilinizə tam uyğun şəklə tərcümə edilə bilərlər 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=Qoşul 56 | developers-desc=Tərtibatçısınız və Pontoon ilə maraqlanırsınız? Bizə qoşulmağın çox yolu var. 57 | implement=Saytınızda aktivləşdirin 58 | implement-desc=Skript əlavə edin və işin yarısı hazırdır 59 | github=Githubda qırın 60 | github-desc=Bu tamamilə pulsuz və açıq qaynaqdır 61 | by-mozilla=Güvəndiyiniz mənbədən 62 | by-mozilla-desc=Firefoxu hazırlayanlar tərəfindən 63 | 64 | # Footer 65 | author=Mozilla Tərəfindən 66 | join-us=Bizə qoşulun 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/be/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/be/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/bg/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/bg/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/bg/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=Увод в Pontoon 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Увод в Pontoon 6 | navigation-what=Какво 7 | navigation-how=Как 8 | navigation-more=Още 9 | navigation-developers=Разработчици 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Pontoon от Mozilla 13 | headline-1=Преведете мрежата. 14 | headline-2=На място. 15 | call-to-action=Повече 16 | 17 | # What 18 | what-title=какво е Pontoon? 19 | what-desc=Pontoon ви помага да превеждате съдържанието на уеб страницата на място заедно с контекста и ограниченията в свободното място. 20 | context=Вникнете в контекста 21 | context-desc=Превеждайки страницата докато сте на нея не се налага да се чудите дали сте избрали най-подходящите думи. 22 | space=Вижте свободното място
23 | space-desc=Виждайки колко място остава за вашия превод няма да повреждате потребителския интерфейс, което е много важно, особено за приложения. 24 | preview=Направете незабавен преглед 25 | preview-desc=В момента, в който изпратите превода той замества първоначалния текст на страницата, а така вие ставате първият коректор и изпитател. 26 | 27 | # How 28 | how-title=как работи? 29 | how-desc=Pontoon е лесен и интуитивен инструмент, който не изисква технически познания у преводачите. 30 | hover=Посочете 31 | hover-sub=съдържанието 32 | hover-desc=Посочете с мишката заглавия, връзки, параграфи или други блокове текст на страницата. Ще се появи пунктирана линия около текста, която показва, че текстът може да бъде преведен. 33 | select=Изберете 34 | select-sub=секция 35 | select-desc=Над пунктирания правоъгълник се показва лента с инструменти, която ви позволява да променяте съответната секция. За да го направите или изберете бутона Редактиране, или щракнете два пъти в пунктираният правоъгълник. 36 | translate=Преведете 37 | translate-sub=избрания текст 38 | translate-desc=Когато влезете в режим на редакция целия текст от секцията ще бъде избран. Веднага можете да започнете да въвеждате докато виждате контекста и наличното място за вашия превод. 39 | save=Запазете 40 | save-sub=превода си 41 | save-desc=Когато вече сте доволни от превода си можете да го запазите като натиснете Enter или изберете иконата за запазване от лентата с инструменти. За отказ от превода натиснете Esc или иконата за отказ. 42 | profit=Научете повече 43 | 44 | # More 45 | more-title=Какво друго мога да правя? 46 | more-desc=Режимът за превод на място на Pontoon го отличава от останалите, но той има и други преимущества. 47 | qa=Проверка на качеството 48 | qa-desc=Преди запазване се проверява качеството на превода 49 | helpers=В помощ на преводачите 50 | helpers-desc=Получавате помощ от паметта за преводи, машинен превод и други 51 | plurals=Форми за множествено число 52 | plurals-desc=Всички форми за множествено число могат да бъдат превеждани 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=Вземете участие 56 | developers-desc=Вие сте разработчик с интерес към Pontoon? Има много начини, чрез които да се включите в проекта. 57 | implement=Използвайте в своя сайт 58 | implement-desc=Добавете скрипт и сте наполовина готови 59 | github=Хаквайте го в GitHub 60 | github-desc=Напълно безплатен и с отворен код 61 | by-mozilla=От някого, на когото имаш доверие 62 | by-mozilla-desc=От организацията с нестопанска цел зад Firefox 63 | 64 | # Footer 65 | author=Изработен от Mozilla 66 | join-us=Включете се 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/bm/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/bm/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/bn-BD/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/bn-BD/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/bn-IN/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/bn-IN/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/bn/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=Pontoon-এর ভূমিকা 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Pontoon-এর ভূমিকা 6 | navigation-what=কি 7 | navigation-how=কিভাবে 8 | navigation-more=আরও 9 | navigation-developers=ডেভেলপারদের জন্য 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Mozilla কর্তৃক Pontoon 13 | headline-1=ওয়েবকে অনুবাদ করুন। 14 | headline-2=একস্থানে। 15 | call-to-action=এর সম্পর্কে আরও জানুন 16 | 17 | # What 18 | what-title=Pontoon কি? 19 | what-desc=Pontoon আপনাকে একস্থানে প্রসঙ্গ এবং স্থানিক সীমাবদ্ধতার অধিকারকে সামনে রেখে, ওয়েবের বিষয়বস্তু অনুবাদ করতে সাহায্য করে। 20 | context=প্রসঙ্গ বুঝুন 21 | context-desc=ওয়েব পেজের মধ্যেই এর অনুবাদের মাধ্যমে আপনার আর চিন্তা করতে হবে না যে অনুবাদকৃত শব্দটি বিশেষ্য না সর্বনাম। 22 | space=বিশেষ সীমাবদ্ধতাগুলো দেখুন 23 | preview=পূর্বরূপের ঝটপট দেখে নেয়া 24 | 25 | # How 26 | how-title=এটা কীভাবে কাজ করে? 27 | hover=হোভার 28 | hover-sub=ওয়েব কনটেন্ট এর উপর 29 | select=নির্বাচন করুন 30 | select-sub=একটি টেক্সট ব্লক 31 | select-desc=ড্যাশ লাইন দেয়া একটি আয়তক্ষেত্রের ওপরে একটি টুলবার প্রদর্শিত হবে, যা আপনাকে সম্পাদনার জন্য সংশ্লিষ্ট পাঠ্য ব্লক নির্বাচন করতে দিবে। টুলবারের সম্পাদনা বোতামে ক্লিক করুন, বা ড্যাশ লাইনে কোথাও ডবল ক্লিক করুন। 32 | translate=অনুবাদ করুন 33 | translate-sub=নির্বাচিত টেক্সট 34 | translate-desc=আপনি যখন সম্পাদনা মোডে ঢুকবেন, পুরো টেক্সক্ট ব্লক নির্বাচিত হবে। আপনি তৎক্ষণাত আপনার সোর্স স্ট্রিঙ্গের সঠিক প্রেক্ষাপট দেখতে এবং আপনার অনুবাদের জন্য কি পরিমাণ স্থান রয়েছে তা দেখে সাথে সাথেই অনুবাদ টাইপ করতে পারবেন। 35 | save=সংরক্ষণ করুন 36 | save-sub=আপনার অনুবাদ 37 | save-desc=যখনই আপনি আপনার অনুবাদে সন্তুষ্ট হবে, আপনি Enter চেপে বা টুলবারের Save আইকন ক্লিক করে তা সংরক্ষণ করতে পারবেন। কোন পরিবর্তণ ছাড়া অনুবাদ মোড থেকে বের হতে Esc চাপুন অথবা টুলবারে Cancel আইকন ক্লিক করুন। 38 | profit=আরও জানুন 39 | 40 | # More 41 | more-title=এছাড়া আপনি আরও কি করতে পারেন? 42 | more-desc=স্থান অনুবাদ মোডে পন্টুন যা অন্যদের লেখার উপরে নির্ভর করে, কিন্তু এটির অারও অনেক সুবিধা আছে। 43 | qa=গুণমান যাচাই 44 | qa-desc=সংরক্ষণের পূর্বেই স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদের গুণমান যাচাই হয় 45 | helpers=অনুবাদ সহযোগিসমূহ 46 | helpers-desc=অনুবাদক মেমরি থেকে সাহায্য, মেশিন অনুবাদ এবং পছন্দ থেকে সাহায্য পেতে 47 | 48 | # Developers 49 | 50 | # Footer 51 | 52 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/br/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/br/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/bs/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/bs/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ca/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ca/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ca/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | title-tag=Localització en context al Pontoon 3 | main-title=Pontoon, de Mozilla 4 | 5 | # Header 6 | headline-0=Localització en context 7 | headline-1=Traduïu el web. 8 | headline-2=«In situ». 9 | call-to-action=Més informació 10 | 11 | # What 12 | what-title-in-context=Què és la localització en context? 13 | what-desc-in-context=Us permet traduir el contingut web «in situ», de forma que podeu veure directament el context i les limitacions d'espai. 14 | context=Enteneu el context 15 | context-desc=Com que traduïu la pàgina web directament dins la mateixa pàgina web, ja no cal patir per saber si la paraula que esteu traduint és un verb o un nom. 16 | space=Vegeu les limitacions d'espai 17 | space-desc=Com que veieu l'espai disponible per a la traducció, no introduireu errades en la interfície d'usuari, cosa que és especialment útil en les aplicacions. 18 | preview=Previsualització instantània 19 | preview-desc=Immediatament després d'enviar-se, la traducció substitueix el text original en la pàgina web, o sigui que sereu el primer de revisar-la i comprovar-la. 20 | 21 | # How 22 | how-title=Com funciona? 23 | how-desc-in-context=La localització en context és una eina molt senzilla i intuïtiva que no requereix cap habilitat tècnica per començar a traduir. 24 | hover=Passeu el ratolí 25 | hover-sub=per sobre del contingut web 26 | hover-desc=Moveu el ratolí sobre els títols, enllaços, paràgrafs o altres blocs de text d'aquesta pàgina. Apareixerà un rectangle discontinu al voltant de cadascun d'aquests blocs, que indica les cadenes disponibles per traduir dins la mateixa pàgina. 27 | select=Seleccioneu 28 | select-sub=un bloc de text 29 | select-desc=Veureu una barra d'eines sobre el rectangle discontinu, que us permet seleccionar el corresponent bloc de text per editar-lo. Per fer-ho, feu clic al botó «Edita» de la barra d'eines o feu doble clic dins el rectangle. 30 | translate=Traduïu 31 | translate-sub=el text seleccionat 32 | translate-desc=Quan entreu en el mode d'edició, se seleccionarà el bloc de text sencer. Podeu començar a teclejar la traducció immediatament, tot veient el context exacte de la cadena original i quant espai hi ha disponible per a la traducció. 33 | save=Deseu 34 | save-sub=la traducció 35 | save-desc=Quan estigueu satisfet de la traducció, deseu-la prement «Retorn» o fent clic en la icona de desar a la barra d'eines. Per sortir del mode de traducció sense desar els canvis, premeu «Esc» o feu clic a la icona de cancel·lar a la barra d'eines. 36 | that-is-it=Això és tot! 37 | 38 | # Footer 39 | author=Creat per Mozilla 40 | join-us=Uniu-vos-hi 41 | 42 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/cak/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/cak/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/cak/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=Pontoon Nab'ey taq tzij 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Pontoon Nab'ey taq tzij 6 | navigation-what=Achike 7 | navigation-how=Achike 8 | navigation-more=Ch'aqa' chik 9 | navigation-developers=B'anonela' 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Pontoon ruma Mozilla 13 | headline-1=Titzalq'omïx ri ajk'amaya'l. 14 | headline-2=Pa ruk'ojlib'al. 15 | call-to-action=Tatzijoj Ch'aqa' Chik Chwe 16 | 17 | # What 18 | what-title=¿Achike ri Pontoon? 19 | context=Nino' pan awi' ri tz'ib'anïk 20 | context-desc=Toq yatzalq'omin ajk'amaya'l ruxaq pa ri ruxaq ri', man xtamäy ta chik we ri tzij natzalq'omij jun b'anoj o jun t'as. 21 | 22 | # How 23 | how-title=¿Achike rub'eyal nisamäj? 24 | hover=Ch'ikïl 25 | hover-sub=pa ruwi' rupam ajk'amaya'l 26 | select=Ticha' 27 | translate=Titzalq'omïx 28 | translate-sub=cha'on rucholajem tz'ib'anïk 29 | save=Tiyak 30 | save-sub=atzalq'omanik 31 | profit=Tetamäx ch'aqa' chik 32 | 33 | # More 34 | more-title=¿Achike ch'aqa' chik yitikïr ninb'än? 35 | qa=Runik'oxik rub'anikil 36 | 37 | # Developers 38 | developers-title=Kak'uluman 39 | 40 | # Footer 41 | join-us=Tatunu' pe awi' 42 | 43 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ckb/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | main-title=پنتۆۆن لە لایەن مۆزیللاوە 3 | 4 | # Header 5 | headline-1=وێب بکە سەر زمانەکەی خۆت. 6 | headline-2=لە شوێنە. 7 | call-to-action=زیاترم پێبڵی 8 | 9 | # What 10 | context=تێگەشتنی پێکهاتە 11 | preview=پێشبینینی بکە بە زووی 12 | 13 | # How 14 | how-title=چۆن کاردەکات؟ 15 | hover=بچۆسەر 16 | hover-sub=بەناو ناوەڕۆکی وێب 17 | select=هەڵبژێرە 18 | translate=وەرگێڕان 19 | translate-sub=دەقی دیاریکراو 20 | save=پاشەکەوتکردن 21 | save-sub=وەرگێڕانەکانت 22 | that-is-it=هەر ئەوەنە! 23 | 24 | # Footer 25 | author=کاردەستی لە لایەن مۆزیللا 26 | join-us=بەشدار بە لەگەڵمان 27 | 28 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/cs/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/cs/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/cs/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=Pontoon - úvod 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Pontoon – úvod 6 | navigation-what=Co 7 | navigation-how=Jak 8 | navigation-more=Více 9 | navigation-developers=Vývojáři 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Pontoon od Mozilly 13 | headline-1=Lokalizujte web. 14 | headline-2=Přímo na stránce. 15 | call-to-action=Dozvědět se více 16 | 17 | # What 18 | what-title=Co je Pontoon? 19 | what-desc=Pontoon umožňuje překládat webový obsah přímo na stránce s okamžitým přehledem o kontextu a prostorových omezeních. 20 | context=Uvědomíte si kontext 21 | context-desc=Při lokalizaci webové stránky přímo na stránce už nebudete muset přemýšlet, jestli slovo, které právě překládáte, má být podstatné jméno a nebo sloveso. 22 | space=Uvidíte, kolik máte místa 23 | space-desc=Vyhnete se rozbití uživatelského rozhraní, protože uvidíte, kolik máte na překlad místa - to se obzvlášť hodí u aplikací. 24 | preview=Náhled se zobrazí okamžitě 25 | preview-desc=Hned po odeslání bude původní text webové stránky nahrazen překladem, takže budete moci rovnou udělat první testování a korekturu. 26 | 27 | # How 28 | how-title=Jak to funguje? 29 | how-desc=Pontoon je velice jednoduchý a intuitivní nástroj, k jehož používání překladatelé nepotřebují žádné nebo jen minimální technické znalosti. 30 | hover=Najeďte myší 31 | hover-sub=na obsah webu 32 | hover-desc=Najeďte myší na nadpis, odkaz, odstavec nebo jiný blok textu na této stránce. Okolo něj se pak objeví přerušovaný obdélník, který vám vyznačí řetězce k překladu přímo na stránce. 33 | select=Vyberte 34 | select-sub=blok textu 35 | select-desc=Nad přerušovaným obdélníkem se objeví nástrojová lišta. Příslušný blok textu můžete začít upravovat klepnutím na ikonku upravit nebo dvojitým klepnutím kamkoli dovnitř obdélníku. 36 | translate=Přeložte 37 | translate-sub=vybraný text 38 | translate-desc=Po vstupu do režimu úprav se celý blok textu vybere. Rovnou budete moci začít psát svůj překlad a zároveň uvidíte obsah zdrojového řetězce a kolik máte na svůj překlad místa. 39 | save=Uložte 40 | save-sub=svůj překlad 41 | save-desc=Až budete se svým překladem spokojeni, uložíte ho stisknutím klávesy Enter nebo klepnutím na ikonku uložit na nástrojové liště. Režim překladu lze také opustit bez uložení stisknutím klávesy Esc nebo klepnutím na ikonku zrušit na nástrojové liště. 42 | profit=Zjistit více 43 | 44 | # More 45 | more-title=Co to ještě umí? 46 | more-desc=Pontoon je nástroj s režimem překladu přímo na místě, což je jeho hlavní výhoda oproti ostatním, ale má i řadu dalších výhod. 47 | qa=Kontrola kvality 48 | qa-desc=Překlady jsou automaticky kontrolované před jejich uložením 49 | helpers=Překladatelské pomůcky 50 | helpers-desc=Obsahuje nástroje jako paměť překladů, strojový překlad a další podobné 51 | plurals=Podpora množného čísla 52 | plurals-desc=Řetězce obsahující množné číslo můžete překládat do všech tvarů v každém jazyce 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=Zapojte se 56 | developers-desc=Jste vývojář a Pontoon vás zaujal? Je spousta způsobů, jak přiložit ruku k dílu. 57 | implement=Zapněte ho na svých stránkách 58 | implement-desc=Přidejte skript a půl je hotovo 59 | github=Najdete jej na GitHubu 60 | github-desc=Je úplně zdarma, svobodný a open source 61 | by-mozilla=Od lidí, kterým věříte 62 | by-mozilla-desc=Vyvíjený neziskovou organizací, která stojí za prohlížečem Firefox 63 | 64 | # Footer 65 | author=Od Mozilly 66 | join-us=Přidejte se k nám 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/csb/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/csb/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/csb/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | 5 | # Header 6 | 7 | # What 8 | 9 | # How 10 | 11 | # More 12 | 13 | # Developers 14 | 15 | # Footer 16 | 17 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/cy/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/cy/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/cy/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=Cyflwyniad i Pontoon 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Cyflwyniad i Pontoon 6 | navigation-what=beth 7 | navigation-how=sut 8 | navigation-more=rhagor 9 | navigation-developers=datblygwyr 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Pontoon gan Mozilla 13 | headline-1=Lleoleiddio'r we. 14 | headline-2=ar y sgrin. 15 | call-to-action=Rhagor 16 | 17 | # What 18 | what-title=beth yw Pontoon? 19 | what-desc=Mae Pontoon yn caniatáu i chi leoleiddio cynnwys gwe ar y sgrin, gyda'r cyd-destun a'r cyfyngiadau gofodol yn amlwg. 20 | context=Deall y cyd-destun 21 | context-desc=Drwy leoleiddio tudalen gwe ar y dudalen ei hun, does dim angen i chi boeni os mai berf neu enw yw'r gair. 22 | space=Gweld y cyfyngiadau gofodol 23 | space-desc=Mae modd peidio torri'r rhyngwyneb defnyddiwr drwy weld faint o le sydd ar gael ar gyfer y cyfieithiad, ac yn arbennig o ddefnyddiol ar gyfer apiau. 24 | preview=Derbyn adborth yn syth 25 | preview-desc=Yr eiliad byddwch yn cyflwyno cyfieithiad bydd yn cymryd lle'r gwreiddiol ar y dudalen we gan eich gwneud chi'r prawf-ddarllenydd a'r profwr cyntaf. 26 | 27 | # How 28 | how-title=sut mae'n gweithio? 29 | how-desc=Mae Pontoon yn declyn syml sy'n gofyn am prin dim gwybodaeth technegol gan y lleoleiddiwr i'w ddefnyddio. 30 | hover=Hofran 31 | hover-sub=dros cynnwys gwe 32 | hover-desc=Symudwch eich llygoden dros benawdau, dolenni, paragraffau a blociau testun eraill ar y dudalen hon. Bydd petryal toredig yn ymddangos o amgylch pob un o'r blociau, y marcio llinynnau sydd ar gael i'w lleoleiddio ar y dudalen ei hun. 33 | select=Dewis 34 | select-sub=bloc testun 35 | select-desc=Mae bar offer yn ymddangos uwchlaw'r petryal toredig sy'n caniatáu i chi ddewis y blwch testun priodol i'w olygu. I wneud hynny, un ai cliciwch ar y botwm golygu yn y bar offer neu rhowch glic dwbl unrhyw le o fewn yr ymyl doredig. 36 | translate=cyfieithu 37 | translate-sub=testun 38 | translate-desc=Wrth fynd i'r modd golygu, bydd y bloc testun cyfan yn cael ei ddewis. Gallwch gychwyn teipio eich cyfieithiad tra'n gallu gweld cyd-destun y llinyn ffynhonnell a faint o le sydd ar gael ar gyfer eich cyfieithiad. 39 | save=CADW 40 | save-sub=eich cyfieithiad 41 | save-desc=Cyn gynted a'ch bod chi'n hapus gyda'ch cyfieithiad, gallwch ei gadw drwy bwyso Enter neu glicio'r eicon cadw yn y bar offer. I adael cyfieithu heb gadw newidiadau, pwyswch Esc neu glicio ar yr eicon diddymu yn y bar offer. 42 | profit=DYSGU RHAGOR 43 | 44 | # More 45 | more-title=BETH ARALL MAE'N GALLU GWNEUD? 46 | more-desc=Mae modd cyfieithu yn ei le Pontoon yn ei wneud yn well na rhai eraill ond mae ganddo nifer o fanteision eraill hefyd. 47 | qa=Diogelu ansawdd 48 | qa-desc=Mae cyfieithiadau'n cael eu hadolygu'n awtomatig cyn eu cadw 49 | helpers=Cynorthwyo i gyfieithu 50 | helpers-desc=Gallwch gael cymorth gan gof cyfieithu, cyfieithu peirianyddol ac ati 51 | plurals=Lluosogion 52 | plurals-desc=Gall llinynnau sydd a lluosogion gael eu cyfieithu i'r ffurfiau lluosog sydd ar gael yn eich iaith. 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=YMUNWCH 56 | developers-desc=Ydych chi'n ddatblygwr, diddordeb yn Pontoon? Mae yna ddigon o ffyrdd i gyfrannu. 57 | implement=Ei alluogi ar eich gwefan 58 | implement-desc=Ychwanegwch sgript ac rydych hanner ffordd yna 59 | github=Gallwch ei hacio ar GitHub 60 | github-desc=Mae'n gwbl rhydd a chod agored 61 | by-mozilla=Gan rhywrai dibynadwy 62 | by-mozilla-desc=Datblygwyd gan y corff dim er elw tu ôl i Firefox 63 | 64 | # Footer 65 | author=Crefftwaith Mozilla 66 | join-us=Ymunwch â ni 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/da/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/da/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/da/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=Introduktion til Pontoon 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Introduktion til Pontoon 6 | navigation-what=Hvad 7 | navigation-how=Hvordan 8 | navigation-more=Mere 9 | navigation-developers=Udviklere 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Pontoon af Mozilla 13 | headline-1=Oversæt websider 14 | headline-2=på websider 15 | call-to-action=Fortæl mig mere 16 | 17 | # What 18 | what-title=Hvad er Pontoon? 19 | what-desc=Pontoon gør det muligt at oversætte indhold på websider, direkte på websiderne. Dermed kan du nemt se sammenhæng med andre tekster på siden og tilgængelig plads. 20 | context=Forstå sammenhæng 21 | context-desc=Når du oversætter direkte på en webside, kan du nemt se tekstens sammenhæng, og fx afgøre om et ord er et navneord eller et udsagnsord. 22 | space=Se pladsbegrænsninger 23 | space-desc=Du kan direkte se, om din tekst fylder for meget, hvilket især er praktisk, når det gælder apps. 24 | preview=Få syn for sagen 25 | preview-desc=I det øjeblik, du indsender din oversættelse, vil den blive vist for websidens besøgende. Du kan dermed selv læse korrektur og teste siden. 26 | 27 | # How 28 | how-title=Hvordan virker det? 29 | how-desc=Pontoon er meget intuitivt at bruge, og kræver ikke teknisk kunnen af oversætteren. 30 | hover=Placér musemarkøren 31 | hover-sub=over webindhold 32 | hover-desc=Placér musemarkøren over overskrifter, links, afsnit eller andre tekstblokke på siden. En markeret firkant bliver så vist omkring indholdet, hvis det kan redigeres. 33 | select=Vælg 34 | select-sub=en tekstblok 35 | select-desc=En værktøjslinje vises over firkanten. Klik på redigeringsknappen (en blyant) for at redigere, eller dobbeltklik i tekstblokken i firkanten. 36 | translate=Oversæt 37 | translate-sub=den valgte tekst 38 | translate-desc=Når du er i redigeringstilstand, vil hele tekstblokken blive markeret. Du kan indtaste din oversættelse med det samme, mens du kan se, hvor meget plads der er tilgængelig for din oversættelse. 39 | save=Gem 40 | save-sub=din oversættelse 41 | save-desc=Når du er tilfreds med din oversættelse, kan du gemme den ved at trykke på tasten Enter, eller ved at klikke på Gem-ikonet i værktøjslinjen over redigeringsfeltet. Hvis du vil afslutte redigeringen uden at gemme, kan du trykke på tasten Esc eller klikke på fortryd-ikonet i værktøjslinjen. 42 | profit=Læs mere 43 | 44 | # More 45 | more-title=Hvad kan Pontoon ellers gøre? 46 | more-desc=Pontoons direkte oversættelse på sider adskiller det fra andre værktøjer, men Pontoon har også mange andre fordele. 47 | qa=Kvalitetstjek 48 | qa-desc=Oversættelsen gennemgår automatisk et kvalitetstjek, inden den gemmes. 49 | helpers=Oversættelseshjælp 50 | helpers-desc=Få hjælp fra tidligere oversættelser, maskinoversættelse m.m. 51 | plurals=Flertals-hjælp 52 | plurals-desc=Strenge med flertalsformer kan oversættes til alle flertalsformer i dit sprog. 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=Vær med! 56 | developers-desc=Hvis du er udvikler, og du er interesseret i at bruge Pontoon i dine egne projekter, er det også muligt. 57 | implement=Brug Pontoon på din webside 58 | implement-desc=Tilføj et script, og du er allerede halvvejs 59 | github=Hack det på GitHub 60 | github-desc=Det er helt gratis og open source 61 | by-mozilla=Af nogen, du kan stole på 62 | by-mozilla-desc=Udviklet af nonprofit-organisationen bag Firefox 63 | 64 | # Footer 65 | author=Lavet af Mozilla 66 | join-us=Vær med 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/de/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/de/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/dsb/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/dsb/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ee/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ee/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/el/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/el/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/el/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | title-tag=Μετάφραση εντός περιβάλλοντος στο Pontoon 3 | main-title=Pontoon από τη Mozilla 4 | 5 | # Header 6 | headline-0=Μετάφραση εντός περιβάλλοντος 7 | headline-1=Τοπικοποιηση ιστου. 8 | headline-2=Επιτοπου. 9 | call-to-action=Περισσοτερα 10 | 11 | # What 12 | what-title-in-context=Τι είναι η μετάφραση εντός περιβάλλοντος; 13 | what-desc-in-context=Σάς επιτρέπει να μεταφράζετε επί τόπου διαδικτυακό περιεχόμενο, με εννοιολογικούς και χωρικούς περιορισμούς. 14 | context=Κατανόηση περιεχομένου 15 | context-desc=Μεταφράζοντας την ιστοσελίδα επιτόπου, δεν ανησυχείτε πλέον για το αν η λέξη που μεταφράζετε είναι ρήμα ή ουσιαστικό. 16 | space=Προβολή περιορισμών χώρου 17 | space-desc=Αποφύγετε την καταστροφή του περιβάλλοντος χρήσης βλέποντας πόσος χώρος είναι διαθέσιμος για τις μεταφράσεις σας, κάτι ιδιαίτερα χρήσιμο για εφαρμογές. 18 | preview=Άμεση προεπισκόπηση 19 | preview-desc=Τη στιγμή που υποβάλετε μια μετάφραση, γίνεται αντικατάσταση του αρχικού κειμένου στην ιστοσελίδα. Έτσι, μπορείτε να είστε ελεγκτής, αλλά και δοκιμαστής. 20 | 21 | # How 22 | how-title=Πως λειτουργει; 23 | how-desc-in-context=Η μετάφραση εντός περιβάλλοντος είναι ένα πολύ απλό και διαισθητικό εργαλείο που απαιτεί ελάχιστη ή καμία τεχνική ικανότητα. 24 | hover=Αιωρηση 25 | hover-sub=πάνω από το περιεχόμενο ιστού 26 | hover-desc=Κινήστε τον κέρσορα του ποντικιού σας πάνω από επικεφαλίδες, συνδέσμους, παραγράφους ή άλλα τμήματα κειμένου σε αυτή τη σελίδα. Θα εμφανιστεί ένα ορθογώνιο με διακεκομμένες πλευρές γύρω από κάθε τμήμα, επισημαίνοντας τα νήματα που είναι διαθέσιμα προς μετάφραση σε αυτή τη σελίδα. 27 | select=Επιλογη 28 | select-sub=ενός τμήματος κειμένου 29 | select-desc=Μια γραμμή εργαλείων εμφανίζεται πάνω στο ορθογώνιο με διακεκομμένες πλευρές, ώστε να επιλέξετε το αντίστοιχο τμήμα κειμένου προς επεξεργασία. Για να το κάνετε αυτό, κάντε κλικ στο κουμπί Επεξεργασία στη γραμμή εργαλείων, ή διπλό κλικ οπουδήποτε μέσα στο ορθογώνιο. 30 | translate=Μεταφραση 31 | translate-sub=επιλεγμένου κειμένου 32 | translate-desc=Όταν εισέλθετε στη λειτουργία επεξεργασίας, θα γίνει επιλογή ολόκληρου του τμήματος κειμένου. Μπορείτε να ξεκινήσετε άμεσα να πληκτρολογείτε τη μετάφρασή σας, ενώ παράλληλα βλέπετε το ακριβές περιεχόμενο του αρχικού νήματος, καθώς και το διαθέσιμο χώρο για τη μετάφραση σας. 33 | save=Αποθηκευση 34 | save-sub=της μετάφρασής σας 35 | save-desc=Όταν είστε ευχαριστημένος με τη μετάφρασή σας, μπορείτε να την αποθηκεύσετε πατώντας το enter ή κάνοντας κλικ στο εικονίδιο αποθήκευσης στη γραμμή εργαλείων. Για έξοδο από τη λειτουργία μετάφρασης χωρίς αποθήκευση των αλλαγών, πατήστε το Esc ή κάντε κλικ στο εικονίδιο ακύρωσης στη γραμμή εργαλείων. 36 | that-is-it=Αυτό ήταν! 37 | 38 | # Footer 39 | author=Δημιουργήθηκε από τη Mozilla 40 | join-us=Συμμετοχή 41 | 42 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/en-GB/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/en-GB/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/en-GB/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=Pontoon Intro 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Introduction to Pontoon 6 | navigation-what=what 7 | navigation-how=how 8 | navigation-more=more 9 | navigation-developers=developers 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Pontoon by Mozilla 13 | headline-1=Localise the web. 14 | headline-2=In place. 15 | call-to-action=More Information 16 | 17 | # What 18 | what-title=What is Pontoon 19 | what-desc=Pontoon allows you to localize web content in place, with context and spatial limitations right in front of you. 20 | context=Understand context 21 | context-desc=By localising web page on the page itself, you no longer need to worry if the word you are translating is a verb or noun. 22 | space=See spatial limitations 23 | space-desc=Avoid breaking user interface by seeing how much space is available for your translations, which is especially useful with apps. 24 | preview=Get instant preview 25 | preview-desc=The moment you submit a translation, it replaces the original text in the web page, making you the first proof-reader and tester. 26 | 27 | # How 28 | how-title=How does it work? 29 | how-desc=Pontoon is a very simple and intuitive tool that requires little to no technical skill for localisers to use. 30 | hover=Hover 31 | hover-sub=over web content 32 | hover-desc=Move your mouse over headings, links, paragraphs or other text blocks on this page. A dashed rectangle will appear around each of these blocks, marking strings that are available for localisation on the page itself. 33 | select=Select 34 | select-sub=a text block 35 | select-desc=A toolbar appears above the dashed rectangle, allowing you to select the corresponding text block for editing. To do so, either click on the Edit button in the toolbar, or double-click anywhere inside the dashed border. 36 | translate=Translate 37 | translate-sub=selected text 38 | translate-desc=When you enter editing mode, the entire text block will be selected. You can start typing your translation immediately while seeing the exact context of your source string and how much space is available for your translation. 39 | save=Save 40 | save-sub=your translation 41 | save-desc=As soon as you are happy with your translation, you can save it by pressing Enter or clicking the save icon in the toolbar. To quit translation mode without saving changes, press Esc or click the cancel icon in the toolbar. 42 | profit=Learn more 43 | 44 | # More 45 | more-title=What else can it do? 46 | more-desc=Pontoon's in place translation mode is what puts it above others, but it also has many other benefits. 47 | qa=Quality checks 48 | qa-desc=Translations are automatically reviewed for quality before saving 49 | helpers=Translation helpers 50 | helpers-desc=Get help from translation memory, machine translation and the likes 51 | plurals=Plurals support 52 | plurals-desc=Strings with plurals can be translated to all plural forms available in your language 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=Get involved 56 | developers-desc=Are you a developer, interested in Pontoon? There are plenty of ways to get your hands dirty. 57 | implement=Enable it on your site 58 | implement-desc=Add a script and you are halfway through 59 | github=Hack it on GitHub 60 | github-desc=It's completely free and open source 61 | by-mozilla=By someone you trust 62 | by-mozilla-desc=Developed by the non-profit behind Firefox 63 | 64 | # Footer 65 | author=Crafted by Mozilla 66 | join-us=Join us 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/en-US/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | title-tag=In-context localization in Pontoon 3 | main-title=Pontoon by Mozilla 4 | 5 | # Header 6 | headline-0=In-context localization 7 | headline-1=Localize the web. 8 | headline-2=In place. 9 | call-to-action=Tell Me More 10 | 11 | # What 12 | what-title-in-context=What is in-context localization? 13 | what-desc-in-context=It allows you to localize web content in place, with context and spatial limitations right in front of you. 14 | context=Understand context 15 | context-desc=By localizing web page on the page itself, you no longer need to worry if the word you are translating is a verb or noun. 16 | space=See spatial limitations 17 | space-desc=Avoid breaking user interface by seeing how much space is available for your translations, which is especially useful with apps. 18 | preview=Get instant preview 19 | preview-desc=The moment you submit translation, it replaces the original text in the web page, making you the first proofreader and tester. 20 | 21 | # How 22 | how-title=How does it work? 23 | how-desc-in-context=In-context localization is a very simple and intuitive tool that requires little to no technical skill for localizers to use. 24 | hover=Hover 25 | hover-sub=over web content 26 | hover-desc=Move your mouse over headings, links, paragraphs or other text blocks on this page. A dashed rectangle will appear around each of these blocks, marking strings that are available for localization on the page itself. 27 | select=Select 28 | select-sub=a text block 29 | select-desc=A toolbar appears above the dashed rectangle, allowing you to select the corresponding text block for editing. To do so, either click on the Edit button in the toolbar, or double-click anywhere inside the dashed border. 30 | translate=Translate 31 | translate-sub=selected text 32 | translate-desc=When you enter editing mode, the entire text block will be selected. You can start typing your translation immediately while seeing the exact context of your source string and how much space is available for your translation. 33 | save=Save 34 | save-sub=your translation 35 | save-desc=As soon as you are happy with your translation, you can save it by pressing Enter or clicking the save icon in the toolbar. To quit translation mode without saving changes, press Esc or click the cancel icon in the toolbar. 36 | that-is-it=That's it! 37 | 38 | # Footer 39 | author=Crafted by Mozilla 40 | join-us=Join us 41 | 42 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/en-ZA/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/en-ZA/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/en-ZA/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | 5 | # Header 6 | 7 | # What 8 | 9 | # How 10 | 11 | # More 12 | 13 | # Developers 14 | 15 | # Footer 16 | 17 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/eo/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/eo/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/es-AR/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/es-AR/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/es-AR/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | title-tag=Localización contextual en Pontoon 3 | main-title=Pontoon por Mozilla 4 | 5 | # Header 6 | headline-0=Localización contextual 7 | headline-1=Localizá la web. 8 | headline-2=en su lugar. 9 | call-to-action=Quiero saber más 10 | 11 | # What 12 | what-title-in-context=¿Qué es la localización contextual? 13 | what-desc-in-context=Pontoon te permite localizar el contenido de la web en el mismo lugar para que veas el contexto y las limitaciones de espacio, justo delante tuyo. 14 | context=Conocé el contexto 15 | context-desc=Al localizar en el lugar, ya no tendrás dudas de si la palabra que estás traduciendo es un verbo o un sustantivo. 16 | space=Mirá los límites de espacio 17 | space-desc=Evitá romper la interfaz de usuario, al poder ver cuánto espacio tenés disponible para tu traducción, lo que es muy importante para las aplicaciones. 18 | preview=Podés verlo instantáneamente 19 | preview-desc=En el momento que subís la traducción, reemplaza al texto original de la página, lo que te convierte en el primer revisor. 20 | 21 | # How 22 | how-title=¿Cómo fuciona? 23 | how-desc-in-context=La localización contextual es una herramienta muy simple e intuitiva, así que los localizadores no precisan de conocimientos técnicos para usarlo. 24 | hover=Pasá 25 | hover-sub=el puntero por encima del texto 26 | hover-desc=Mové el mouse por encima de encabezados, enlaces, párrafos u otros bloques de texto en esta página. Un rectángulo punteado aparecerá alrededor de cada uno de estos bloques, marcando las cadenas que están disponibles para ser localizadas. 27 | select=Elige 28 | select-sub=un bloque de texto 29 | select-desc=Aparecerá una barra de herramientas en la parte superior de la línea punteada, que te permitirá seleccionar el bloque de texto correspondiente para editarlo. Para hacerlo, o hacés clic en el botón Editar en la barra de herramientas o hacés doble clic en cualquier lugar dentro del borde punteado. 30 | translate=traducí 31 | translate-sub=el texto seleccionado 32 | translate-desc=Cuando iniciás el modo de edición, todo el bloque de texto será seleccionado. Podés empezar a escribir tu traducción en el momento mientras mirás el contexto en el que está la cadena original y cuánto espacio tenés disponible para la traducción. 33 | save=guardar 34 | save-sub=tu localización 35 | save-desc=Tan pronto como estés seguro con tu traducción, podés guardarla presionando el Enter o haciendo clic en el botón de Guardar en la barra de herramientas. Para salir del modo de edición sin guardar los cambios, presioná Esc o el ícono de cancelar en la barra de herramientas. 36 | that-is-it=¡Eso es todo! 37 | 38 | # Footer 39 | author=Creado por Mozilla 40 | join-us=Unite 41 | 42 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/es-CL/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/es-CL/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/es-ES/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/es-ES/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/es-ES/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | main-title=Pontoon de Mozilla 3 | 4 | # Header 5 | headline-0=Localización en contexto 6 | headline-1=Localiza la Web. 7 | headline-2=En contexto. 8 | call-to-action=Más información 9 | 10 | # What 11 | what-title-in-context=¿Qué es la localización en contexto? 12 | context=Entiende el contexto 13 | context-desc=Al localizar una web desde la propia página, ya no tienes que ocuparte por averiguar si la palabra que traduces es un verbo o un nombre. 14 | space=Comprueba las limitaciones de espacio 15 | space-desc=Evita dañar la interfaz de usuario viendo cuánto espacio hay disponible para tus traducciones, lo que resulta especialmente útil al traducir apps. 16 | preview=Accede al instante a una vista previa 17 | preview-desc=En el momento que envías una traducción, ésta sustituye al texto original de la página web, lo que te convierte en el primer corrector y revisor. 18 | 19 | # How 20 | how-title=¿Cómo funciona? 21 | hover=Pasa el cursor 22 | hover-sub=por el contenido web 23 | hover-desc=Desplaza el cursor por los encabezados, enlaces, párrafos u otros bloques de texto de la página. Alrededor de ellos aparecerá un rectángulo de líneas discontinuas que marca las cadenas que están disponibles para la localización en la misma página. 24 | select=Selecciona 25 | select-sub=un bloque de texto 26 | select-desc=Sobre el rectángulo de líneas discontinuas aparece una barra de herramientas, que te permite seleccionar el bloque de texto correspondiente para su edición. Para ello, haz clic en el botón Editar de la barra de herramientas, o bien haz doble clic en cualquier lugar de la línea discontinua. 27 | translate=Traduce 28 | translate-sub=el texto seleccionado 29 | translate-desc=Al acceder al modo edición, se selecciona todo el bloque de texto. Puede comenzar a escribir su traducción inmediatamente, y al mismo tiempo ver el contenido exacto de la cadena fuente y el espacio disponible para su traducción. 30 | save=Guarda 31 | save-sub=tu traducción 32 | save-desc=Cuando estés satisfecho con la traducción, puedes guardarla pulsando Intro o haciendo clic en el icono guardar de la barra de herramientas. Para salir del modo traducción sin guardar los cambios, presiona Esc o haz clic en el icono Cancelar de la barra de herramientas. 33 | that-is-it=¡Eso es! 34 | 35 | # Footer 36 | author=Elaborado por Mozilla 37 | join-us=Únete 38 | 39 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/es-MX/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/es-MX/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/es-MX/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | title-tag=Localización contextual en Pontoon 3 | 4 | # Header 5 | headline-1=Localizar la web. 6 | headline-2=En contexto. 7 | call-to-action=Quiero saber más 8 | 9 | # What 10 | context=Comprende el contexto 11 | context-desc=Al localizar la página web en la página web, no necesitas preocuparte si la palabra que estás traduciendo es un verbo o un sustantivo. 12 | space=Ver limitaciones espaciales 13 | space-desc=Evita romper la interfaz de usuario al ver cuánto espacio hay disponible para tus traducciones, lo que es especialmente útil con las aplicaciones. 14 | preview=Obtén una vista previa instantánea 15 | preview-desc=En el momento en que envías la traducción, reemplaza el texto original en la página web, lo que lo convierte en el primer corrector y tester. 16 | 17 | # How 18 | how-title=¿Cómo trabaja? 19 | hover=Pasa el cursor 20 | hover-sub=por el contenido web 21 | hover-desc=Colócate sobre los encabezados, enlaces, párrafos u otros bloques de texto en esta página. Un rectángulo de línea punteada aparecerá alrededor de cada uno de estos bloques, marcando las cadenas que están disponibles para la localización en la misma página. 22 | select=Seleccionar 23 | select-sub=un bloque de texto 24 | select-desc=Sobre el rectángulo de líneas discontinuas aparece una barra de herramientas, que te permite seleccionar el bloque de texto correspondiente para su edición. Para ello, haz clic en el botón Editar de la barra de herramientas, o bien haz doble clic en cualquier lugar de la línea discontinua. 25 | translate=Traducir 26 | translate-sub=texto seleccionado 27 | translate-desc=Al entrar en modo edición, se selecciona todo el bloque de texto. Puedes comenzar a escribir tu traducción inmediatamente, y al mismo tiempo ver el contenido exacto de la cadena fuente y el espacio disponible para tu traducción. 28 | save=Guarda 29 | save-sub=tu traducción 30 | save-desc=Tan pronto como estés contento con tu traducción, puedes guardarla presionando Entrar o dando clic en el icono guardar de la barra de herramientas. Para salir del modo de traducción si guardar cambios, presiona Esc o da clic en el icono cancelar de la barra de herramientas. 31 | that-is-it=¡Eso es todo! 32 | 33 | # Footer 34 | author=Creado por Mozilla 35 | join-us=Únete 36 | 37 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/es/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/es/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/et/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/et/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/et/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | navigation-title=Pontooni sissejuhatus 5 | navigation-what=Mis? 6 | navigation-how=Kuidas? 7 | navigation-more=Mis veel? 8 | navigation-developers=Arendajatele 9 | 10 | # Header 11 | upper-title=Pontoon Mozillalt 12 | headline-1=Lokaliseeri veebi. 13 | headline-2=Reaalajas. 14 | call-to-action=Rohkem infot 15 | 16 | # What 17 | what-title=Mis asi on Pontoon? 18 | what-desc=Pontoon võimaldab veebi lokaliseerida reaalajas, nii et samal ajal on näha kontekst ja ruumilised piirangud. 19 | context=Mõista konteksti 20 | context-desc=Lokaliseerides veebilehte lehe enda peal, ei pea sa enam muretsema selle pärast, kas tõlgid tegu- või hoopis nimisõna. 21 | space=Näe ruumipiiranguid 22 | space-desc=Väldi kasutajaliidese lõhkumist, nähes tõlgeteks saadaval olevat ruumi, mis on eriti kasulik mobiilirakenduste puhul. 23 | preview=Näe muutusi kohe 24 | preview-desc=Kohe kui tõlge on saadetud, asendab see algse teksti veebilehel, tehes sinust esimese toimetaja ning testija. 25 | 26 | # How 27 | how-title=Kuidas see töötab? 28 | how-desc=Pontoon on väga lihtne ja intuitiivne tööriist, mis ei nõua lokaliseerijatelt kuigi palju tehnilisi teadmisi. 29 | select=Vali 30 | select-sub=tekstiblokk 31 | translate=Tõlgi 32 | translate-sub=valitud tekst 33 | save=Salvesta 34 | save-sub=oma tõlge 35 | 36 | # More 37 | qa=Kvaliteedikontroll 38 | qa-desc=Kvaliteedi tagamiseks vaadatakse tõlked enne salvestamist automaatselt üle 39 | helpers=Tõlkeabilised 40 | helpers-desc=Kasuta tõlkemälu, masintõlget ja teisi samalaadseid abivahendeid 41 | plurals=Mitmuste tugi 42 | plurals-desc=Mitmusi kasutavaid stringe saab tõlkida kõikidesse mitmuse vormidesse, mis su keeles olemas on 43 | 44 | # Developers 45 | github=Häki seda GitHubis 46 | github-desc=See on täiesti vaba ja avatud lähtekoodiga 47 | 48 | # Footer 49 | join-us=Liitus 50 | 51 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/eu/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/eu/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/eu/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=Pontoon Sarrera 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Pontoon Sarrera 6 | navigation-what=Zer 7 | navigation-how=Nola 8 | navigation-more=Gehiago 9 | navigation-developers=Garatzaileak 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Pontoon, Mozillaren eskutik 13 | headline-1=Itzuli Weba. 14 | headline-2=Tokian bertan. 15 | call-to-action=Gehiago jakin nahi dut 16 | 17 | # What 18 | what-title=Zer da Pontoon? 19 | what-desc=Pontoon-ek webgunearen edukia tokian bertan itzultzeko aukera ematen dizu, testuinguru eta espazio mugak aurrean dituzula. 20 | context=Ulertu testuingurua 21 | context-desc=Webgunea gunean bertan itzultzean, ez duzu arduratu behar itzultzen ari zaren hitza aditz bat ala izen bat izan. 22 | 23 | # How 24 | 25 | # More 26 | 27 | # Developers 28 | 29 | # Footer 30 | 31 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/fa/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/fa/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/fa/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=آشنایی با پونتون 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=معرفی پانتون 6 | navigation-what=چیست 7 | navigation-how=چگونه 8 | navigation-more=بیشتر 9 | navigation-developers=توسعه دهندگان 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=پونتون توسط موزیلا 13 | headline-1=بومی سازی وب. 14 | headline-2=در محل. 15 | call-to-action=بیشتر بدانید 16 | 17 | # What 18 | what-title=پونتون چیست؟ 19 | what-desc=پونتون به شما اجازه می‌دهد تا محتوا را در همان محل ترجمه کنید، به شکلی سایر محتوا و محدودیت‌های فضا جلوی روی شماست. 20 | context=مفاهیم را درک کنید 21 | context-desc=با ترجمه صفحات وب در خود صفحه دیگر نیازی به نگرانی نیست که آیا کلمه ای که ترجمه شده است یک فعل و یا اسم است. 22 | space=محدودیت های فضایی را ببینید 23 | space-desc=با مشاهده فضای موجود برای ترجمه از تخریب محیط کاربری جلوگیری کنید که امر استفاده بیشتری در اپ ها دارد. 24 | preview=تغییرات را در همان لحظه مشاهده کنید 25 | preview-desc=در لحظه ای که ترجمه را ثبت کردید ترجمه شما به جای متن اصلی در صفحه جایگذاری می شود که این امر شما را به اولین اصلاح کننده و آزمایش کننده تبدیل می کند. 26 | 27 | # How 28 | how-title=این چگونه کار می‌کند؟ 29 | how-desc=پونتون یک ابزار بسیار ساده و بصری می باشد که نیازی به دانش فنی برای بومی سازی ندارد. 30 | hover=ماوس خود را 31 | hover-sub=بالای محتوا قرار دهید 32 | hover-desc=نشانگر ماوس خود را بر روی سرفصل‌ها, پیوندها، پاراگراف‌ها یا دیگر متون نوشته شده در صفحه قرار دهید تا یک مستطیل نقطه چین شده دور آن ظاهر شود که نشان دهنده متون آماده برای بومی سازی هستند. 33 | select=انتخاب 34 | select-sub=یک بلوک از متن 35 | select-desc=یک نوار ابزار بالای مستطیل نقشه چین شده ظاهر می‌شود که به شما اجازه می‌دهد نوشته مورد نظر را ویرایش کنید. برای این کار روی دکمه ویرایش در نوار ابزار کلیک کنید و یا در هر جای صفحه از دوبار کلیک استفاده کنید. 36 | translate=ترجمه‌ی 37 | translate-sub=متن انتخاب شده 38 | translate-desc=هنگامی که وارد حالت ویرایش شدید تمامی متن مورد نظر انتخاب خواهد شد. شما می توانید در همان لحظه ترجمه خود را شروع کنید در حالی که متن اصلی را نیز مشاهده می کنید و اینکه قدر فضا برای ترجمه شما باقی مانده است. 39 | save=ذخیره‌ 40 | save-sub=ترجمه‌ی شما 41 | save-desc=اگر از ترجمه خود راضی هستید می توانید با فشردن دکمه اینتر یا کلیک بر روی دکمه ذخیره در نوار ابزار آن را ذخیره کنید. یا برای خروج از حالت ویرایش بدون ذخیره ترجمه می توانید از دکمه Esc استفاده کنید و یا بر روی دکمه لغو در نوار ابزار کلیک کنید. 42 | profit=بیشتر بدانید 43 | 44 | # More 45 | more-title=چه کار دیگری می‌تواند انجام دهد؟ 46 | more-desc=ترجمه آنی پونتون مزیتی است که آن را در رتبه بالاتری از دیگر ابزارها قرار می دهد اما پونتون دارای مزیت‌های دیگری نیز می باشد. 47 | qa=کنترل‌های کیفی 48 | qa-desc=ترجمه‌ها قبل از ذخیره شدن بطور خودکار برای کیفیت بازبینی می‌شوند 49 | helpers=یاری دهندگان ترجمه 50 | helpers-desc=از حافظه‌ی ترجمه، ترجمه‌ی ماشینی و مانند آن کمک بگیرید 51 | plurals=پشتیبانی از صورت‌های جمع 52 | plurals-desc=جمله‌های با صورت جمع می‌توانند به همه‌ی صورت‌های جمع موجود در زبان شما ترجمه شوند 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=همکاری کنید 56 | developers-desc=آیا یک توسعه دهنده هستید و به پونتون علاقه دارید؟ راه های زیادی برای همکاری داریم. 57 | implement=روی سایت خود فعالش کنید 58 | implement-desc=تنها یک اسکریپت اضافه کنید و نصف راه را آمدید 59 | github=پونتون را بر روی گیت هاب گسترش دهید 60 | github-desc=پونتون کاملا رایگان و متن باز است 61 | by-mozilla=توسط کسی که به او اطمینان دارید 62 | by-mozilla-desc=توسعه داده شده توسط سازمان غیرانتفاعی پشتِ فایرفاکس 63 | 64 | # Footer 65 | author=طراحی شده توسط موزیلا 66 | join-us=به ما بپیوند 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ff/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ff/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ff/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | navigation-title=Naatirde Pontoon 5 | navigation-what=Hol ɗuum 6 | navigation-how=Hol no 7 | navigation-more=Goɗɗum 8 | navigation-developers=Topotooɓe 9 | 10 | # Header 11 | upper-title=Pontoon mo Mozilla 12 | headline-1=Nokkuɗin geese ɗee. 13 | headline-2=Ɗo gootel. 14 | call-to-action=Facciran am 15 | 16 | # What 17 | what-title=Hol ko woni Pontoon? 18 | what-desc=Pontoon na aaɓna nokkuɗingol geese e nokku mum, fawaade e ngonka mum weeyo aɗa hucciti heen. 19 | context=Faam ngonka 20 | context-desc=So nokkuɗinii hello geese ngoo e hoore mum, a juumataa mbele helmere pir-ɗaa ndee ko gollal walla innde. 21 | space=Yiy keeri weeyo ɗii 22 | space-desc=Reento bonnude tammborgal kuutoro ngal ɗoon ɗo aɗa yiya boowal goodanngal firooji maa, huunde heewnde faayiida wonande jaaɓɗe ɗee. 23 | preview=Heɓ cooyngal ɗoon e ɗoon 24 | preview-desc=So a neldii firo ngoo tan, ngo lomtoto binndi gadani hello ɗii, nii woni ɗum wonii sahto e hoolkiso adanngo. 25 | 26 | # How 27 | how-title=Hol no ɗum gollortoo? 28 | how-desc=Pontoon ko kuutorgal newingal ngal ɗaɓɓaani e nokkuɗinooɓe ɓee karallaagal keewngal. 29 | hover=Huymbo 30 | hover-sub=nder loowdi geese 31 | hover-desc=Dirtin doomru maa dow dame, jokke, taƴe walla taƴe binndi ngoo hello. Maa nayiwal daringal diidi-taƴi feeñ e taarngo heen taƴre binndi kala ngam hollitde binndi potɗi nokkuɗineede e hello ngoo e hoore mum. 32 | select=Suɓo 33 | select-sub=yamre binndi 34 | select-desc=Palal kuutorɗe ina feeña dow nayiwal ɗiɗpotal diidi taƴondirɗi, ɗo mbaaw-ɗaa suɓaade yamre binndi tolnondirnde heen. Ngam ɗuum, dobo e butoŋ Taƴto nder palal kuutorɗe hee, walla ndobo-ɗaa laabi ɗiɗi ɗo waawi wonde fof e hawngo waɗngo diidi taƴondirɗi ngoo. 35 | translate=Fir 36 | translate-sub=suɓo binndi 37 | translate-desc=So a naatii e fannu taƴtagol, ɓooɗde binndi ndee fof maa suɓe. Aɗa waawi fuɗɗaade firde ɗoon e ɗoon tawa aɗa yiya no firo maa feeñirta kam e boowal firo ngal keddori-ɗaa. 38 | save=Daɗndu 39 | save-sub=firo maa 40 | save-desc=So a weltiima e firo maa hee tan, aɗa waawi ñoƴƴude e Naat walla ndobo-ɗaa e ikon Daɗndu nder palal kuutorɗe ngam daɗndude firo ngoo. Ngam yaltude ngonka firo kaa tawa a daɗndaani bayle ɗee, ñoƴƴu walla ndobo-ɗaa e ikon kaaytugol nder palal kuutorɗe. 41 | profit=Jokku taro 42 | 43 | # More 44 | more-title=Hol ko Pontoon waawi waɗde goɗɗum? 45 | more-desc=Ko ngonka firo Pontoon ɓurdi keddiiɗe ɗee, kono kadi Pontoon ine jogii ɓure goɗɗe. 46 | qa=Njiylawu yuumteende 47 | qa-desc=Cellugol firo ngoo ko ɗoon e ɗoon ƴeewtetee hade mum daɗndeede. 48 | helpers=Ballal firooɓe 49 | helpers-desc=Heɓ ballal teskorde firo ngoo, kam e firo masiŋ ngoo e nanndooji mum en. 50 | plurals=Tammborɗe keewɗe 51 | plurals-desc=Keeweendi callalle alkule ina mbaawi firdeede e denndaangal daaɗe keeweendi gonɗe e ɗemngal maa 52 | 53 | # Developers 54 | developers-title=Jeytore heen 55 | developers-desc=Mbele ko a topotooɗo paafaaɗo Pontoon ? Ɗo juuɗe ina modda ŋakkaani. 56 | implement=Softin ɗum e lowre maa 57 | implement-desc=So a ɓeydii heen eskiripte gooto a feccinii bolol 58 | github=Dah ɗum to GitHub 59 | github-desc=Kañum fof ko ko udditaa tee joɓetaake 60 | by-mozilla=Ummoraade e koolaaɗo 61 | by-mozilla-desc=Topii ɗum ko yarlitaniiɓe Firefox 62 | 63 | # Footer 64 | author=Feewni ɗum ko Mozilla 65 | join-us=Tawtu min 66 | 67 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/fi/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/fi/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/fr/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/fr/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/fr/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | title-tag=Localisation contextualisée avec Pontoon 3 | main-title=Pontoon crée par Mozilla 4 | 5 | # Header 6 | headline-0=Localisation contextualisée 7 | headline-1=Localisez le web 8 | headline-2=Là où il est. 9 | call-to-action=En savoir plus 10 | 11 | # What 12 | what-title-in-context=Qu’est-ce que la localisation contextualisée ? 13 | what-desc-in-context=Elle vous permet de traduire le contenu web sur place, dans son contexte et avec ses limitations spatiales. 14 | context=Comprendre le contexte 15 | context-desc=En localisant du contenu sur la page elle-même, vous savez tout de suite si le mot que vous traduisez est un nom ou un verbe. Le contexte vous le montre. 16 | space=Voir l’espace d’affichage des traductions 17 | space-desc=Vous n’affectez plus l’interface utilisateur car vous voyez l’espace disponible pour chaque traduction, ce qui est particulièrement utile pour les applications. 18 | preview=Voir immédiatement l’effet sur la page 19 | preview-desc=Dès que vous soumettez une traduction, Pontoon la replace dans son contexte d’origine sur la page web, ce qui vous permet de réviser et de tester en premier. 20 | 21 | # How 22 | how-title=Comment ça marche ? 23 | how-desc-in-context=La localisation en contexte est un outil très simple et intuitif dont l’usage demande peu, voire pas, de compétence technique aux contributeurs. 24 | hover=Survolez 25 | hover-sub=le contenu web avec votre souris 26 | hover-desc=Placez votre souris sur les titres, les liens, les paragraphes et les autres blocs de texte sur cette page. Un rectangle apparaîtra autour de chacun de ces blocs pour signaler les chaînes qui peuvent être localisées directement sur la page. 27 | select=Sélectionnez
28 | select-sub=un bloc de texte 29 | select-desc=Une barre d’outils apparaît au-dessus du rectangle et vous permet de sélectionner le bloc de texte correspondant pour l’éditer. Pour cela, vous pouvez cliquer sur l’icône de crayon ou double-cliquer n’importe où dans le rectangle. 30 | translate=Traduisez 31 | translate-sub=le texte sélectionné 32 | translate-desc=Une fois en mode Édition, le bloc de texte est entièrement sélectionné. Vous pouvez alors commencer à saisir votre traduction en visualisant le contexte et l’espace disponible. 33 | save=Enregistrez 34 | save-sub=votre traduction 35 | save-desc=Enregistrez votre traduction en appuyant sur Entrée ou en cliquant sur l’icône de sauvegarde en haut à gauche du rectangle. Pour quitter le mode Édition sans enregistrer vos modifications, appuyez sur Échap ou cliquez sur l’icône en forme de croix. 36 | that-is-it=Et voilà ! 37 | 38 | # Footer 39 | author=Réalisé par Mozilla 40 | join-us=Rejoignez-nous 41 | 42 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/frp/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | main-title=Pontoon pèr Mozilla 3 | 4 | # Header 5 | headline-0=Traduccion en contèxto 6 | headline-1=Traduire la têla 7 | headline-2=en contèxto. 8 | call-to-action=Savêr més 9 | 10 | # What 11 | what-title-in-context=Cen qu'est la traduccion en contèxto? 12 | context=Comprendre lo contèxto 13 | space=Vêr l limitacion spaciâla 14 | preview=Avêr una prèvisualisacion ôra 15 | 16 | # How 17 | how-title=Coment i marche? 18 | 19 | # Footer 20 | 21 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/fur/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/fur/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/fur/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | 5 | # Header 6 | 7 | # What 8 | 9 | # How 10 | 11 | # More 12 | 13 | # Developers 14 | 15 | # Footer 16 | 17 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/fy-NL/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/fy-NL/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/fy-NL/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=Pontoon-yntro 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Pontoon-yntro 6 | navigation-what=Wat 7 | navigation-how=Hoe 8 | navigation-more=Mear 9 | navigation-developers=Untwikkelers 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Pontoon fan Mozilla 13 | headline-1=Lokalisearje it web. 14 | headline-2=Op ien plak. 15 | call-to-action=Fertel my mear 16 | 17 | # What 18 | what-title=Wat is Pontoon? 19 | what-desc=Mei Pontoon kinne jo sidetekst daliks oersette, sûnder de kontekst út it each te ferliezen. 20 | context=Begryp ferbannen 21 | context-desc=Troch daliks op de side oer te setten sjogge jo hoe't alles yninoar past. Jo hoege jo bygelyks net mear ôf te freegjen oft dat iene wurd no in tiidwurdsfoarm wie, of in selsstannich nammewurd. 22 | space=Sjoch romtlike beheiningen 23 | space-desc=Omdat jo sjen kinne hoe't alles pleatst is, kinne jo derfoar soargje dat jo oersettingen by de rest fan de side passe. Dit is foaral handich by apps. 24 | preview=Krij daliks in foarbyld 25 | preview-desc=Sa gau as jo in oersetting yntsjinje, wurdt de oarspronklike tekst yn de webside ferfongen, wêrtroch jo de earste proeflêzer en tester binne. 26 | 27 | # How 28 | how-title=Hoe wurket it? 29 | how-desc=Pontoon is in simpel en yntuïtyf helpmiddel dat hast gjin technyske feardichheden foar gebrûk troch oersetters fereasket. 30 | hover=Sweef 31 | hover-sub=oer de webynhâld 32 | hover-desc=Beweech jo mûs oer tekst op de side, lykas koppen, keppelingen en paragraaftekst. In stippelline ferskynt om oan te jaan dat hjir oer te setten tekst stiet. 33 | select=Kies 34 | select-sub=in tekstblok 35 | select-desc=Der ferskynt in arkbalke wêrmei't jo begjinne kinne mei oersetten. Jo kinne op de bewurkingsknop klikke, of de tekst dûbelklikke, om daliks te begjinnen mei oersetten. 36 | translate=Selektearre tekst 37 | translate-sub=oersette 38 | translate-desc=Sa gau as jo begjinne mei oersetten wurdt it hiele tekstblok selektearre, wêrtroch jo daliks ynsjoch hawwe yn hoe't jo oersetting op de side komt te stean, kwa lingte en breedte. 39 | save=Bewarje 40 | save-sub=jo oersetting 41 | save-desc=As jo klear binne mei it oersetten fan in tekstblok kinne jo de oersetting bewarje troch op Enter te drukken, of de bewarknop yn de arkbalke te brûken. Om in oersetting ûngedien te meitsjen kinne jo op Esc drukke, of de annulearknop yn de arkbalke brûke. 42 | profit=Mear lêze 43 | 44 | # More 45 | more-title=Wat kin it noch mear? 46 | more-desc=De krêft fan Pontoon leit yn it daliks oersetten fan tekst op siden, mar it kin natuerlik folle mear. 47 | qa=Kwaliteitskontrôle 48 | qa-desc=De kwaliteit fan oersettingen wurdt automatysk beoardiele eardat se bewarre wurde 49 | helpers=Oersetark 50 | helpers-desc=Meitsje gebrûk fan eardere oersettingen, masine-oersettingen en de stimmen 51 | plurals=Stipe foar meartallen 52 | plurals-desc=Tekst mei meartallen dêryn, kinne automatysk oerset wurde nei alle meartalsfoarmen dy't yn jo taal bestean 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=Doch mei 56 | developers-desc=Binne jo in ûntwikkeler en klinkt Pontoon ynteressant? Dan is hjir in oantal handige keppelingen: 57 | implement=Brûk Pontoon op jo eigen website 58 | implement-desc=Foegje in skript ta oan jo side, en jo binne al hast klear 59 | github=Hack it op GitHub 60 | github-desc=Pontoon is fergees en iepen boarne 61 | by-mozilla=Fan in fertroud team 62 | by-mozilla-desc=Makke troch deselde non-profitorganisaasje dy't Firefox makket 63 | 64 | # Footer 65 | author=Makke troch Mozilla 66 | join-us=Doch mei 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/fy/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/fy/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ga-IE/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ga-IE/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ga/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ga/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ga/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | 5 | # Header 6 | 7 | # What 8 | 9 | # How 10 | 11 | # More 12 | 13 | # Developers 14 | 15 | # Footer 16 | 17 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/gd/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/gd/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/gd/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | navigation-title=Ro-ràdh Pontoon 5 | navigation-what=gu dè? 6 | navigation-how=ciamar 7 | navigation-more=barrachd 8 | navigation-developers=luchd-leasachaidh 9 | 10 | # Header 11 | upper-title=Pontoon le Mozilla 12 | headline-1=Cuir gàidhlig air an lìon. 13 | headline-2=Far a bheil e ann. 14 | call-to-action=innis dhomh barrachd 15 | 16 | # What 17 | what-title=Dè th’ ann am Pontoon? 18 | 19 | # How 20 | 21 | # More 22 | 23 | # Developers 24 | 25 | # Footer 26 | 27 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/gl/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/gl/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/gl/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | navigation-title=Introdución a Pontoon 5 | navigation-what=Que é 6 | navigation-how=Cómo 7 | navigation-more=Máis 8 | navigation-developers=Desenvolvedores 9 | 10 | # Header 11 | upper-title=Pontoon de Mozilla 12 | headline-1=Localiza a Web, 13 | headline-2=na web. 14 | call-to-action=Máis información 15 | 16 | # What 17 | what-title=Que é Pontoon? 18 | what-desc=Pontoon permítelle localizar o contido web no seu sitio, co contexto e as limitacións de espazo diante súa. 19 | context=Entenda o contexto 20 | context-desc=Ao localizar unha web dende a propia páxina, xa non ten que preocuparse por intuír se a palabra que está a traducir é un verbo ou un nome. 21 | space=Revisa a limitación espacial 22 | preview=Previsualiza ao momento 23 | preview-desc=O texto orixinal é substituído no momento que envía a tradución, converténdoo na primeira persoa que o revisa e comproba. 24 | 25 | # How 26 | how-title=Como funciona? 27 | how-desc=Pontoon é unha ferramenta moi sinxela e intuitiva que require pouca ou ningunha destreza técnica para o uso por tradutores. 28 | select=Seleccione 29 | select-sub=un bloque de texto 30 | translate=Traduza 31 | translate-sub=o texto seleccionado 32 | save=Garde 33 | save-sub=a súa tradución 34 | profit=Saber máis 35 | 36 | # More 37 | more-title=Que máis se pode facer? 38 | qa=Controis de calidade 39 | 40 | # Developers 41 | 42 | # Footer 43 | 44 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/gn/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/gn/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/gn/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | title-tag=Moñe’ẽasa he'isetéva Pontoon pegua 3 | main-title=Pontoon Mozilla mba'éva 4 | 5 | # Header 6 | headline-0=Moñe’ẽasa he'isetéva 7 | headline-1=Eñe'ẽasa oĩva ñandutivevépe. 8 | headline-2=Reimehaite guive. 9 | call-to-action=Eremive chéve 10 | 11 | # What 12 | context=Eikũmby he'iséva 13 | context-desc=Rereko jave ne renondépe ñandutirogue rembohasáva ne ñe'ẽme, hesakãporãvéta ndéve he'iséva ñe'ẽnguéra. 14 | space=Ehecha mboy pevépa ipukukuaa rehaíva 15 | space-desc=Anive haḡua opyta vai jehai ipukuetereígui, rehechakuaa mboy pevépa ipukukuaa rehaíva reñe'ẽasa jave. 16 | preview=Ehecha pya'e porã mba'éichapa opytáta 17 | preview-desc=Remondo rire peteĩ ñe'ẽasa, oñemyengoviáma ñe'ẽ oĩva ñandutiroguépe, péicha rupi ehechakuaáma opyta porãtapa térã nahániri. 18 | 19 | # How 20 | how-title=Mba'éichapa oiko? 21 | hover=Ejere chugui 22 | hover-sub=ñandutiveve jehai ári 23 | hover-desc=Emomýi ne anguja teratee ári, ýrõ joajuha, haipyvo ha ambueveichagua jehai ári ko ñandutiroguépe. Umíva ári osẽta ndéve peteĩ ykerundy hembe'y sosóva, péicha reikuaáta mba'e ñe'ẽpa rembohasakuaa. 24 | select=Eiporavo 25 | select-sub=haipyvo 26 | select-desc=Peteĩ tembipuru renda osẽta ndéve yvate gotyo tysýi soso ári, upéva rupive eiporavokuaa jehai pehẽ remba'aposévare. Upevarã eikutukuaa votõme he'ihápe Mbosako'i oĩva tembipuru rendápe ýrõ eikutujo'a reipotahápe tysýi soso ryepýpe. 27 | translate=Eñe'ẽasa 28 | translate-sub=eiporavo jehai 29 | translate-desc=Eike vove teko ñembosako'ípe, oñembosa'ypaitéta jehai. Upépema Eñepyrũkuaa ehai ñe'ẽasa rehecha aja jehai ypykue ha mavei rehecha aja mba'éichaite pevépa ipukukuaa. 30 | save=Eñongatu 31 | save-sub=ne ñe'ẽasakue 32 | save-desc=Ndéve ḡuarã oĩmbámavaicha ñe'ẽasa, ikatúma reñongatu ejopývo taiha Enter ýrõ eikutúvo votõ Eñongatúpe oĩva tembipuru rendápe. Esẽ haḡua teko ñembosako'ígui eñongatu'ỹre rehaiva'ekue, ejopy taiha ESC ýrõ eikutu ta'ãngachu'i Jehejápe oĩva tembipuru rendápe. 33 | 34 | # Footer 35 | author=Ojapóva Mozilla 36 | join-us=Eike orendive 37 | 38 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/gu-IN/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/gu-IN/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/gu-IN/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=Pontoon પરિચય 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Pontoon નો પરિચય 6 | navigation-what=શું 7 | navigation-how=કેવી રીતે 8 | navigation-more=વધું 9 | navigation-developers=વિકાસકર્તા 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=મોઝિલા દ્વારા Pontoon 13 | headline-1=વેબ સ્થાનિક બનાવો. 14 | headline-2=જગ્યાએ. 15 | call-to-action=મને વધુ જણાવો 16 | 17 | # What 18 | what-title=Pontoon શું છે? 19 | what-desc=Pontoon તમને યોગ્ય તમારી સામે સંદર્ભ અને અવકાશી મર્યાદાઓ સાથે જગ્યાએ વેબ સામગ્રી સ્થાનીકરણ કરવા માટે પરવાનગી આપે. 20 | context=સમજો સંદર્ભ 21 | context-desc=પાનું જાતે વેબ પાનું પ્રાદેશિક ભાષામાં કરીને, તમે લાંબા સમય સુધી ચિંતા કરવાની જરૂર નથી જો શબ્દનો અનુવાદ એક ક્રિયાપદ અથવા વ્યાકરણ છે. 22 | space=અવકાશી મર્યાદાઓ જુઓ 23 | space-desc=વપરાશકર્તા ઈન્ટરફેસ ભંગ ટાળવા જોવો કેટલી જગ્યા તમારી અનુવાદ માટે છે, કે જે એપ્લિકેશન્સ સાથે ખાસ કરીને ઉપયોગી છે. 24 | preview=તાત્કાલિક પૂર્વદર્શન મેળવો 25 | preview-desc=તમે જે ક્ષણે અનુવાદ સબમિટ કરો, તે વેબ પાનું મૂળ લખાણ બદલે, તમને પ્રથમ પ્રૂફરીડર અને પરીક્ષક બનાવે છે. 26 | 27 | # How 28 | how-title=તે કેવી રીતે કામ કરે છે? 29 | how-desc=Pontoon ખૂબ જ સરળ અને સાહજિક સાધન સ્થાનિક બનાવવનારા ઉપયોગ કરવા માટે થોડી કે કોઈ ટેકનિકલ કુશળતા જરૂરી છે. 30 | hover=હૉવર 31 | hover-sub=વેબ સામગ્રી પર 32 | hover-desc=હેડિંગ, લિંક્સ, ફકરા અથવા અન્ય લખાણ બ્લોક્સ આ પૃષ્ઠ પર તમારા માઉસ દ્વારા ખસેડો. ત્રુટક લંબચોરસ આ બ્લોકની દરેક આસપાસ દેખાય છે, શબ્દમાળાઓ કે પાનું પર જાતે સ્થાનિકીકરણ માટે ઉપલબ્ધ છે ચિહ્નિત થશે. 33 | select=પસંદગી 34 | select-sub=લખાણ બ્લોક 35 | select-desc=ટૂલબાર રેખાઓ લંબચોરસ ઉપર દેખાય છે, તમને સંપાદન માટે અનુરૂપ લખાણ બ્લોક પસંદ કરવા માટે પરવાનગી આપે છે. આવું કરવા માટે, ક્યાં તો ટૂલબાર માં ફેરફાર બટન પર ક્લિક કરો, અથવા રેખાઓ સરહદ અંદર ગમે ત્યાં ડબલ ક્લિક કરો. 36 | translate=અનુવાદ 37 | translate-sub=પસંદ કરેલ લખાણ 38 | translate-desc=જ્યારે તમે સંપાદન સ્થિતિમાં દાખલ થાઓ, સમગ્ર લખાણ બ્લોક પસંદ કરવામાં આવશે. જ્યારે તમે તમારા સ્રોત શબ્દમાળા ચોક્કસ સંદર્ભમાં જોઈ તરત જ તમારા અનુવાદ લખીને શરૂ કરી શકો છો અને કેટલી જગ્યા તમારી અનુવાદ માટે ઉપલબ્ધ છે. 39 | save=સાચવો 40 | save-sub=તમારા અનુવાદ 41 | save-desc=જલદી તમે તમારી ભાષાંતર સાથે ખુશ થાઓ, તો તમે તેને દબાવીને દાખલ કરો અથવા ટૂલબાર ચિહ્ન સેવ પર ક્લિક કરીને સેવ કરી શકો છો. બચત ફેરફારો, Esc દબાવો વગર અનુવાદ સ્થિતિ છોડી અથવા ટૂલબાર માં રદ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો. 42 | profit=વધુ શીખો 43 | 44 | # More 45 | more-title=તમે બીજું શું કરી શકો છો? 46 | more-desc=Pontoon's સ્થળ અનુવાદ સ્થિતિમાં અન્ય ઉપર તે મૂકે છે, પરંતુ તે પણ અન્ય ઘણા લાભો છે. 47 | qa=ગુણવત્તા ચકાસો 48 | qa-desc=ભાષાંતરો આપોઆપ બચત પહેલાં ગુણવત્તા માટે સમીક્ષા કરવામાં આવે છે 49 | helpers=અનુવાદ મદદગારો 50 | helpers-desc=અનુવાદ મેમરી, મશીન અનુવાદ અને પસંદ મદદ મેળવો 51 | plurals=બહુવચન આધાર 52 | plurals-desc=બહુવચનના સાથે શબ્દો બધા બહુવચન તમારી ભાષામાં ઉપલબ્ધ સ્વરૂપો ભાષાંતર કરી શકો છો 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=સામેલ કરો 56 | developers-desc=જો તમે વિકાસકર્તા, Pontoonમાં રસ છે? તે માટે તૈયાર છે. 57 | implement=તમારી સાઇટ પર સક્રિય કરો 58 | implement-desc=સ્ક્રિપ્ટ ઉમેરો અને તમે માર્ગ પર છો 59 | github=GitHub પર હૅક કરો 60 | github-desc=તે સંપૂર્ણપણે મફત અને ઓપન સોર્સ છે 61 | by-mozilla=કોઈ દ્વારા તમને વિશ્વાસ 62 | by-mozilla-desc=ફાયરફોક્સ પાછળ બિન નફાકારક દ્વારા વિકસિત 63 | 64 | # Footer 65 | author=મોઝિલા દ્વારા રચાયેલા 66 | join-us=અમારી સાથે જોડાવ 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ha/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ha/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/he/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/he/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/he/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=מבוא לפונטון 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=מבוא לפונטון 6 | navigation-what=מה 7 | navigation-how=איך 8 | navigation-more=עוד 9 | navigation-developers=מפתחים 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=פונטון של מוזילה 13 | headline-1=תרגמו את המרשתת. 14 | headline-2=במקום. 15 | call-to-action=ספרו לי עוד 16 | 17 | # What 18 | what-title=מה זה פונטון? 19 | what-desc=פונטון מאפשר לך לתרגם תוכן רשת בַּמָּקוֹם, עם התוכן ומגבלות הרוחב מול העיניים. 20 | context=להבין את ההקשר 21 | context-desc=באמצעות תרגום הדף על הדף עצמו אין לך עוד צורך לדאוג אם המילה היא פועל או שם עצם. 22 | space=לראות את מגבלות החלל 23 | space-desc=כאן אפשר להימנע משבירת הממשק כי אפשר לראות כמה מקום יש לתרגום שלך, וזה שימושי במיוחד עם יישומים. 24 | preview=קבלו תצוגה מקדימה מידית 25 | preview-desc=מיד אחרי שליחת התרגום, הוא מחליף את הטקסט המקורי בדף, ומאפשר לך לעשות הגהה ובדיקות. 26 | 27 | # How 28 | how-title=איך זה עובד? 29 | how-desc=פונטון הוא כלי קל ואינטואיטיבי מאוד, שדורש מעט כישורים טכניים ממתרגמים. 30 | hover=מעבר עכבר 31 | hover-sub=מעל תוכן 32 | hover-desc=העבר את העכבר מעל כותרות, קישורים, פסקאות או בלוקים אחרים של טקסט בדף הזה. מלבן מקווקו יופיע מסביב לבלוקים האלה, ויסמן מחרוזות שזמינות לתרגום בדף עצמו. 33 | select=בחירת 34 | select-sub=גוש טקסט 35 | select-desc=סרגל כלים יופיע מעל הריבוע המרוסק, סרגל זה יאפשר לך לבחור את מקטע הטקסט לעריכה. כדי לעשות זאת, ניתן ללחוץ על כפתור העריכה בסרגל הכלים או ללחוץ לחיצה כפולה במקום כלשהו בתוך המסגרת המרוסקת. 36 | translate=תרגום 37 | translate-sub=הטקסט הנבחר 38 | translate-desc=בעת כניסה למצב עריכה, כל מקטע הטקסט ייבחר. ניתן להתחיל להקליד את התרגום שלך באופן מיידי בעוד הקשר המקור מופיע לנגד עיניך לרבות התאמה למקום הזמין לתרגום. 39 | save=שמירת 40 | save-sub=התרגום שלך 41 | save-desc=ברגע שהתרגום שלך נושא חן בעיניך, ניתן לשמור אותו על ידי לחיצה על Enter או על כפתור השמירה בסרגל הכלים. כדי לצאת ממצב תרגום מבלי לשמור את השינויים יש ללחוץ על Esc או על כפתור הביטול בסרגל הכלים. 42 | profit=מידע נוסף 43 | 44 | # More 45 | more-title=מה עוד הכלי יכול לעשות? 46 | more-desc=מצב התרגום בו במקום של פונטון הוא ערך שמציב אותו מעל למתחרים, אך יש למצב זה יתרונות רבים נוספים. 47 | qa=בדיקות איכות 48 | qa-desc=איכות התרגומים תיבדק אוטומטית לפני השמירה 49 | helpers=סייעני תרגום 50 | helpers-desc=קבלת סיוע מזיכרון תרגום, תרגום מכונה וכדומה 51 | plurals=תמיכה בלשון רבים 52 | plurals-desc=מחרוזות עם צורות רבים ניתנות לתרגום לכל צורות הרבים הזמינות בשפתך 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=השתתפות 56 | developers-desc=יש לך רקע בפיתוח ועניין בפונטון? ישנן מגוון דרכים ללכלך את הידיים. 57 | implement=איך להפעיל את זה באתר שלך 58 | implement-desc=עם הוספת התסריט כבר עברת כברת דרך משמעותית 59 | github=שפרו את הקוד ב־GitHub 60 | github-desc=זה לגמרי חופשי וקוד פתוח 61 | by-mozilla=מאת מישהו מהימן 62 | by-mozilla-desc=פותח על־ידי המלכ״ר שמאחורי Firefox 63 | 64 | # Footer 65 | author=נוצר בידי מוזילה 66 | join-us=הצטרפו אלינו 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/hi-IN/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/hi-IN/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/hi-IN/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=pontoon परिचय 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Pontoon परिचय 6 | navigation-what=क्या 7 | navigation-how=कैसे 8 | navigation-more=अधिक 9 | navigation-developers=डेवलपर्स 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Mozilla के द्वारा Pontoon 13 | headline-1=वेब को स्थानीय बनायें 14 | headline-2=वेब पर ही 15 | call-to-action=और जानें 16 | 17 | # What 18 | what-title=Pontoon क्या है ? 19 | what-desc=पॉन्टून आपको वेब सामग्री का स्थानरूप और संदर्भित स्थानीयकरण करने की सुविधा प्रदान करता है. 20 | context=सन्दर्भ समझिए 21 | context-desc=वेब पेज को पेज में ही अनुवादित करने से आपको अनुवादित शब्द के क्रिया या संज्ञा होने के बारे चिंतित होने की आवश्यकता नहीं है. 22 | space=स्थान की सीमायें 23 | space-desc=चूँकि आप जगह का पूर्वलोकन अनुवाद से पहले ही कर सकते हैं, आप यूजर इंटरफ़ेस ख़राब करने से बच सकते हैं. 24 | preview=तुरंत पूर्वावलोकन 25 | preview-desc=अनुवाद करते ही अनुवादित पाठ मूल पाठ की जगह ले लेता है इससे आपको अपने अनुवाद को सही करने और जांच करने में आसानी होती है. 26 | 27 | # How 28 | how-title=ये कैसे काम करता है? 29 | how-desc=पॉन्टून अनुवादकों के लिए सरल और सहज ज्ञान आधारित साधन है जिसके लिए नहीं के बराबर टेक्निकल ज्ञान की आवश्यकता है. 30 | hover=मंडराना 31 | hover-sub=वेब सामग्री पर 32 | hover-desc=इस पृष्ठ पर शीर्षकों, लिंक, पैराग्राफ या अन्य पाठ ब्लॉक पर अपने माउस ले जाएँ. एक टकराया आयत पृष्ठ पर ही स्थानीयकरण के लिए उपलब्ध हैं कि तार अंकन, इन ब्लॉकों में से प्रत्येक के आसपास दिखाई देगा. 33 | select=चुनना 34 | select-sub=एक पाठ ब्लॉक 35 | select-desc=एक उपकरण पट्टी आप संपादन के लिए इसी पाठ ब्लॉक का चयन करने के लिए अनुमति धराशायी आयत ऊपर दिखाई देता है. ऐसा करने के लिए, उपकरण पट्टी में संपादित करें बटन पर क्लिक करें, या तो या धराशायी सीमा के अंदर कहीं भी डबल क्लिक करें. 36 | translate=अनुवाद 37 | translate-sub=चयनित पाठ 38 | translate-desc=आप संपादन मोड में प्रवेश करते हैं, तो पूरे पाठ ब्लॉक का चयन किया जाएगा. आप अपने स्रोत स्ट्रिंग का सही संदर्भ देखकर जबकि तुरंत अपने अनुवाद टाइपिंग शुरू करने और कितनी जगह अपने अनुवाद के लिए उपलब्ध है सकते हैं. 39 | save=सहेजें 40 | save-sub=अपने अनुवाद 41 | save-desc=जैसे ही आप अपने अनुवाद के साथ खुश हैं, जैसा कि आप दर्ज दबाने या उपकरण पट्टी में आइकन को बचाने पर क्लिक करके इसे बचा सकते हैं. बचत परिवर्तन, प्रेस ईएससी के बिना अनुवाद मोड से बाहर निकलें या उपकरण पट्टी में रद्द आइकन पर क्लिक करें. 42 | profit=और अधिक जानें 43 | 44 | # More 45 | more-title=यह और क्या कर सकते हैं? 46 | more-desc=पीपे का पुल की जगह में अनुवाद मोड दूसरों के ऊपर डालता क्या है, लेकिन यह भी कई अन्य लाभ है. 47 | qa=गुणवत्ता की जांच 48 | qa-desc=अनुवाद स्वचालित रूप से सहेजने से पहले गुणवत्ता के लिए समीक्षा कर रहे हैं 49 | helpers=अनुवाद सहायकों 50 | helpers-desc=अनुवाद स्मृति, मशीन अनुवाद और पसंद से सहायता प्राप्त करें 51 | plurals=बहुवचन समर्थन 52 | plurals-desc=बहुवचन के साथ तार अपनी भाषाओं में उपलब्ध सभी बहुवचन रूप में अनुवाद किया जा सकता है 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=उलझना 56 | developers-desc=आप पोंटून में रुचि रखते हैं, एक डेवलपर हैं? अपने हाथ गंदे पाने के लिए तरीके के बहुत सारे हैं. 57 | implement=अपनी साइट पर सक्रिय 58 | implement-desc=एक स्क्रिप्ट जोड़ें और तुम आधे रास्ते के माध्यम से कर रहे हैं 59 | github=Github पर इसे हैक 60 | github-desc=यह पूरी तरह से स्वतंत्र और खुला स्रोत है 61 | by-mozilla=किसी के द्वारा तुम पर भरोसा 62 | by-mozilla-desc=फ़ायरफ़ॉक्स के पीछे गैर लाभ द्वारा विकसित 63 | 64 | # Footer 65 | author=मोज़िला द्वारा तैयार की जाती है 66 | join-us=हमसे जुड़ें 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/hr/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/hr/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/hr/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=Uvod u Pontoon 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Uvod u Pontoon 6 | navigation-what=Što 7 | navigation-how=Kako 8 | navigation-more=Više 9 | navigation-developers=Developeri 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Ponton od Mozille 13 | headline-1=Lokaliziraj web. 14 | headline-2=Na licu mjesta. 15 | call-to-action=Reci mi više 16 | 17 | # What 18 | what-title=Što je Pontoon? 19 | what-desc=Pontoon dopušta lokalizaciju web sadržaja na licu mjesta, uz pomoć konteksta i uvida u prostorna ograničenja. 20 | context=Razumij kontekst 21 | context-desc=Lokalizacijom web-stranice na samoj stranici, više ne morate brinuti ako je riječ koju prevodite glagol ili imenica. 22 | space=Uvid u prostorna ograničenja 23 | space-desc=Izbjegavajte razbijanje korisničkog sučelja time što vidite koliko je još prostora dostupno za prijevod, što je vrlo korisno s aplikacijama. 24 | preview=Dinamičan pregled 25 | preview-desc=U trenutku kada podnesete prijevod, izvorni tekst na web-stranici se izmjenjuje, što Vas čini lektorom i testerom. 26 | 27 | # How 28 | how-title=Kako funkcionira? 29 | how-desc=Pontoon je vrlo jednostavan i intuitivan alat koji od lokalizera ne zahtjeva ili zahtjeva malo tehničke vještine za korištenje. 30 | hover=Pređite mišem 31 | hover-sub=preko web sadržaja 32 | hover-desc=Pomaknite vaš miš preko naslova, linkova, odlomaka ili drugih tekstualnih blokova na ovoj stranici. Iscrtkani pravokutnik će se pojaviti oko svakog bloka, obilježavajući tako riječi koje su dostupne za lokalizaciju na samoj stranici. 33 | select=Odaberite 34 | select-sub=tekstualni blok 35 | select-desc=Alatna traka će se pojaviti iznad iscrtkanog pravokutnika dopuštajući vam da odaberete odgovarajući tekstualni blok za uređivanje. Da to učinite, kliknite na gumb Uredi ili kliknite bilo gdje unutar iscrtkane granice. 36 | translate=Prevedite 37 | translate-sub=označeni tekst 38 | translate-desc=Kada ste u načinu uređivanja kompletan tekstualni blok će biti odabran. Možete početi pisati vaš prijevod odmah dok vidite točno u kontekstu izvorne riječi i koliko je vizualno mjesta dostupno za prijevod. 39 | save=Spremite 40 | save-sub=Vaš prijevod 41 | save-desc=Kada ste zadovoljni sa vašim prijevodom, možete ga spremiti pritiskom na tipku Enter ili kliknite ikonu za spremanje u alatnoj traci. Kako bi izašli iz načina prijevoda bez spremanja, pritisnite tipku Esc ili kliknite ikonu za prekid u alatnoj traci. 42 | profit=Saznajte više 43 | 44 | # More 45 | more-title=Što još može činiti? 46 | more-desc=Pontoon-ov direktan način prevođenja je ono što ga stavlja ispred ostalih, ali ima i mnogo drugih pogodnosti. 47 | qa=Provjere kvalitete 48 | qa-desc=Kvaliteta prijevoda je automatski provjerena prije spremanja 49 | helpers=Pomagači u prijevodu 50 | helpers-desc=Zatražite pomoć iz memorije prijevoda, strojnog prevođenja i sličnog 51 | plurals=Podrška množine 52 | plurals-desc=Riječi sa množinom mogu biti prevedene u svim oblicima dostupnih u vašem jeziku 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=Uključite se 56 | developers-desc=Developer ste koji se zanima u Pontoon? Ima mnogo načina da se pozabavite. 57 | implement=Omogućite ga na Vašoj stranici 58 | implement-desc=Dodajte skriptu i već ste na pola puta 59 | github=Hakirajte ga na GitHub-u 60 | github-desc=Potpuno je besplatan i otvorenog je kôda 61 | by-mozilla=Od nekoga kome vjerujete 62 | by-mozilla-desc=Razvijeno od neprofitne organizacije koja stoji iza Firefoxa 63 | 64 | # Footer 65 | author=Izrađeno od Mozille 66 | join-us=Pridruži nam se 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/hsb/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/hsb/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ht/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ht/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ht/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | 5 | # Header 6 | 7 | # What 8 | 9 | # How 10 | 11 | # More 12 | 13 | # Developers 14 | 15 | # Footer 16 | 17 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/hu/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/hu/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/hu/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=A Pontoon bemutatása 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=A Pontoon bemutatása 6 | navigation-what=Mit 7 | navigation-how=Hogyan 8 | navigation-more=Több 9 | navigation-developers=Fejlesztőknek 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Pontoon a Mozillától 13 | headline-1=A web honosítása. 14 | headline-2=helyben. 15 | call-to-action=További részletek 16 | 17 | # What 18 | what-title=Mi az a Pontoon? 19 | what-desc=A Pontoonnal a webes tartalom helyben fordítható, rögtön látva a kontextust és a rendelkezésre álló helyet. 20 | context=Értse meg a kontextust 21 | context-desc=A webes tartalom helyben fordításával nem kell többé azért aggódnia, hogy a lefordítandó szó ige vagy főnév. 22 | space=Lássa a rendelkezésre álló helyet 23 | space-desc=Látja, hogy mennyi hely áll rendelkezésre a fordításra, hogy ne törje meg a felhasználói felületet, ami különösen hasznos az alkalmazásoknál. 24 | preview=Azonnali előnézet 25 | preview-desc=Amint elküldi a fordítást, az lecseréli az eredeti szöveget az oldalon, így az első korrektor és tesztelő lehet. 26 | 27 | # How 28 | how-title=Hogyan működik? 29 | how-desc=A Pontoon egy nagyon egyszerű és intuitív eszköz, a használata nem igényel technikai előképzettséget a fordítóktól. 30 | hover=Mutasson 31 | hover-sub=rá a webes tartalomra 32 | hover-desc=Ezen az oldalon vigye az egérkurzort a címsorok, hivatkozások, bekezdés vagy más szöveg fölé. Egy szaggatott keretű téglalap jelenik meg ezek körül a blokkok körül, kijelölve a fordítandó szövegrészt és a rendelkezésre álló helyet. 33 | select=Jelöljön ki 34 | select-sub=egy szövegblokkot 35 | select-desc=Egy eszköztár jelenik meg a szaggatott négyszög felett, lehetővé téve a szövegrész szerkesztését. Szerkesztéshez nyomja meg a ceruza ikont vagy kattintson bárhova a szaggatott kereten belül. 36 | translate=Fordítsa 37 | translate-sub=a kijelölt szöveget 38 | translate-desc=Mikor szerkesztőmódba lép, a teljes szövegrészt kijelöli. Máris elkezdheti gépelni fordítását, miközben a forrásszöveget is látja és hogy mennyi hely áll rendelkezésére. 39 | save=Mentse 40 | save-sub=fordítását 41 | save-desc=Amint elégedett fordításával, mentheti azt Enter lenyomásával vagy az eszköztárban a mentés ikonra kattintva. Kilépni mentés nélkül Esc lenyomásával vagy az eszköztárban a Mégse ikonra kattintva lehet. 42 | profit=Tudjon meg többet 43 | 44 | # More 45 | more-title=Mire képes még? 46 | more-desc=A Pontoont helyben fordítása helyezi mások fölé, de sok más előnye is van. 47 | qa=Minőség ellenőrzése 48 | qa-desc=A fordításokat automatikusan ellenőrzi mentés előtt 49 | helpers=Fordítási segítség 50 | helpers-desc=Kérjen segítséget: fordítói memória, gépi fordítás és hasonlók 51 | plurals=Többes szám támogatása 52 | plurals-desc=A többes számmal is rendelkező karakterláncok lefordíthatóak az Ön nyelvének többes számú alakjaira 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=Vegyen részt 56 | developers-desc=Ön fejlesztő és érdekli a Pontoon? Sokféle módja van a részvételnek, tűrje fel az ingujját! 57 | implement=Helyezze el oldalán 58 | implement-desc=Adjon hozzá egy parancsfájlt és félig készen is van 59 | github=Hackelje a GitHubon 60 | github-desc=Teljes egészében ingyenes és nyílt forráskódú 61 | by-mozilla=Olyantól, akiben megbízik 62 | by-mozilla-desc=A Firefox mögött álló non-profit közösség fejlesztése 63 | 64 | # Footer 65 | author=A Mozilla szakértelmével 66 | join-us=Csatlakozzon 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/hus/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | title-tag=Wilk'ix jant'ini' u eyendháb ti Pontoon 3 | main-title=Pontoon ts'ejkadh k'al Mozilla 4 | 5 | # Header 6 | headline-0=Wilk'ix jant'ini' u eyendháb 7 | headline-1=Ka wilk'iyat an web. 8 | headline-2=Jant'in eynal 9 | call-to-action=U leyej ku exla' 10 | 11 | # What 12 | what-title-in-context=¿Jant'ini' jats jnat'in u eynal? 13 | 14 | # How 15 | 16 | # Footer 17 | join-us=Kit tamkun k'al wawá' 18 | 19 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/hy-AM/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/hy-AM/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/hy-AM/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | 5 | # Header 6 | upper-title=Pontoon-ը Mozilla-ի կողմից 7 | 8 | # What 9 | 10 | # How 11 | 12 | # More 13 | 14 | # Developers 15 | 16 | # Footer 17 | 18 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ia/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | title-tag=Localisation contextual in Pontoon 3 | main-title=Pontoon de Mozilla 4 | 5 | # Header 6 | headline-0=Localisation contextual 7 | headline-1=Localisa le web. 8 | headline-2=In loco. 9 | call-to-action=Conta me plus 10 | 11 | # What 12 | what-title-in-context=Que es le localisation contextual? 13 | what-desc-in-context=Illo te permitte localisar le contento web in le sito mesme, con le contexto e le limitationes spatial ben visibile. 14 | context=Comprender le contexto 15 | context-desc=Localisante un pagina web sur le pagina mesme, tu sapera facilemente ab le contexto si le parola que tu traduce es un verbo o un substantivo. 16 | space=Vide le limitationes spatial 17 | space-desc=Vider quante spatio es disponibile pro tu traductiones te adjuta a evitar de damnificar le interfacie del usator. Isto es utile in particular pro le applicationes. 18 | preview=Obtene instantaneemente vistas preliminar 19 | preview-desc=Quando tu submitte le traduction, illo reimplacia le texto original in le pagina web, faciente te le prime revisor e corrector. 20 | 21 | # How 22 | how-title=Como functiona illo? 23 | how-desc-in-context=Le localisation contextual es un instrumento multo simple e intuitive que require quasi nulle competentia technic del localisatores que lo usa. 24 | hover=Passa le mus 25 | hover-sub=super le contento web 26 | hover-desc=Move tu mus super le titulos, ligamines, paragraphos o altere blocos de texto in iste pagina. Un rectangulo a strias apparera circum cata un de iste blocos, marcante le catenas de characteres que es disponibile pro localisation in le proprie pagina. 27 | select=Selectiona 28 | select-sub=un bloco de texto 29 | select-desc=Un barra de instrumentos appare super le rectangulo a strias, que te permitte seliger le bloco de texto correspondente pro modificar lo. Pro facer lo, clicca sur le button Modificar del barra de instrumentos, o face clic duple sur un loco qualcunque intra le bordo a strias. 30 | translate=Traduce 31 | translate-sub=le texto selectionate 32 | translate-desc=Quando tu entra in modo de modification, tote le bloco de texto essera selectionate. Tu pote comenciar a scriber le traduction immediatemente, vidente le contexto exacte del texto fonte e quante spatio es disponibile pro le traduction. 33 | save=Salva 34 | save-sub=tu traduction 35 | save-desc=Si tosto que tu es contente con vostre traduction, vos pote salvar lo pulsante Enter o cliccante le icone salvar in le barra de utensiles. Pro quitar le modo traduction sin salvar le modificationes, pulsa Esc o clicca le icone cancellar in le barra de utensiles. 36 | that-is-it=Es tanto simple! 37 | 38 | # Footer 39 | author=Create per Mozilla 40 | join-us=Adjunge te a nos 41 | 42 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/id/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/id/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/id/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | title-tag=Pelokalan sesuai konteks dalam Pontoon 3 | main-title=Pontoon oleh Mozilla 4 | 5 | # Header 6 | headline-0=Pelokalan sesuai konteks 7 | headline-1=Pelokalan Web, 8 | headline-2=Langsung di sini. 9 | call-to-action=Informasi Selengkapnya 10 | 11 | # What 12 | what-title-in-context=Apakah pelokalan sesuai konteks itu? 13 | what-desc-in-context=Pelokalan yang memungkinkan Anda melokalkan konten web secara teratur, dengan konteks dan keterbatasan ruang di hadapan Anda 14 | context=Pahami konteks 15 | context-desc=Dengan menerjemahkan laman web langsung di laman itu sendiri, Anda tidak perlu lagi khawatir membedakan antara kata yang termasuk verba dan nomina. 16 | space=Lihat keterbatasan ruang 17 | space-desc=Hindari merusak antarmuka dengan melihat seberapa banyak ruang tersedia untuk terjemahan Anda, yang terutama berguna dengan aplikasi. 18 | preview=Pratinjau seketika 19 | preview-desc=Saat Anda mengirim terjemahan, ini menggantikan teks asli di halaman web, membuat Anda menjadi penguji dan pengoreksi pertama. 20 | 21 | # How 22 | how-title=Bagaimana cara ini bekerja? 23 | how-desc-in-context=Pelokalan sesuai konteks adalah alat yang sangat sederhana dan intuitif yang tidak atau sangat sedikit memerlukan kemampuan teknis dari para pelokal. 24 | hover=Layangkan 25 | hover-sub=di atas konten web 26 | hover-desc=Gerakkan tetikus Anda di atas tajuk, tautan, paragraf, atau blok teks lainnya di laman ini. Kotak putus-putus akan muncul di sekeliling blok teks, menandai string yang dapat dilokalisasi untuk laman tersebut. 27 | select=Pilih 28 | select-sub=blok teks 29 | select-desc=Bilah alat muncul di atas persegi panjang putus-putus, memungkinkan Anda untuk memilih blok teks tertentu untuk diedit. Untuk melakukannya, klik tombol Edit di bilah alat, atau klik dua kali di mana saja dalam garis putus-putus. 30 | translate=Terjemahkan 31 | translate-sub=teks yang dipilih 32 | translate-desc=Saat Anda memasuki mode edit, seluruh blok teks akan terpilih. Anda dapat langsung mengetik terjemahan Anda sambil melihat konteks teks aslinya dan berapa banyak ruang tersedia untuk terjemahan Anda. 33 | save=Simpan 34 | save-sub=terjemahan Anda 35 | save-desc=Setelah Anda puas dengan terjemahan Anda, Anda dapat menyimpannya dengan menekan Enter atau mengklik ikon simpan di bilah alat. Untuk keluar dari mode terjemahan tanpa menyimpan pergantian, tekan Esc atau klik ikon batal di bilah alat. 36 | that-is-it=Itu saja! 37 | 38 | # Footer 39 | author=Dibuat oleh Mozilla 40 | join-us=Mari bergabung 41 | 42 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ig/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ig/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ilo/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ilo/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/is/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/is/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/is/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=Kynning á Pontoon 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Kynning á Pontoon 6 | navigation-what=Hvað 7 | navigation-how=Hvernig 8 | navigation-more=Meira 9 | navigation-developers=Forritarar 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Pontoon frá Mozilla 13 | headline-1=Staðfæra vefinn 14 | headline-2=í rauntíma 15 | call-to-action=Segðu mér meira 16 | 17 | # What 18 | what-title=Hvað er Pontoon? 19 | what-desc=Pontoon leyfir þér að staðhæfa vefefni í rauntíma, í samhengi og með rúmfræðilegra takmarka fyrir framan þig. 20 | context=Skilja samhengið 21 | context-desc=Þú þarft ekki lengur að hafa áhyggjur af því að orð sé sagnorð eða nafnorð þegar þú staðhæfir vefsvæði á sjálfri síðunni. 22 | space=Sjá rúmfræðilegar takmarkanir 23 | space-desc=Auðvelt að komast hjá því að skemma notendaviðmót með því að sjá hversu mikið pláss er til staðar fyrir þýðingu þíðna, sem er sérlega hjálplegt þegar verið er að þróa smáforrit. 24 | preview=Fá kynningu strax 25 | preview-desc=Þýðingin þín birtist samstundis í stað upprunalega tungumálsins sem gerir þér kleift að rýna og prófa í rauntíma. 26 | 27 | # How 28 | how-title=Hvernig er virknin? 29 | how-desc=Pontoon er mjög auðvelt tól sem krefst lítillar eða engrar tæknilegrar þekkingar af hendi þýðenda. 30 | hover=Sveima 31 | hover-sub=yfir vefgögn 32 | hover-desc=Færðu músarbendilinn yfir fyrirsagnir, tengla, málsgreinar eða aðra hluta af texta á þessari blaðsíðu. Rétthyrningur með brotalínu mun birtast í kringum sérhvern hluta og auðkenna texta sem hægt er að staðhæfa á sjálfri síðunni. 33 | select=Velja 34 | select-sub=hluta af texta 35 | select-desc=Tækjaslá birtist fyrir ofan ferhyrninginn með brotalínunni og þar getur þú valið viðeigandi texta til að þýða. Það er gert með því að smella annað hvort á Edit hnappinn í stikunni eða tvísmella hvar sem er innan við brotalínu rammann. 36 | translate=Þýða 37 | translate-sub=valinn texti 38 | translate-desc=Allur textinn verður valinn þegar þú ferð í ritham. Þú getur hafist handa við að rita þýðingu þína samstundis og séð nákvæmlega samhengi upprunalega textans og hversu mikið pláss þú hefur fyrir þinn texta. 39 | save=Vista 40 | save-sub=þín þýðing 41 | save-desc=Þú getur smellt á Enter eða smellt á vista íkonið í tækjaslánni um leið og þú ert ánægð/ur með þýðinguna þína. Ýttu á Enter eða smelltu á hætta við íkonið í tækjaslánni til að fara úr ritham án þess að vista. 42 | profit=Fræðast meira 43 | 44 | # More 45 | more-title=Hvað annað er hægt að gera? 46 | more-desc=Rauntímaþýðing gerir Pontoon að mjög fýsilegum kosti sem þýðingartól en Pontoon hefur einnig marga aðra góða kosti. 47 | qa=Gæðaúttekt 48 | qa-desc=Þýðingar fara sjálfvirkt í gegnum gæðarýni áður en þær eru vistaðar 49 | helpers=Aðstoð fyrir þýðendur 50 | helpers-desc=Fáðu aðstoð frá þýðingarminni, vélþýðingu og öðru slíku 51 | plurals=Fleirtölu stuðningur 52 | plurals-desc=Strengir í fleirtölu er hægt að þýða á öll þau mismunandi form af fleirtölunni sem eru í tungumálinu þínu 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=Taktu þátt 56 | developers-desc=Ert þú forritari sem hefur áhuga á Pontoon? Til eru margar leiðir til að taka til hendinni. 57 | implement=Virkja það á vefsvæðinu þínu 58 | implement-desc=Bættu við skriptu og þá ertu komin hálfa leið 59 | github=Fikta við á GitHub 60 | github-desc=Pontoon er algjörlega frítt og opinn hugbúnaður 61 | by-mozilla=Smíðað af þeim sem þú treystir 62 | by-mozilla-desc=Þróað af þeim standa á bakvið Firefox 63 | 64 | # Footer 65 | author=Hannað af Mozilla 66 | join-us=Vertu með okkur 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/it/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/it/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ja/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ja/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ja/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | title-tag=Pontoon による文脈に沿ったローカライズ 3 | main-title=Pontoon by Mozilla 4 | 5 | # Header 6 | headline-0=文脈に沿ったローカライズ 7 | headline-1=ウェブをローカライズ。 8 | headline-2=見たままの場所で。 9 | call-to-action=詳しく知る 10 | 11 | # What 12 | what-title-in-context=文脈に沿ったローカライズとは? 13 | what-desc-in-context=Pontoon を使用すれば、文脈や空間の制限を実際に見て確認しながら、その場でウェブコンテンツをローカライズできます。 14 | context=文脈を理解する 15 | context-desc=ウェブページをそのままローカライズすることで、翻訳している単語が動詞か名詞かを心配する必要もなくなります。 16 | space=空間の制限を確認 17 | space-desc=翻訳で利用できる空間がどれぐらいあるか確認でき、ユーザーインタフェースが崩れるのを避けられます。特にアプリでは便利でしょう。 18 | preview=その場でプレビューを確認 19 | preview-desc=翻訳を投稿すると同時に、そのウェブページの元のテキストが置き換わります。あなた自身が校正者となりテストしてください。 20 | 21 | # How 22 | how-title=動作の仕組みは? 23 | how-desc-in-context=文脈に沿ったローカライズは、技術的なスキルが少しだけあれば、あるいはまったくなくても使える、非常に簡単で直感的なローカライズツールです。 24 | hover=ウェブコンテンツに 25 | hover-sub=マウスカーソルを当てる 26 | hover-desc=見出し、リンク、段落など、このページのテキストブロック上にマウスを移動してください。点線で囲まれた長方形がそのブロックの周りに表示され、ページ上でローカライズできる文字列を示します。 27 | select=テキストブロックを 28 | select-sub=選択 29 | select-desc=点線で囲まれた長方形の上にツールバーが現れ、編集対象のテキストブロックを選択できます。編集するには、ツールバーの編集ボタンをクリックするか、点線の枠内をダブルクリックしてください。 30 | translate=選択されたテキストを 31 | translate-sub=翻訳 32 | translate-desc=編集モードに入ると、テキストブロック全体が選択されます。翻訳元の正しいコンテキストと翻訳に利用できる空間を見ながら、すぐに翻訳して入力できます。 33 | save=翻訳を 34 | save-sub=保存 35 | save-desc=翻訳した文章に満足したら、Enter キーを押すか、ツールバー上の保存アイコンをクリックして保存します。変更を保存せずに翻訳モードを終了するには、Esc キーを押すか、ツールバーのキャンセルアイコンをクリックします。 36 | that-is-it=以上です! 37 | 38 | # Footer 39 | author=Mozilla が開発しています 40 | join-us=参加する 41 | 42 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/jv/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | main-title=Pontoon dening Mozilla 3 | 4 | # Header 5 | headline-0=Pertalan sajroning konteks 6 | headline-1=Nglokalaké wèbé. 7 | headline-2=Langsung ing kéné. 8 | call-to-action=Deleng Pepaké 9 | 10 | # What 11 | what-title-in-context=Apa ta pertalan sajroning konteks kuwi? 12 | context=Ngertèni kontèks 13 | context-desc=Kanthi nglokalaké kaca wèb langsung ing kacané, sampéyan ora prelu kuwatir yèn tembung kang sampéyan pertal iku tembung kriya utawa tembung aran. 14 | space=Deleng watesan panggonan 15 | 16 | # How 17 | select=Pilih 18 | translate=Pertal 19 | translate-sub=teks kapilih 20 | save=Simpen 21 | save-sub=pertalan sampéyan 22 | that-is-it=Ngono wae! 23 | 24 | # Footer 25 | author=Yasa déning Mozilla 26 | join-us=Ayo mèlu 27 | 28 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ka/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ka/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ka/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | title-tag=ადგილზე თარგმნა Pontoon-ში 3 | main-title=Pontoon Mozilla-სგან 4 | 5 | # Header 6 | headline-0=ადგილზე თარგმნა 7 | headline-1=თარგმნეთ საიტები. 8 | headline-2=ადგილზევე. 9 | call-to-action=ვრცლად 10 | 11 | # What 12 | what-title-in-context=რა არის ადგილზე თარგმნა? 13 | what-desc-in-context=საშუალებას გაძლევთ თარგმნოთ გვერდის შიგთავსი ადგილზე, სადაც თქვენს თვალწინაა ტექსტის შინაარსიც და სივრცის საზღვრებიც. 14 | context=იგებთ შინაარსს 15 | context-desc=გვერდის ადგილზე თარგმნის შემთხვევაში, აღარ გიწევთ იმაზე ფიქრი, სათარგმნი სიტყვა ზმნა არის თუ სახელზმნა 16 | space=ხედავთ სივრცის საზღვრებს 17 | space-desc=გარკვევით ნახავთ, თუ რა ადგილს დაიკავებს ნათარგმნი ტექსტი, რითიც თავიდან აიცილებთ სამომხმარებლო გარემოს დარღვევებს, რაც მეტად მნიშვნელოვანია აპლიკაციებში. 18 | preview=ათვალიერებთ მაშინვე 19 | preview-desc=როგორც კი აგზავნით თარგმანს, მყისიერად იცვლება ორიგინალი ტექსტი, რითიც ხდებით ნათარგმნის პირველი შემმოწმებელი და გამომცდელი. 20 | 21 | # How 22 | how-title=როგორ მუშაობს? 23 | how-desc-in-context=ადგილზე თარგმნა მეტად მარტივი და ინტუიციური ხელსაწყოა, რომელიც გამოსაყენებლად მთარგმნელებისგან ტექნიკურ უნარ-ჩვევებს თითქმის არ მოითხოვს. 24 | hover=გადაატარეთ ისარი
25 | hover-sub=გვერდის შიგთავსზე 26 | hover-desc=მიუახლოვეთ თაგვის მანიშნებელი სათაურებს, ბმულებს ან ტექსტის ნაწილებს ამ გვერდზე. ირგვლივ გამოისახება წყვეტილი მართკუთხედი და მოინიშნება სათარგმნი ტექსტი. 27 | select=აირჩიეთ 28 | select-sub=სექცია 29 | select-desc=ხელსაწყოთა ზოლი წყვეტილი მართკუთხედის ზემოთ, საშუალებას გაძლევთ მონიშნოთ შესაბამისი ტექსტი ჩასასწორებლად. ამისთვის ან ჩასწორების ხატულას დააწექით, ან წყვეტილი არის შიგნით, სადმე ჩააწკაპეთ ორჯერ. 30 | translate=თარგმნეთ
31 | translate-sub=მონიშნული ტექსტი 32 | translate-desc=ჩასწორების რეჟიმზე გადასვლისას, მთლიანი ტექსტი მოინიშნება. შეგიძლიათ დაიწყოთ თარგმანის აკრეფა და თან თვალი ადევნოთ ტექსტის შინაარსს და დაკავებულ ადგილს. 33 | save=შეინახეთ 34 | save-sub=თქვენი თარგმანი 35 | save-desc=როგორც კი დაგაკმაყოფილებთ თქვენი ნათარგმნი, მისი შენახვა შეგეძლებათ Enter კლავიშზე დაწოლით ან შენახვის ხატულაზე დაწკაპებით. თარგმნის რეჟიმის ცვლილებების შენახვის გარეშე დასატოვებლად, დააწექით Esc კლავიშს ან გაუქმების ხატულას, ხელსაწყოთა ზოლზე. 36 | that-is-it=სულ ესაა! 37 | 38 | # Footer 39 | author=შექმნილია Mozilla-ს მიერ 40 | join-us=შემოგვიერთდით 41 | 42 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/kab/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | title-tag=Asideg deg umnaḍ deg Pontoon 3 | main-title=Pontoon n Mozilla 4 | 5 | # Header 6 | headline-0=Asideg dug umnaḍ 7 | headline-1=Sideg web. 8 | headline-2=Deg umḍiq. 9 | call-to-action=Ini-yi-d ugar 10 | 11 | # What 12 | what-title-in-context=D acu-t usideg deg umnaḍ? 13 | what-desc-in-context=Ad ak-yeǧǧ ad tesidgeḍ web deg umkan-is, s umnaḍ-ines akked tlisa n teɣzi sdat-k. 14 | context=Gzu amnaḍ 15 | context-desc=S usuqel n usebter web, weṛǧin ad txemmed ma yella awal d amyag neɣ d isem. 16 | space=Wali tilisa n teɣzi n wawalen 17 | space-desc=Ur tessexsaṛeḍ ara agrudem n useqdac acku tettwalid tamnaṭ yettuḥeṛṛen i tsuqilt, d ayen yelhan aṭas i yesnasen. 18 | preview=Wali imir kan agmuḍ n tsuqilt 19 | preview-desc=Imir kan ticki tuzned tasuqilt, pontoon ad t-isnifel deg umnaḍ ines ɣef usebter web, ayen ara k-yeǧǧen d amezwaru deg useɣti akked ukayad n tsuqilt. 20 | 21 | # How 22 | how-title=Amek i iteddu? 23 | how-desc-in-context=Asideg deg usatal d afecku fessusen, d akazan daɣen ur nesri ara tamussni tatiknikant i yimsidag akken ad t-sqedcen. 24 | hover=Afeg s ufella 25 | hover-sub=γer ugbur web 26 | hover-desc=Sɛeddi-d taɣerdayt inek ɣer izwal, iseɣwan, tiseddaṛin neɣ iḥedran nniḍen nuḍris ɣef usebter agi. Asrem s ujerriḍ n tneqqiḍin ad d-yezzi ɣef iḥedran agi, ad d-yesban izriren i yesfk ad ttwasuqlen ɣef usebter agi. 27 | select=Fren 28 | select-sub=iḥder n uḍris 29 | select-desc=Afeggag n ifecka ad d-iban nig n usrem s tneqqiḍin, d ayen ak-yeǧǧ€n ad tferneḍ iḥder n uḍris i tebɣiḍ. Akken ad yettusuqel, sit ɣef tqeffalt Ẓreg deg ufeggag n ifecka, neɣ sit snat n tikal ɣef rrif n usrem. 30 | translate=Suqel 31 | translate-sub=aḍris yettwafernen 32 | translate-desc=Ticki deg uskar n teẓrigt, iḥder n uḍris ad yettwafran imeṛṛa. Tzemreḍ ihi ad tebdud tasuqilt inek s uskan n umnaḍ akken d umḍiq yellan. 33 | save=Sekles 34 | save-sub=tasuqlit inek 35 | save-desc=Ticki telha tsuqilt, sit ɣef tqeffalt Kcem neɣ ɣef tignit Sekles deg ufeggag n ifecka akken ad ttwakles. Akken ad teffɣeḍ askar n tsuqilt war asekles, sit ɣef tqaffalt Nser neɣ sit ɣef tignit Sefsex deg ufeggag n ifecka. 36 | that-is-it=D wagi! 37 | 38 | # Footer 39 | author=Terna-t Mozilla 40 | join-us=Ddu-d ɣur-neɣ 41 | 42 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/kk/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/kk/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/km/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/km/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/kn/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/kn/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/kn/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=ಪಾನ್‌ಟೂನ್ ಪರಿಚಯ 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=ಪಾನ್‌ಟೂನ್ ಪರಿಚಯ 6 | navigation-what=ಏನು 7 | navigation-how=ಹೇಗೆ 8 | navigation-more=ಮತ್ತಷ್ಟು 9 | navigation-developers=ಡೆವೆಲಪರ್‌ಗಳು 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=ಪಾನ್‌ಟೂನ್ ಮೊಝಿಲ್ಲಾದಿಂದ 13 | headline-1=ಮಿಂಬಲೆಯನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಿ. 14 | headline-2=ಅದೆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ. 15 | call-to-action=ಇನ್ನಷ್ಟು ತಿಳಿಯಿರಿ 16 | 17 | # What 18 | what-title=ಏನಿದು ಪಾನ್‌ಟೂನ್? 19 | context=ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ಅರಿಯಿರಿ 20 | space=ಜಾಗದ ಇತಿಮಿತಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ 21 | preview=ಆಗಿಂದಾಗಿಯೆ ಮುನ್ನೋಟ ಪಡೆಯಿರಿ 22 | preview-desc=ನೀವು ಅನುವಾದ ಸಲ್ಲಿಸುದ ಕ್ಷಣದಿಂದಲೇ ಮೂಲ ಲೇಖನವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ, ನಿಮಗೇ ಮೊದಲು ಕರಡು ತಿದ್ದಿಸಲು ಮತ್ತು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಅವಕಾಶ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. 23 | 24 | # How 25 | how-title=ಇದು ಹೇಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ? 26 | hover=ಮಿಂಬಲೆಯ ಒಳಪಿಡಿ ಮೇಲೆ
27 | hover-sub=ಜಾಲದಲ್ಲಿರುವ ವಿಷಯಗಳ ಮೇಲೆ 28 | select=ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು 29 | select-sub=ಒಂದು ಪಠ್ಯ ಪುಸ್ತಕ 30 | translate=ಅನುವಾದಿಸು 31 | translate-sub=ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಪಠ್ಯ 32 | save=ಉಳಿಸು 33 | save-sub=ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದ 34 | profit=ಹೆಚ್ಚು ಕಲಿಯಿರಿ 35 | 36 | # More 37 | more-title=ಇದು ಮತ್ತೇನು ಮಾಡಬಹುದು? 38 | qa=ಗುಣಮಟ್ಟ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು 39 | helpers=ಅನುವಾದ ಸಹಾಯಕರು 40 | 41 | # Developers 42 | developers-title=ನೀವೂ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಿ 43 | developers-desc=ನೀವು ಪಾನ್‌ಟೂನ್ ನಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿ ವಿರುವ ಅಭಿವರ್ಧಕರೆ? ನೀವು ಇದನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಪಡಿಸಲು ಅನೇಕ ದಾರಿಗಳಿವೆ. 44 | implement=ನಿಮ್ಮ ತಾಣದಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ 45 | github-desc=ಇದು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸ್ವತಂತ್ರ ಮತ್ತು ಮುಕ್ತವಾಗಿದೆ 46 | by-mozilla=ನಿಮ್ಮ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹರ ಮೂಲಕ 47 | by-mozilla-desc=ಫೈರ್ಫಾಕ್ಸ್ ನ ಹಿಂದಿರುವ ಸರ್ಕಾರೇತರ ಸಂಸ್ಥೆಯಿಂದ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ 48 | 49 | # Footer 50 | author=ಮೊಝಿಲ್ಲಾನಿಂದ ಕುಶಲಿಸಿದ 51 | join-us=ನಮ್ಮ ಜೊತೆ ಸೇರಿ 52 | 53 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ko/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ko/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ko/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=Pontoon 소개 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Pontoon 소개 6 | navigation-what=서비스 7 | navigation-how=소개 8 | navigation-more=프로젝트 9 | navigation-developers=개발팀 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Mozilla가 만든 Pontoon 13 | headline-1=웹 지역화에 참여하세요. 14 | headline-2=실시간으로. 15 | call-to-action=더 알아보기 16 | 17 | # What 18 | what-title=Pontoon이 무엇인가요? 19 | what-desc=Pontoon은 여러분이 웹페이지에서 바로, 문맥과 공간 제약을 파악하면서 지역화를 할수 있도록 도와줍니다. 20 | context=문맥 확인 21 | context-desc=웹페이지 상에서 바로 지역화를 하면 해당 단어의 품사를 더이상 신경쓰지 않아도 됩니다. 22 | space=여유 공간 확인 23 | space-desc=여러분이 번역한 문장에 대해 얼만큼의 공간이 남았는지 확인함으로써 사용자 인터페이스를 해치는 일을 피하세요. 24 | preview=미리보기 25 | preview-desc=번역을 완성함과 동시에 원본 텍스트를 번역된 문장으로 교체함으로써 여러분 스스로가 교정자이자 테스터가 될 수 있습니다. 26 | 27 | # How 28 | how-title=어떻게 동작하나요? 29 | how-desc=Pontoon은 지역화 기여자들이 사용하기에 어떠한 전문적인 기술이 필요없는 매우 간단하고 직관적인 도구입니다. 30 | hover=웹 콘텐츠 위에 31 | hover-sub=마우스 올리기 32 | hover-desc=마우스를 웹페이지의 제목이나, 링크, 문단, 혹은 다른 텍스트 박스 위에 올려두세요. 점선 모양의 박스가 텍스트 주변에 생기면 이제 번역 준비가 끝난 것입니다. 33 | select=텍스트 박스 34 | select-sub=선택하기 35 | select-desc=점선 모양의 텍스트 박스 주변에 편집을 위한 도구 막대가 나타날 것입니다. 도구 막대의 편집 버튼을 선택하거나 점선 모양의 박스 안쪽을 더블 클릭하세요. 36 | translate=선택된 텍스트 37 | translate-sub=번역하기 38 | translate-desc=편집 모드가 실행될 때, 전체 텍스트 박스가 선택됩니다. 이제부터 여러분은 번역된 문장이 원본 텍스트의 문맥에 알맞고 적절한 공간을 차지하도록 실시간으로 확인하면서 입력할 수 있습니다. 39 | save=번역 40 | save-sub=저장하기 41 | save-desc=번역이 완성되면, Enter 키를 누르거나 도구 막대의 저장하기 버튼을 눌러 번역한 문장을 저장할 수 있습니다. 저장하지 않고 번역을 종료하고 싶다면, ESC 키를 누르거나 도구 막대의 취소 버튼을 누르세요. 42 | profit=더 알아보기 43 | 44 | # More 45 | more-title=또 무엇을 할 수 있나요? 46 | more-desc=Pontoon의 실시간 번역 모드는 그 외에도 많은 장점을 가지고 있습니다. 47 | qa=완성도 확인 48 | qa-desc=저장하기 전에 번역된 문장은 자동으로 완성도를 확인합니다. 49 | helpers=번역 도우미 50 | helpers-desc=번역 메모리, 기계 번역 등으로 부터 도움을 받으세요. 51 | plurals=복수형 지원 52 | plurals-desc=복수형을 가진 문자열은 여러분의 언어에 맞게 모든 복수형 형태로 번역될 수 있습니다 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=참여하기 56 | developers-desc=Pontoon에 참여하고 싶은 개발자이신가요? 여기 참여할 수 있는 다양한 방법이 있습니다. 57 | implement=직접 사이트에 적용하기 58 | implement-desc=스크립트 한 줄이면 거의 완성입니다 59 | github=GitHub을 통해 참여하기 60 | github-desc=완전히 자유롭고 공개된 오픈소스입니다 61 | by-mozilla=신뢰할 수 있는 기여자 62 | by-mozilla-desc=Firefox에 기반한 비영리 활동에 의해 만들어졌습니다 63 | 64 | # Footer 65 | author=Mozilla 제작 66 | join-us=참여하기 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/kpv/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | navigation-what=Мый 5 | navigation-how=Кыдз 6 | navigation-more=Унджык 7 | 8 | # Header 9 | call-to-action=Висьтав унджык 10 | 11 | # What 12 | what-title=Мый сійӧ Pontoon? 13 | 14 | # How 15 | how-title=Кыдз сійӧ уджалӧ? 16 | select=Бӧрйы 17 | translate=Вуджӧд 18 | save=Видз 19 | save-sub=тэнад вуджӧдӧм 20 | profit=Велӧд унджык 21 | 22 | # More 23 | more-title=Нӧшта мый сійӧ вермӧ вӧчны? 24 | 25 | # Developers 26 | 27 | # Footer 28 | 29 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ku/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ku/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ku/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | 5 | # Header 6 | 7 | # What 8 | 9 | # How 10 | 11 | # More 12 | 13 | # Developers 14 | 15 | # Footer 16 | 17 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/kw/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=Komendyans dhe Pontoon 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Komendyans dhe Pontoon 6 | navigation-what=Pandra 7 | navigation-how=Fatel 8 | navigation-more=Moy 9 | navigation-developers=Displegyoryon 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Pontoon gans Mozilla 13 | headline-1=Leelhe an wias. 14 | headline-2=May ma. 15 | call-to-action=Moy kedhlow 16 | 17 | # What 18 | what-title=Pyth yw Pontoon? 19 | what-desc=Pontoon a re dhywgh fordh dhe leelhe dalgh gwias yn y gettesten, ha dhe weles yn kler an finwethow spas. 20 | context=Konvedhes an gettesten 21 | context-desc=Dre leelhe dalgh gwias war an folen hy honan, ny res dhywgh kavos ahwer mars yw an ger esowgh ow treylya verb po hanow. 22 | space=Gweles finwethow spas 23 | space-desc=Goheles terri an ynterfas usyer dre weles pygemmys spas yw kavadow dhe'gas treylyansow. Vas yn arbennek rag towlennow! 24 | preview=Gweles ragwel desempis 25 | preview-desc=Kettel wrewgh hwi danvon treylyans, ev a gemmer le an teskt derowel y'n folen wias, yn unn gasa dhywgh y wolegi hag y brevi kens oll. 26 | 27 | # How 28 | how-title=Fatel wra va oberi? 29 | how-desc=Pontoon yw toul sempel ha skentel na wra govyn meur a sleyneth teknogel orth y usyoryon. 30 | hover=Bargesi 31 | hover-sub=dres dalgh gwias 32 | hover-desc=Gorra agas logosen dres titlys, kevrennow, paragrafys po stockys tekst erel war an folen ma. Hirbedrek torrek a wra apperya a-dro dhe bubonan a'n stockys ma, dhe verkya kerdyn yw kavadow dhe leelhe war an folen hy honan. 33 | select=Dewis 34 | select-sub=stock tekst 35 | select-desc=Toulvar a wra apperya a-ugh an hirbedrek torrek, may hyllowgh dewis an stock tekst ewn rag y wolegi. Dhe wul hemma, klyckyewgh war an boton golegi war an toulvar, po dobylglyckyewgh neb le a-bervedh dhe'n amal torrek. 36 | translate=Treylya 37 | translate-sub=tekst dewisys 38 | translate-desc=Pan entrewgh y'n modh golegi, an stock tekst kowal a vydh dewisys. Hwi a yll dalleth skrifa agas treylyans a-dhistowgh, ow kweles kettesten gewar agas korden bennfenten ha pygemmys spas yw kavadow rag an treylyans. 39 | save=Gwitha 40 | save-sub=agas treylyans 41 | save-desc=Pan vowgh hwi lowen gans agas treylyans, hwi a yll y witha dre bokya Entra po dre glyckya war an arwodhik gwitha y'n toulvar. Rag kwytya an modh treylya heb gwitha chanjyow, pokyewgh Esc po klyckyewgh war an arwodhik hedhi y'n toulvar. 42 | profit=Dyski moy 43 | 44 | # More 45 | more-title=Pyth aral a yll ev gul? 46 | more-desc=Modh treylyans yn y le Pontoon yw an pyth a worr ev a-ugh re erel, mes ynwedh yma meur a lesow erel dhodho. 47 | qa=Checkyansow kwalita 48 | qa-desc=Daswelys yn awtomatek yw kwalita an treylyansow kens gwitha 49 | helpers=Gweres ow treylya 50 | helpers-desc=Kavos gweres dhyworth an kov treylya, treylya dre jynn, ha moy 51 | plurals=Skoodhyans rag liesplegow 52 | plurals-desc=Kerdyn gans liesplegow a yll bos treylys dhe bub furv liesplek yw kavadow y'gas yeth hwi 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=Kemeres rann 56 | developers-desc=Owgh hwi displegyer ha Pontoon a'gas deur? Yma lies fordh dhywgh dhe omvyska. 57 | implement=Y allosegi war agas gwiasva 58 | implement-desc=Wosa keworra skrifen, y fedhowgh hanter fordh ena 59 | github=Y hackya war GitHub 60 | github-desc=Pennfenten ygor ha heb kost 61 | by-mozilla=Gans nebonan trestys 62 | by-mozilla-desc=Displegyes gans an korf heb budh a-dryv dhe Firefox 63 | 64 | # Footer 65 | author=Kreftyes gans Mozilla 66 | join-us=Junyewgh genen 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/lg/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/lg/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/lg/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=Ebitono ku Pontoon 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Pontoon Yenki 6 | navigation-what=Y'enki 7 | navigation-how=Enkola 8 | navigation-more=Ebirala 9 | navigation-developers=Ba kafulu 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Pontoon ya Mozilla 13 | headline-1=Vunula olutimbe. 14 | headline-2=Mu kifo. 15 | call-to-action=Y'ongera Ontegeze 16 | 17 | # What 18 | what-title=Pontoon y'enki? 19 | what-desc=Pontoon ekukiriza okuvunula ebintu ku lutimbe mu kifo, wamu n'enkozesa atte n'ebilemesa obugazi mu maaso ggo wenyini. 20 | context=Tegela enkozesa 21 | context-desc=W'ovunula oluwayi lw'olutimbe kwenyini, obatewetaga kwelarikirila oba ekigambo ky'ovunula ky'ekikolwa oba erinnya. 22 | space=Laba ebilemesa obugazi 23 | space-desc=Wewale okumenya user interface nga okebela obugazi obujjamu by'ovunula, kino kiyamba nadala ku app. 24 | preview=Olabirawo 25 | preview-desc=Olumala okuwereza ky'ovunudde, ebigambo mu luwayi lw'olutimbe bicukilawo, n'ofuuka omukakasi n'omukebezi asooka. 26 | 27 | # How 28 | how-title=Ekola etya? 29 | how-desc=Pontoon nkozesa nyangu nyo era kumpi teyetaga ba vunuzi kuba nabumanyikivu bukugu okujikozesa. 30 | hover=Seyeya 31 | hover-sub=wangulu w'ebintu 32 | hover-desc=Tambuza ka mouse wangulu w'emitwe emikulu, n'obuyunga, n'entanda oba ebigambo ku luno oluwayi. Akabokisi akatonya kajakulabika ketolore ebintu bino, nga kalamba eby'etaaga okuvunula ku luwayi lwenyini. 33 | select=Londa 34 | select-sub=ebigambo 35 | select-desc=Akatelekelo kajakulabika wangulu w'aka bokisi, okukiliza okulonda w'oteka ebigambo ebigendelako. Okukola kino, nyiga epesa elikyusa mu katelekelo, oba nyiga emirundi ebiri w'ona munda. 36 | translate=Vunula 37 | translate-sub=by'olonze 38 | translate-desc=W'oyingila webakyusiza, ebigambo byona bijja kulondebwa. Osobola okutandikaliwo okuvunula nga bw'olaba webiyina okugyamu n'ebigambo bimeka by'osobola okutekamu. 39 | save=Teleka 40 | save-sub=by'ovunude 41 | save-desc=W'oba oli musanyufu n'ebyovunude, osobola okunyiga Enter okubiteleka oba akalaga okuteleka mu ntelekelo. Okugalawo okuvunula nga tobitelese by'ovunude, nyiga Esc oba akalaga akasazaamu mu ntelekelo. 42 | profit=Yongera 43 | 44 | # More 45 | more-title=Kki ekirala kyekola? 46 | more-desc=Okuvunulira mu kifo ky'eki teka Pontoon wa ngulu w'endala, naye eyina n'emigaso emirala. 47 | qa=Kebela enkola 48 | qa-desc=By'ovunula bitangazibwamu nga tebinatelekebwa okukasa nti bitufu 49 | helpers=Ebiyamba okuvunula 50 | helpers-desc=Funa obuyambi okuva ku bijukizo byebyavunulwa, kalimagezi n'ebirala 51 | plurals=Entasa y'obunji 52 | plurals-desc=Strings ezilaga obungi zisobola okukyusibwa mu ngeri eziliwo mu lulimi lwo 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=Twegatteko 56 | developers-desc=Oli kafulu, atte nga oyina obwagazi mu Pontoon? Waliwo ebintu bingi by'oyinza okukola. 57 | implement=Giteke ku lutimbe lwo 58 | implement-desc=Gatako string awo ng'obuzayo ekitundu 59 | github=Kwatamu ku GitHub 60 | github-desc=Yona ya bwerere atte eli open source 61 | by-mozilla=Ekolebwa gwe wesiga 62 | by-mozilla-desc=Ekolebwa ekitongole ekikola Firefox 63 | 64 | # Footer 65 | author=Mozilla y'egikola 66 | join-us=Tweyungeko 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/lij/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/lij/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/lij/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | 5 | # Header 6 | 7 | # What 8 | 9 | # How 10 | 11 | # More 12 | 13 | # Developers 14 | 15 | # Footer 16 | 17 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ln/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ln/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/lo/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/lo/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/lo/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=ແນະນຳກ່ຽວກັບ Pontoon 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=ແນະນຳກ່ຽວກັບ Pontoon 6 | navigation-what=ແມ່ນຫຍັງ? 7 | navigation-how=ວິທີການເຮັດວຽກ 8 | navigation-more=ເພີ່ມເຕີ່ມ 9 | navigation-developers=ນັກພັດທະນາ 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Pontoon ພັດທະນາໂດຍ Mozilla 13 | headline-1=ເຮັດໃຫ້ເວັບເປັນພາສາທ້ອງຖິ່ນ. 14 | headline-2=ໃນທີ່ດຽວ 15 | call-to-action=ຮຽນຮູ້ເພີ່ມເຕີມ 16 | 17 | # What 18 | what-title=Pontoon ແມ່ນຫຍັງ? 19 | what-desc=Pontoon ເຮັດໃຫ້ທ່ານສາມາດແປເນື້ອຫາພາຍໃນເວັບໄດ້ໃນທີ່ດຽວ ໂດຍມີເຄື່ອງມືການແປຄົບຖ້ວນໃນຫນ້າດຽວ. 20 | context=ເຂົ້າໃຈບໍລິບົດ 21 | context-desc=ໂດຍການເຮັດໃຫ້ເວັບໄຊທ໌ເປັນພາສາທ້ອງຖິ່ນເທິງຫນ້າຕົວເອງ, ທ່ານບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງກັງວົນວ່າຄໍາທີ່ທ່ານແປນັ້ນແມ່ນຄຳກຳມະຫຼືຄຳນາມ. 22 | space=ເບິ່ງຂໍ້ຈຳກັດຂອງພື້ນທີ່ 23 | space-desc=ຫຼີກເວັ້ນການສະແດງຜົນການໂຕ້ຕອບຜູ້ໃຊ້ໂດຍການເບິ່ງວ່າມີຊ່ອງຫວ່າງສໍາລັບການແປພາສາຂອງທ່ານຢູ່ຫຼາຍປານໃດ ເຊິ່ງເປັນສິ່ງທີ່ເປັນປະໂຫຍດກັບແອັບຯ. 24 | preview=ເບິ່ງຕົວຢ່າງໄດ້ທັນທີ 25 | preview-desc=ໃນເວລາທີ່ທ່ານສົ່ງການແປພາສາ, ມັນຈະຖືກນຳໄປໃຊ້ແທນຂໍ້ຄວາມຕົ້ນສະບັບໃນຫນ້າເວັບໄຊຕ໌, ເຮັດໃຫ້ທ່ານເປັນຜູ້ພິສູດອັກສອນແລະຜູ້ທົດສອບຄົນທໍາອິດ. 26 | 27 | # How 28 | how-title=ວິທີການເຮັດວຽກ? 29 | how-desc=Pontoon ແມ່ນເຄື່ອງມືທີ່ໃຊ້ງ່າຍ ແລະ ຢືດຢຸນ ຊຶ່ງຜູ້ທີ່ບໍ່ມີຄວາມທາງດ້ານເທັກນິກກໍ່ສາມາດນຳໃຊ້ເຄື່ອງມືນີ້ເຂົ້າໃນການແປໄດ້. 30 | hover=ວາງເມົາສ໌ 31 | hover-sub=ເໜືອໄລຍະເນື້ອຫາເວັບໄຊທ໌ 32 | hover-desc=ວາງເມົາສ໌ຂອງທ່ານເໜືອໄລຍະຫົວຂໍ້, ລິງ, ວັກຫຼືຂໍ້ຄວາມອື່ນໆໃນຫນ້ານີ້. ຮູບສີ່ຫລ່ຽມເສັ້ນປະຈະປາກົດຢູ່ຮອບໆແຕ່ລະບລັອກເຫຼົ່ານີ້ ເພື່ອກໍານົດລະຫັດທີ່ມີຢູ່ສໍາລັບການເຮັດໃຫ້ເປັນພາສາທ້ອງຖິ່ນໃນຫນ້າຕົວມັນເອງ. 33 | select=ເລືອກ 34 | select-sub=ບລັອກຂໍ້ຄວາມ 35 | select-desc=ແຖບເຄື່ອງມືຈະປາກົດຢູ່ຂ້າງເທິງຮູບສີ່ຫລ່ຽມເສັ້ນປະ ເພື່ອໃຫ້ທ່ານເລືອກບລັອກຂໍ້ຄວາມທີ່ສອດຄ້ອງກັນສໍາລັບການແກ້ໄຂ. ເພື່ອເຮັດແນວນັ້ນ, ໃຫ້ຄລິກໃສ່ປຸ່ມ ແກ້ໄຂ ໃນແຖບເຄື່ອງມື, ຫຼືຄລິກສອງເທື່ອໃສ່ບ່ອນໄດ້ກໍ່ໄດ້ພາຍໃນຂອບເສັ້ນປະ. 36 | translate=ແປ 37 | translate-sub=ຂໍ້ຄວາມທີ່ຖືກເລືອກ 38 | translate-desc=ໃນເວລາທີ່ທ່ານເຂົ້າໄປໃນຮູບແບບການແກ້ໄຂ, ບລັອກຂໍ້ຄວາມທັງບລັອກຈະຖືກເລືອກ. ທ່ານສາມາດເລີ່ມຕົ້ນການແປພາສາຂອງທ່ານໄດ້ທັນທີໃນຂະນະທີ່ເຫັນບໍລິບົດທີ່ແນ່ນອນຂອງສະຕຣິງຕົ້ນສະບັບຂອງທ່ານແລະຈໍານວນພື້ນທີ່ທີ່ມີຢູ່ສໍາລັບການແປພາສາຂອງທ່ານ. 39 | save=ບັນທຶກ 40 | save-sub=ການແປຂອງທ່ານ 41 | save-desc=ເມື່ອທ່ານພໍໃຈກັບການແປພາສາຂອງທ່ານແລ້ວ, ທ່ານສາມາດບັນທຶກມັນໄດ້ໂດຍການກົດ Enter ຫຼືຄລິກໃສ່ໄອຄອນ ບັນທຶກ ໃນແຖບເຄື່ອງມື. ເມື່ອຕ້ອງການອອກຈາກຮູບແບບການແປພາສາໂດຍບໍ່ຕ້ອງບັນທຶກການປ່ຽນແປງໃຫ້ກົດ Esc ຫຼືຄລິກໄອຄອນຍົກເລີກໃນແຖບເຄື່ອງມື. 42 | profit=ຮຽນຮູ້ເພີ່ມເຕີມ 43 | 44 | # More 45 | more-title=ມັນຈະເຮັດຫຍັງອີກໄດ້ແດ່? 46 | more-desc=ຮູບແບບການແປພາສາໃນໜ້າເໝືອນຈິງຂອງ Pontoon ແມ່ນສິ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ມັນຢູ່ເຫນືອລະບົບອື່ນ, ແຕ່ມັນຍັງມີຜົນປະໂຫຍດອື່ນໆອີກຫຼາຍຢ່າງ. 47 | qa=ການກວດສອບຄຸນນະພາບ 48 | qa-desc=ການແປຈະຖືກກວດສອບຄຸນນະພາບໂດຍອັດຕະໂນມັດກ່ອນທີ່ຈະບັນທຶກ 49 | helpers=ຜູ້ຊ່ວຍແປພາສາ 50 | helpers-desc=ໃຊ້ໜ່ວຍຄວາມຈຳການແປພາສາ, ເຄື່ອງຊ່ວຍແປພາສາ ແລະການແປພາສາອື່ນເປັນຕົວຊ່ວຍ 51 | plurals=ການສະໜັບສະໜູນພະຫຸພົດ 52 | plurals-desc=ສະຕຣິງຂໍ້ຄວາມທີ່ມີພະຫຸພົດສາມາດແປເປັນພາສາຂອງທ່ານໄດ້ທຸກຮູບແບບທີ່ມີຢູ່ໃນພາສາຂອງທ່ານ 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=ເຂົ້າມາມີສ່ວນຮ່ວມ 56 | developers-desc=ທ່ານແມ່ນນັກພັດທະນາ, ມີຄວາມສົນໃຈໃນ Pontoon ຫລືບໍ່? ທ່ານສາມາດເຂົ້າມາຮ່ວມມືກັນແປກັບພວກເຮົາໄດ້. 57 | implement=ເປີດນຳໃຊ້ມັນໃນເວັບໄຊຕ໌ຂອງທ່ານ 58 | implement-desc=ເພີ່ມສະຄິບ ທ່ານມາໄດ້ຄຶ່ງທາງແລ້ວ 59 | github=ຮ່ວມພັດທະນາມັນໄດ້ເທິງ GitHub 60 | github-desc=ຟຣີ ແລະ ເປັນໂອເພັນຊອດເຕັມຕົວ. 61 | by-mozilla=ໂດຍບາງຄົນທີ່ທ່ານເຊື່ອຖື 62 | by-mozilla-desc=ໄດ້ຮັບການພັດທະນາໂດຍອົງກອນທີ່ບໍ່ຫວັງຜົນກໍາໄລ 63 | 64 | # Footer 65 | author=ສ້າງຂື້ນມາໂດຍ Mozilla 66 | join-us=ເຂົ້າມາຮ່ວມກັບພວກເຮົາ 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/lt/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/lt/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ltg/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ltg/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ltg/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | navigation-title=Pontoon īvods 5 | navigation-what=Kas 6 | navigation-how=Kai 7 | navigation-more=Vaira 8 | navigation-developers=Izstrōdōtōji 9 | 10 | # Header 11 | upper-title=Pontoon nu Mozilla 12 | headline-1=Tulkoj teimekli. 13 | headline-2=Uz vītys. 14 | call-to-action=Rozstōsti maņ vaira 15 | 16 | # What 17 | what-title=Kas ir Pontoon? 18 | 19 | # How 20 | translate=Tulkuoj 21 | 22 | # More 23 | 24 | # Developers 25 | 26 | # Footer 27 | 28 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/lv/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/lv/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/mai/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/mai/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/mai/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | 5 | # Header 6 | 7 | # What 8 | 9 | # How 10 | 11 | # More 12 | 13 | # Developers 14 | 15 | # Footer 16 | 17 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/mg/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/mg/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/mix/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | main-title=Pontoon ña Mozilla 3 | 4 | # Header 5 | headline-1=Saa web. 6 | headline-2=Tu'unku. 7 | call-to-action=Kua'ka tu'un 8 | 9 | # What 10 | context=Nixi kai 11 | context-desc=Ta samá ña inka nu página web nu míi, ma ntakaniniku tsa tu'un chau. 12 | space=Kunche'e nu tsinu nuna 13 | space-desc=Kunchee nisaa espacio kumu tava samu tu'un , ñaka ku ña vaa nu apps. 14 | preview=Kunchee nu vista previa 15 | preview-desc=Ta chachuun tu'un samu, samu tu'un ntsika nu página web, cha ntuu xina corrector tsi revisor. 16 | 17 | # How 18 | how-title=¿Nixi kuachuun ña? 19 | hover=Ya’a nuu 20 | hover-sub=tsi contenido web 21 | hover-desc=Skanta cursor kuchi, enlaces, párrafos nu página. Ku nkutu iin rectángulo tsi raya tu'un ña ku samu nu me'e página. 22 | select=Katsi 23 | select-sub=iin tu'un 24 | select-desc=Nu rectángulo ku ntuu iin barra nu ku samu, cha ku katsiku tu'un kunu samu. tsiniñuu, katavu botón Editar, a katavu uvi kua botón nu inka raya. 25 | translate=Ntasia tu'un 26 | translate-sub=Katsi tu'un 27 | translate-desc=Ta kitsau samu, ntìi tu'un ku katsuña. Ku kitsau chau ña ku samu cha ku kuncheuña cha ncheu nisa'a kumanika tava tsinu sau. 28 | save=Chika vaà 29 | save-sub=ña ntasamu 30 | save-desc=Tatu vaa yee ña nchau, ku chikavauña katavu Enter a katavi clic nu botón chika vaanu barra de herramientas. tatu kunu keu cha ma chikavau niñaa, katavi Esc a ícono cancelar nu barra de herramientas. 31 | that-is-it=Nchii kui 32 | 33 | # Footer 34 | author=Ni kuvai tsaa Mozilla 35 | join-us=Kita'an tsikue 36 | 37 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/mk/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/mk/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ml/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ml/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/mn/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/mn/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/mn/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | navigation-title=Pontoon тухай танилцуулах 5 | navigation-what=Юу 6 | navigation-how=Ямар 7 | navigation-more=Нэмэлт мэдээлэл 8 | navigation-developers=Хөгжүүлэгч төлөө 9 | 10 | # Header 11 | upper-title=Mozilla хөгжүүлж гарсан «Pontoon» 12 | headline-1=Вэбийг газар дээр нь 13 | headline-2=орчуулах 14 | call-to-action=Цааш нь яригч 15 | 16 | # What 17 | what-title=«Pontoon» юу вэ? 18 | 19 | # How 20 | profit=Нэмэлт мэдээлэл 21 | 22 | # More 23 | 24 | # Developers 25 | 26 | # Footer 27 | author=Mozilla хөгжүүлсэн 28 | join-us=Бидэнтэй хамт оролцах 29 | 30 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/mr/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/mr/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/mr/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | 5 | # Header 6 | 7 | # What 8 | 9 | # How 10 | 11 | # More 12 | 13 | # Developers 14 | 15 | # Footer 16 | 17 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ms/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ms/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ms/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | title-tag=Lokalisasi mengikut konteks dalam Pontoon 3 | main-title=Pontoon oleh Mozilla 4 | 5 | # Header 6 | headline-0=Lokalisasi mengikut konteks 7 | headline-1=Lokalisasi web. 8 | headline-2=Dalam satu tempat. 9 | call-to-action=Beritahu Saya Lebih Lanjut 10 | 11 | # What 12 | what-title-in-context=Apakah lokalisasi mengikut konteks? 13 | what-desc-in-context=Anda boleh menterjemahkan kandungan web dalam satu tempat dengan konteks dan batasan ruang di hadapan anda. 14 | context=Fahami konteks 15 | context-desc=Dengan menterjemahkan kandungan halaman web semasa dalam halaman itu sendiri, anda tidak lagi perlu risau jika perkataan yang anda terjemahkan itu kata kerja atau kata nama. 16 | space=Prihatin had ruang 17 | space-desc=Ciri aplikasi ini yang amat berguna ialah mengelakkan pengguna keluar daripada antara muka untuk memerhati ruang terjemahan yang disediakan. 18 | preview=Previu segera 19 | preview-desc=Terjemahan yang anda masukkan terus menggantikan teks asal dalam halaman web yang menjadikan anda pembaca pruf dan penguji yang pertama. 20 | 21 | # How 22 | how-title=Bagaimana Pontoon berfungsi? 23 | how-desc-in-context=Lokalisasi mengikut konteks ialah satu alatan yang sangat mudah dan intuitif yang boleh dikendalikan oleh penterjemah tanpa kemahiran teknikal yang tinggi. 24 | hover=Serlahkan 25 | hover-sub=kandungan web 26 | hover-desc=Gerakkan tetikus atas tajuk, pautan, perenggan atau blok ayat lain dalam halaman ini. Segi empat titik bersambung akan muncul di sekeliling setiap blok, iaitu rentetan bertanda yang tersedia untuk diterjemahkan dalam halaman itu sendiri. 27 | select=Pilih 28 | select-sub=blok teks 29 | select-desc=Bar alatan akan muncul di atas segi empat titik bersambung yang membolehkan anda memilih blok teks untuk diedit. Untuk melakukannya, klik pada butang Edit dalam bar alatan, atau klik dua kali di mana-mana tempat di dalam kawasan titik bersambung berkenaan. 30 | translate=Terjemah 31 | translate-sub=teks pilihan 32 | translate-desc=Apabila anda masuk mod mengedit, keseluruhan teks blok akan dipilih. Anda boleh memulakan menaip terjemahan sambil melihat konteks sumber rentetan anda dengan tepat serta ruangan yang ada untuk terjemahan anda. 33 | save=Simpan 34 | save-sub=terjemahan anda 35 | save-desc=Sebaik sahaja anda berpuas hati dengan terjemahan anda, anda boleh menyimpannya dengan menekan butang Enter atau klik pada ikon simpan pada bar alatan. Untuk keluar daripada mod terjemahan tanpa menyimpan apa-apa perubahan, tekan butang Esc atau klik ikon batal pada bar alatan. 36 | that-is-it=Itu sahaja! 37 | 38 | # Footer 39 | author=Direka oleh Mozilla 40 | join-us=Sertai kami 41 | 42 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/my/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/my/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/nb-NO/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/nb-NO/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/nb-NO/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=Pontoon Intro 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Pontoon intro 6 | navigation-what=Hva 7 | navigation-how=Hvordan 8 | navigation-more=Mer 9 | navigation-developers=Utviklere 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Pontoon fra Mozilla 13 | headline-1=oversett NETTET. 14 | headline-2=Her og nå. 15 | call-to-action=Fortell meg mer 16 | 17 | # What 18 | what-title=Hva er Pontoon? 19 | what-desc=Pontoon lar deg oversette nettinnhold på stedet, med kontekst og plassavgrensninger rett foran deg. 20 | context=Forstå sammenhengen 21 | context-desc=Når du oversetter direkte på en nettside, kan du enkelt se sammenhengen i teksten, og f.eks. finne ut om et ord er et verb eller et substantiv. 22 | space=Se plassbegrensninger 23 | space-desc=La være å ødelegge brukergrensesnittet ved å se hvor mye plass det er til oversettelsene, noe som er spesielt brukbart med apper. 24 | preview=Øyeblikkelig forhåndsvisning 25 | preview-desc=Med én gang du sender inn oversettelsen, erstattes den originale teksten på nettsiden, og du blir den første som kan korrekturlese og teste. 26 | 27 | # How 28 | how-title=Hvordan fungerer det? 29 | how-desc=Pontoon er et veldig enkel og intuitivt verktøy, og krever ingen særskilt teknisk kunnskap for å brukes av oversettere. 30 | hover=Hold musepekeren 31 | hover-sub=over nettinnhold 32 | hover-desc=Plasser musen over overskrifter, linker, avsnitt eller andre tekstblokker på denne siden. Et stiplet rektangel vil bli synlig rundt hver slik blokk og markere strengene som kan oversettes på selve siden. 33 | select=Velg 34 | select-sub=en tekstblokk 35 | select-desc=En verktøylinje kommer til syne over det stiplede rektangelet og lar deg velge å redigere den tekstblokken. For å redigere, enten klikk på Rediger-knappen i verktøylinjen eller dobbeltklikk hvor som helst inni den stiplede firkanten. 36 | translate=Oversett 37 | translate-sub=den valgte teksten 38 | translate-desc=Når du går inn i redigeringsmodus, vil hele tekstblokken være valgt. Du kan starte å skrive oversettelsen din med en gang, samtidig som du ser den eksakte konteksten til kildestrengen og hvor mye plass som er tilgjengelig for oversettelsen. 39 | save=Lagre 40 | save-sub=oversettelsen 41 | save-desc=Så fort du er fornøyd med oversettelsen, kan du lagre den ved å trykke Enter eller klikke lagre-knappen i verktøylinjen. For å avslutte redigeringsmodus uten å lagre, trykk på Esc eller klikk avbryt-knappen. 42 | profit=Les mer 43 | 44 | # More 45 | more-title=Hva mer kan den gjøre? 46 | more-desc=Pontoon sitt 'på stedet'-oversettelsesmodus er hva som plasserer det et hakk over andre, men det har også mange andre fordeler. 47 | qa=Kvalitetssjekker 48 | qa-desc=Oversettelser kvalitetssjekkes automatisk før lagring 49 | helpers=Oversettelseshjelp 50 | helpers-desc=Få hjelp fra oversettelsesminne, maskinoversettelse og lignende 51 | plurals=Flertallsstøtte 52 | plurals-desc=Strenger med flertall kan bli oversatt til alle flertallsformene som er tilgjengelig i ditt språk 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=Bli involvert 56 | developers-desc=Er du en utvikler som er interessert i Pontoon? Det er nok av muligheter til å få møkk under neglene. 57 | implement=Bruk på din egen side 58 | implement-desc=Legg til et skript og du er halvveis 59 | github=Hack på Github 60 | github-desc=Det er helt gratis og med åpen kildekode 61 | by-mozilla=Av noen du stoler på 62 | by-mozilla-desc=Utviklet av dem står bak Firefox 63 | 64 | # Footer 65 | author=Laget av Mozilla 66 | join-us=Bli med 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ne-NP/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ne-NP/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ne-NP/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | navigation-title=Pontoonको परिचय 5 | navigation-what=के 6 | navigation-how=कसरी 7 | navigation-more=थप 8 | navigation-developers=विकासकर्ताहरू 9 | 10 | # Header 11 | upper-title=Mozilla को Pontoon 12 | headline-1=वेबलाई स्थानियकरण गर्नुहोस् । 13 | headline-2=जहाँको त्यहीँ । 14 | call-to-action=थप जानकारी 15 | 16 | # What 17 | what-title=Pontoon के हो ? 18 | what-desc=Pontoon ले तपाईँलाई वेबका कन्टेन्टहरू स्थानियकरण गर्न मद्दत गर्छ त्यो पनि जहाँको त्यहीँ, ठाउँको जानकारी र सन्दर्भ जानकारीको साथमा । 19 | context=सन्दर्भ बुझ्नुहोस् 20 | context-desc=वेबपेज भित्रै यसलाई स्थानियकरण गर्दा तपाईँले अब यसको विषयवस्तु र सन्दर्भ बारे चिन्ता लिइरहनु पर्दैन, जस्तै त्यो पद नामपद हो कि क्रियापद हो भनेर । 21 | space=स्थानको सिमितता हेर्नुहोस् 22 | space-desc=कति स्थान उपलब्ध छ भन्ने बुझेर आफ्नो अनुवादलाई मिलाउनुहोस् र युजर इन्टरफेसलाई बिग्रनबाट बचाउनुहोस्, जुन एपहरूको लागि अति नै उपयोगी हुन्छ । 23 | preview=तुरन्तै पूर्वावलोकन हेर्नुहोस् 24 | preview-desc=जसै तपाईँले आफ्नो अनुवाद बुझाउनुहुन्छ, यसले पहिले देखि रहेको पाठलाई बदल्ने छ र तपाईँलाई पहिलो प्रुफरिडर र परीक्षणकर्ता बनाउने छ । 25 | 26 | # How 27 | how-title=यो कसरी काम गर्छ ? 28 | how-desc=Pontoon एकदमै सरल र सजिलै बुझ्न सकिने औजार हो जुन एकदमै कम प्राविधिक ज्ञान भएका अनुवादकहरूले पनि प्रयोग गर्न सक्छन् । 29 | hover=वेब सामग्रीमाथि 30 | hover-sub=माउस लैजानुहोस् 31 | hover-desc=अाफ्नो माउस यस पृष्ठको शीर्षकहरू, लिङ्कहरू, अनुच्छेद अथवा अरु पाठहरु माथि लैजानुहोस् । यी प्रत्येक ब्लकहरूमा एउटा Dashed Rectangle देखिने छ जसले उक्त स्ट्रिङहरु स्थानियकरण गर्न उपलब्ध छ भन्ने जनाउछ । 32 | select=पाठ समूह 33 | select-sub=छान्नुहोस् 34 | translate=अनुवाद गर्नुहोस् 35 | translate-sub=छानिएको पाठ 36 | save=सङ्ग्रह गर्नुहोस् 37 | save-sub=तपाईँको अनुवाद 38 | profit=अझ सिक्नुहोस् 39 | 40 | # More 41 | more-title=यसले अरु के गर्न सक्छ ? 42 | qa=गुणस्तर परीक्षण 43 | plurals=बहुबचन सहायता 44 | 45 | # Developers 46 | developers-title=सहभागी हुनुहोस् 47 | implement=तपाईँको वेबसाइटमा सक्षम पार्नुहोस् 48 | github=GitHub मा ह्याक गर्नुहोस् 49 | github-desc=यो पूर्णरूपमा निशुल्क र खुल्ला स्रोत हो 50 | by-mozilla=तपाईँको विश्वासनीय पात्रद्वारा 51 | by-mozilla-desc=Firefox विकास गर्ने गैह्र नाफामुखी संस्थाद्वारा 52 | 53 | # Footer 54 | author=Mozilla ले बनाएको 55 | join-us=सम्पर्कमा रहनुहोस् 56 | 57 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/nl/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/nl/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/nl/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | title-tag=In-contextlokalisatie in Pontoon 3 | main-title=Pontoon van Mozilla 4 | 5 | # Header 6 | headline-0=In-contextlokalisatie 7 | headline-1=Lokaliseer het web. 8 | headline-2=Op één plek. 9 | call-to-action=Vertel me meer 10 | 11 | # What 12 | what-title-in-context=Wat is in-contextlokalisatie? 13 | what-desc-in-context=U kunt er ter plekke webinhoud mee vertalen, waarbij u de context en ruimtelijke beperkingen voor u ziet. 14 | context=Begrijp verbanden 15 | context-desc=Door een webpagina op de pagina zelf te vertalen, hoeft u zich geen zorgen meer te maken over of het te vertalen woord een werkwoord of een zelfstandig naamwoord is. 16 | space=Zie ruimtelijke beperkingen 17 | space-desc=Voorkom een gebrekkige gebruikersinterface door te zien hoeveel ruimte er voor uw vertalingen beschikbaar is, wat vooral handig is bij apps. 18 | preview=Krijg direct een voorbeeld 19 | preview-desc=Zodra u een vertaling indient, wordt de oorspronkelijke tekst in de webpagina vervangen, waardoor u de eerste proeflezer en tester bent. 20 | 21 | # How 22 | how-title=Hoe werkt het? 23 | how-desc-in-context=In-contextlokalisatie is een zeer eenvoudig en intuïtief hulpmiddel waarvoor u als vertaler weinig tot geen technische vaardigheden nodig hebt. 24 | hover=Houd de muis 25 | hover-sub=over webinhoud 26 | hover-desc=Beweeg uw muis over koppen, koppelingen, alinea’s of andere tekstblokken op deze pagina. Er verschijnt een gestippelde rechthoek om elk blok dat teksten die voor vertaling beschikbaar zijn op de pagina zelf markeert. 27 | select=Selecteer 28 | select-sub=een tekstblok 29 | select-desc=Er verschijnt een werkbalk boven de gestippelde rechthoek waarmee u het overeenkomende tekstblok voor bewerking kunt selecteren. Klik op de bewerkingsknop in de werkbalk of dubbelklik ergens binnen de gestippelde grens om dit te doen. 30 | translate=Vertaal 31 | translate-sub=geselecteerde tekst 32 | translate-desc=Zodra u in de bewerkingsmodus bent, wordt het hele tekstblok geselecteerd. U kunt meteen uw vertaling intypen terwijl u de precieze context van de brontekst ziet, evenals de hoeveelheid beschikbare ruimte voor uw vertaling. 33 | save=BEWAAR 34 | save-sub=uw vertaling 35 | save-desc=Als u tevreden bent met uw vertaling, kunt u deze opslaan door op Enter te drukken of op het opslagpictogram in de werkbalk te klikken. Om de vertaalmodus af te sluiten zonder wijzigingen op te slaan, drukt u op Esc of klikt u op het annuleringspictogram in de werkbalk. 36 | that-is-it=Dat is alles! 37 | 38 | # Footer 39 | author=Gemaakt door Mozilla 40 | join-us=Doe mee 41 | 42 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/nn-NO/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/nn-NO/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/nn-NO/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | main-title=Pontoon frå Mozilla 3 | 4 | # Header 5 | headline-1=Omsett nettet. 6 | headline-2=Her og no. 7 | call-to-action=Fortel meg meir 8 | 9 | # What 10 | context=Forstå kontekst 11 | context-desc=Når du omset direkte på ei nettside, kan du enkelt sjå samanhengen i teksten, og t.d. finne ut om eit ord er eit verb eller eit substantiv. 12 | space=Sjå plassavgrensingar 13 | space-desc=Du kan direkte sjå kor mykje plass som er tilgjengeleg for omsettinga. Dette er spesielt praktisk for appar. 14 | preview=Direkte førehandsvising 15 | preview-desc=Omsettinga di vert vist med ein gong du lagrar. Dette gjer at du, med det same, sjølv kan lese korrektur og teste sida. 16 | 17 | # How 18 | how-title=Korleis fungerer det? 19 | hover=Hald musepeikaren 20 | hover-sub=over nettinnhald 21 | hover-desc=Før musepeikaren over overskrifter, lenker, avsnitt, eller andre tekstblokker på denne sida. Eit markert rektangel vert vist omkring innhaldet i kvar av desse blokkene, og markerer dei strengane som er tilgjengelege for omsetting på sida. 22 | select=Marker 23 | select-sub=ei tekstblokk 24 | select-desc=Over rektangelet er det ei verktøylinje som lèt deg markera tekstavsnitt for redigering. Trykk på redigeringsknappen (ein blyant) for å redigera, eller dobbelklikk i tekstblokka i firkanten. 25 | translate=Omsett 26 | translate-sub=vald tekst 27 | translate-desc=Når du er i redigeringsmodus, vert heile tekstblokka markert. Du kan skriva inn omsettinga di samstundes som du ser konteksten for kjeldestrengen din, og kor mykje plass som er tilgjengeleg for omsettinga. 28 | save=Lagra 29 | save-sub=omsettinga di 30 | save-desc=Når du er nøgd med omsettinga di kan du lagra henne ved å trykkje på Enter eller trykkja på «Lagra»-ikonet i verktøylinja. Om du vil avslutte redigeringa, kan du trykkje på Esc-tasten, eller «avbryt»-ikonet i verktøylinja. 31 | that-is-it=Det var det! 32 | 33 | # Footer 34 | author=Utvikla av Mozilla 35 | join-us=Ver med 36 | 37 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/nso/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/nso/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/nso/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | 5 | # Header 6 | 7 | # What 8 | 9 | # How 10 | 11 | # More 12 | 13 | # Developers 14 | 15 | # Footer 16 | 17 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/oc/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/oc/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/or/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/or/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/or/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | navigation-title=Pontoon ଉପକ୍ରମ 5 | navigation-what=କଣ 6 | navigation-how=କିପରି 7 | navigation-more=ଅଧିକ 8 | navigation-developers=ଡେଭଲପରଗଣ 9 | 10 | # Header 11 | upper-title=Mozilla ତିଆରି Pontoon 12 | headline-1=ୱେବ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ । 13 | headline-2=ଠିକଣା ଜାଗାରେ । 14 | call-to-action=ମୋତେ ଅଧିକ ଜଣାନ୍ତୁ... 15 | 16 | # What 17 | what-title=Pontoon କଣ? 18 | context=ବିଷୟବସ୍ତୁ ବୁଝନ୍ତୁ 19 | 20 | # How 21 | hover=ହୋଭର 22 | select=ବାଛନ୍ତୁ 23 | 24 | # More 25 | 26 | # Developers 27 | 28 | # Footer 29 | 30 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/pa-IN/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/pa-IN/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/pa-IN/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=ਪੁੰਟੂਨ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=ਪੌਂਟੂਨ ਦੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ 6 | navigation-what=ਕੀ 7 | navigation-how=ਕਿਵੇਂ 8 | navigation-more=ਹੋਰ 9 | navigation-developers=ਵਿਕਾਸਕਾਰ 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Mozilla ਵਲੋਂ ਪੌਂਟੂਨ 13 | headline-1=ਵੈੱਬ ਦਾ ਇਲਾਕਾਈਕਰਣ ਕਰੋ। 14 | headline-2=ਥਾਂ ਤੇ ਹੀ। 15 | call-to-action=ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਦੱਸੋ 16 | 17 | # What 18 | what-title=ਪੌਂਟੂਨ ਕੀ ਹੈ? 19 | what-desc=ਪੌਂਟੂਨ ਤੁਹਾਡੇ ਬਿਲਕੁਲ ਸਾਹਮਣੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਵਾਲੇ ਅਤੇ ਇਲਾਕਾਈ ਹੱਦਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਥਾਂ ਸਿਰ ਪਈ ਵੈਬ ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਇਲਾਕਾਈਕਰਣ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। 20 | context=ਹਵਾਲੇ ਨੂੰ ਸਮਝੋ 21 | context-desc=ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੀ ਵੈਬ ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਇਲਾਕਾਈਕਰਣ ਨਾਲ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਲਿਪੀਅੰਤਰ ਵਾਲਾ ਲਫਜ਼ ਕਿਰਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾਂਵ। 22 | space=ਇਲਾਕਾਈ ਹੱਦਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖੋ 23 | space-desc=ਇਹ ਦੇਖਦਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਲਿਪੀਅੰਤਰਾਂ ਲਈ ਕਿੰਨੀ ਥਾਂ ਉਪਲਬਧ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਖ਼ਰਾਬ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਚਾਅ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਐਪਸ ਲਈ ਲਾਹੇਵੰਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 24 | preview=ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ ਵੇਖੋ 25 | preview-desc=ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਤੁਸੀਂ ਲਿਪੀਅੰਤਰ ਦਾਖਲ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਵੈੱਬ ਪੰਨੇ ਵਿੱਚ ਮੂਲ ਲਿਖਤ ਨੂੰ ਬਦਲ ਕੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾ ਪ੍ਰੂਫਰੀਡਰ ਅਤੇ ਜਾਂਚਕਰਤਾ ਬਣਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। 26 | 27 | # How 28 | how-title=ਇਹ ਕੰਮ ਕਿਵੇਂ ਕਰਦਾ ਹੈ? 29 | how-desc=ਪੌਂਟੂਨ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਸਾਦਾ ਅਤੇ ਅਨੁਭਵੀ ਸੰਦ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤਰਜਮਾਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਤਕਨੀਕੀ ਹੁਨਰ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ। 30 | hover=ਵੈੱਬ ਸਮੱਗਰੀ ਉੱਤੇ 31 | hover-sub=ਬਣੇ ਰਹੋ 32 | hover-desc=ਆਪਣੇ ਮਾਊਸ ਨੂੰ ਇਸ ਪੰਨੇ 'ਤੇ ਸਿਰਲੇਖਾਂ, ਤੰਦਾਂ, ਪੈਰ੍ਹਿਆਂ ਜਾਂ ਹੋਰ ਲਿਖਤਾਂ ਦੇ ਹਿੱਸਿਆਂ 'ਤੇ ਘੁੰਮਾਉ। ਇੱਕ ਟੁੱਟਵੀਂ ਲਕੀਰ ਵਾਲਾ ਡੱਬਾ ਉਹਨਾਂ ਹਿੱਸਿਆਂ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਦਿਖੇਗਾ ਜਿਹੜਾ ਉਸੇ ਵਰਕੇ ਉੱਤੇ ਲਿਪੀਅੰਤਰ ਹੋ ਸਕਣ ਵਾਲੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਰੇਗਾ। 33 | select=ਚੁਣੋ 34 | select-sub=ਇੱਕ ਲਿਖਤ 35 | select-desc=ਇੱਕ ਟੂਲਬਾਰ ਡੱਬਿਆਂ ਵਾਲੇ ਆਇਤ ਦੇ ਉਪਰ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਾਦਨ ਲਈ ਸੰਬੰਧਿਤ ਟੈਕਸਟ ਬਲਾਕ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ, ਟੂਲਬਾਰ ਵਿੱਚ ਸੰਪਾਦਨ ਬਟਨ 'ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜਾਂ ਡੱਬਿਆਂ ਵਾਲੇ ਬਾਰਡਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਕਿਤੇ ਵੀ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। 36 | translate=ਅਨੁਵਾਦ 37 | translate-sub=ਚੁਣਿਆ ਹੋਇਆ ਟੈਕਸਟ 38 | translate-desc=ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਾਦਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਵੋਂਗੇ ਤਾਂ ਸਾਰਾ ਟੈਕਸਟ ਬਲਾਕ ਚੁਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਰੋਤ ਸਤਰ ਦੇ ਸਹੀ ਸੰਦਰਭ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਕਿੰਨੀ ਥਾਂ ਉਪਲਬਧ ਹੈ, ਨੂੰ ਦੇਖਦੇ ਹੋਏ ਤੁਰੰਤ ਆਪਣਾ ਅਨੁਵਾਦ ਟਾਈਪ ਕਰਨਾ ਅਰੰਭ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। 39 | save=ਸੰਭਾਲੋ 40 | save-sub=ਤੁਹਾਡਾ ਅਨੁਵਾਦ 41 | save-desc=ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਅਨੁਵਾਦ ਤੋਂ ਖੁਸ਼ ਹੋਵੋਗੇ, ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ Enter ਦਬਾ ਕੇ ਜਾਂ ਟੂਲਬਾਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ ਆਈਕੋਨ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਇਸਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕੀਤੇ ਬਗੈਰ ਅਨੁਵਾਦ ਮੋਡ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ, Esc ਦਬਾਓ ਜਾਂ ਟੂਲਬਾਰ ਵਿੱਚ ਰੱਦ ਕਰੋ ਆਈਕੋਨ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। 42 | profit=ਹੋਰ ਜਾਣੋ 43 | 44 | # More 45 | more-title=ਇਸਨੂੰ ਹੋਰ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 46 | more-desc=ਪੁੰਟੂਨ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਮੋਡ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਇਸਨੂੰ ਦੂਜਿਆਂ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਸਦੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਕਈ ਲਾਭ ਵੀ ਹਨ। 47 | qa=ਮਿਆਰ ਜਾਂਚ 48 | qa-desc=ਲਿਪੀਅੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਿਆਰਾਂ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਖੁਦ ਬ-ਖੁਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 49 | helpers=ਲਿਪੀਅੰਤਰ ਸਹਾਇਕ 50 | helpers-desc=ਲਿਪੀਅੰਤਰ ਭੰਡਾਰ, ਮਸ਼ੀਨੀ ਲਿਪੀਅੰਤਰ ਅਤੇ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਹੋਰ ਮਦਦ ਲਉ 51 | plurals=ਬਹੁ-ਵਚਨ ਸਮਰਥਨ 52 | plurals-desc=ਬਹੁਵਚਨ ਵਾਲੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਦਾ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਸਾਰੇ ਬਹੁਵਚਨ ਰੂਪਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=ਹਿੱਸਾ ਲਵੋ 56 | developers-desc=ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਡਿਵੈਲਪਰ ਹੋ, ਪੁੰਟੂਨ ਵਿੱਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਰੱਖਦੇ ਹੋ? ਆਪਣੇ ਹੱਥੀਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਇੱਥੇ ਕਈ ਤਰੀਕੇ ਹਨ। 57 | implement=ਇਸਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਾਈਟ ਉੱਤੇ ਯੋਗ ਬਣਾਓ 58 | implement-desc=ਇੱਕ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਜੋੜੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਧਾ ਰਸਤਾ ਤੈਅ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ 59 | github=ਇਸਨੂੰ GitHub ਉੱਤੇ ਹੈਕ ਕਰੋ 60 | github-desc=ਇਹ ਪੂਰਨ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੁਤੰਤਰ ਅਤੇ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਸਰੋਤ ਹੈ 61 | by-mozilla=ਕਿਸੇ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਜਿਸ 'ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਭਰੋਸਾ ਕਰਦੇ ਹੋ 62 | by-mozilla-desc=Firefox ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਗ਼ੈਰ-ਲਾਭ ਦੁਆਰਾ ਵਿਕਸਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 63 | 64 | # Footer 65 | author=Mozilla ਦੁਆਰਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 66 | join-us=ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਰਲੋ 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/pa/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/pa/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/pai/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | 5 | # Header 6 | 7 | # What 8 | 9 | # How 10 | save=Chkwaach 11 | profit=Terabum ŕpo 12 | 13 | # More 14 | 15 | # Developers 16 | 17 | # Footer 18 | 19 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/pl/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/pl/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ppl/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | main-title=Mozilla kichijki Pontoon 3 | 4 | # Header 5 | call-to-action=Shinechilwi ukchiupi 6 | 7 | # What 8 | what-title-in-context=Tay localización tik contextoj? 9 | context=Nikneki nikmati ne contextoj 10 | 11 | # How 12 | how-title=Ken tekiti? 13 | select=Shikishpejpena 14 | translate=Shikpata 15 | save=Shikana 16 | save-sub=ken tikpatak taja 17 | that-is-it=Nemika! 18 | 19 | # Footer 20 | join-us=Shimusentali tuwan 21 | 22 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/pt-BR/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/pt-BR/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/pt-PT/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/pt-PT/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/pt/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/pt/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/rm/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/rm/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ro/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ro/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ro/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | title-tag=Localizare contextualizată în Pontoon 3 | main-title=Pontoon, creat de Mozilla 4 | 5 | # Header 6 | headline-0=Localizare contextualizată 7 | headline-1=Localizează webul. 8 | headline-2=În același loc. 9 | call-to-action=Spune-mi mai multe 10 | 11 | # What 12 | what-title-in-context=Ce este localizarea contextualizată? 13 | what-desc-in-context=Aceasta îți permite să localizezi conținutul web pe loc, având contextul și limitările de spațiu vizibile în față. 14 | context=Înțelege contextul 15 | context-desc=Localizând pagina web direct pe pagina în sine, nu mai trebuie să îți faci griji dacă cuvântul pe care îl traduci este verb sau substantiv. 16 | space=Vezi limitările de spațiu 17 | space-desc=Evită distrugerea interfeței pentru utilizator prin vizualizarea a cât de mult spațiu este disponibil pentru traducerile tale, lucru deosebit de util pentru aplicații. 18 | preview=Obține previzualizare instantă 19 | preview-desc=Momentul în care trimiți traducerea, aceasta va înlocui textul original în pagina web, astfel făcându-te primul corector și tester. 20 | 21 | # How 22 | how-title=Cum funcționează? 23 | how-desc-in-context=Localizarea contextualizată este o unealtă foarte simplă și intuitivă care necesită puține abilități tehnice pentru localizatori. 24 | hover=Planează 25 | hover-sub=peste conținutul web 26 | hover-desc=Mișcă cursorul peste titluri, linkuri, paragrafe și alte blocuri de text din pagină. Va apărea un dreptunghi cu linie întreruptă în jurul fiecărui bloc, iar asta va marca șirurile de text disponibile pentru localizare direct din pagină. 27 | select=Selectează 28 | select-sub=un bloc de text 29 | select-desc=Va apărea o bară de unelte deasupra dreptunghiului cu linie întreruptă, ceea ce permite selectarea textului respectiv pentru editare. Pentru edita, clic pe butonul Edit din bara de unelte sau dublu-clic oriunde în interiorul dreptunghiului. 30 | translate=Tradu 31 | translate-sub=textul selectat 32 | translate-desc=Când intri în modul de editare, întregul bloc de text va fi selectat. Poți începe să tastezi traducerea imediat în timp ce vezi contextul exact al textului sursă și spațiul disponibil pentru traducere. 33 | save=Salvează-ți 34 | save-sub=traducerea 35 | save-desc=Atunci când ești mulțumit de traducere, poți să o salvezi apăsând Enter sau dând clic pe pictograma de salvare din bara de unelte. Pentru a ieși din modul de traducere fără să salvezi schimbările, apasă Esc sau dă clic pe iconița de anulare din bara de unelte. 36 | that-is-it=Asta-i tot! 37 | 38 | # Footer 39 | author=Meșterit de Mozilla 40 | join-us=Alătură-te nouă 41 | 42 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ru/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ru/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/scn/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | title-tag=Lucalizzazziuni nnô cuntestu di Pontoon 3 | main-title=Pontoon di Mozilla 4 | 5 | # Header 6 | headline-0=Lucalizzazziuni nnô cuntestu 7 | headline-1=Lucalizza u web. 8 | headline-2=Nnô cuntestu. 9 | call-to-action=Cchiù nfurmazziuna 10 | 11 | # What 12 | what-title-in-context=Soccu è a lucalizzazziuni nnô cuntestu? 13 | what-desc-in-context=Ti pirmetti di tradurri u cuntinutu unni s'attrova, cû so cuntestu e i so lìmiti di spazziu. 14 | context=Capisci u cuntestu 15 | context-desc=Traducennu la pàggina direttamenti unni s'attrova, nun t'hâ priuccupari cchiù dû cuntestu, p'asempiu si la palora chi stai traducennu è un verbu o un sustantivu. 16 | space=Vidi i lìmiti di spazziu 17 | space-desc=Nun rischi cchiù di rùmpiri a ntirfaccia di l'utenti, vidennu quantu spazziu ài dispunìbbili, spiciarmenti cu li app. 18 | preview=Antiprima stantania 19 | preview-desc=Quannu manni na traduzziuni, sustituisci u testu urigginali nnâ pàggina, accussì poi cuntrullari sùbbitu. 20 | 21 | # How 22 | how-title=Comu funziona? 23 | how-desc-in-context=A lucalizzazziuni nnô cuntestu è nu strummentu assai simplici e ntuitivu chi nun abbisogna di particulari capacita' tècnichi pi èssiri usatu. 24 | hover=Passa u mouse 25 | hover-sub=supra li cuntinuta web 26 | hover-desc=Passa u mouse supra ntistazziuna, lijami, paràgrafi o autri blocchi di testu supra sta pàggina. Cumpariravi un rittàngulu trattiggiatu supra sti blocchi, signannu li frasi dispunìbbili pâ lucalizzazziuni. 27 | select=Scegghi 28 | select-sub=un bloccu di testu 29 | select-desc=Na barra dî strummenta cumpariravi supra u rittàngulu trattiggiatu, pirmittènnuti di scègghiri u bloccu di canciari. Po' cliccari u buttuni Cancia nnâ barra, o fari doppiu-click unn'è-è dintra ô tratteggiu. 30 | translate=Traduci 31 | translate-sub=u testu silizziunatu 32 | save=Sarba 33 | save-sub=a to traduzziuni 34 | that-is-it=Finisti! 35 | 36 | # Footer 37 | author=Criatu di Mozilla 38 | join-us=Jùnciti cu nuiautri 39 | 40 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/si/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/si/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/sk/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/sk/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/sk/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=Pontoon - úvod 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Pontoon - úvod 6 | navigation-what=Čo 7 | navigation-how=Ako 8 | navigation-more=Viac 9 | navigation-developers=Vývojári 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Pontoon od Mozilly 13 | headline-1=Lokalizujte web. 14 | headline-2=Priamo na mieste. 15 | call-to-action=Dozvedieť sa viac 16 | 17 | # What 18 | what-title=Čo je Pontoon? 19 | what-desc=Pontoon umožňuje prekladať webový obsah priamo na mieste s prehľadom o kontexte a dostupnom priestore priamo pred vami. 20 | context=Uvedomíte si kontext 21 | context-desc=Pri lokalizácií webovej stránky priamo na stránke už nebudete musieť premýšľať, či slovo, ktoré práve prekladáte, má byť podstatné meno alebo sloveso. 22 | space=Uvidíte, koľko máte miesta 23 | space-desc=Vyhnete sa rozbitiu používateľského rozhrania, pretože uvidíte, koľko máte na preklad miesta - to sa obzvlášť hodí pri aplikáciách. 24 | preview=Náhľad sa zobrazí okamžite 25 | preview-desc=Hneď po odoslaní bude pôvodný text webovej stránky nahradený prekladom, takže budete môcť ihneď vykonať prvé testovanie a korektúru. 26 | 27 | # How 28 | how-title=Ako to funguje? 29 | how-desc=Pontoon je veľmi jednoduchý a intuitívny nástroj, ktorý k svojmu používaniu vyžaduje len minimálne alebo takmer žiadne technické vedomosti prekladateľov. 30 | hover=Prejdite myšou 31 | hover-sub=na obsah webu 32 | hover-desc=Prejdite myšou na nadpis, odkaz, odstavec alebo iný blok textu na tejto stránke. Okolo neho sa následne objaví prerušovaný obdĺžnik, ktorý vám vyznačí reťazce na preklad priamo na stránke. 33 | select=Vyberte 34 | select-sub=blok textu 35 | select-desc=Nad prerušovaným obdĺžnikom sa objaví nástrojový panel. Príslušný blok textu môžete začať upravovať kliknutím na ikonku upraviť alebo dvojklikom hocikde do priestoru obdĺžnika. 36 | translate=Preložte 37 | translate-sub=vybraný text 38 | translate-desc=Po vstupe do režimu úprav sa celý blok textu vyberie. Ihneď budete môcť začat písať svoj preklad, pričom uvidíte obsah zdrojového reťazca a aj koľko máte na svoj preklad miesta. 39 | save=Uložte 40 | save-sub=svoj preklad 41 | save-desc=Keď budete so svojim prekladom spokojný, uložíte ho stlačením klávesy Enter, alebo kliknutím na ikonku uložiť na paneli nástrojov. Režim prekladu možno tiež opustiť aj bez uloženia stlačením klávesy Esc, alebo kliknutím na ikonku zrušit na paneli nástrojov. 42 | profit=Čítať viac 43 | 44 | # More 45 | more-title=Čo ešte dokáže? 46 | more-desc=Pontoon je nástroj s režimom prekladu priamo na mieste, čo je jeho hlavnou výhodou oproti iným, ale má aj veľa ďalších výhod. 47 | qa=Kontrola kvality 48 | qa-desc=Preklady sú automaticky kontrolované pred ich uložením 49 | helpers=Prekladateľské pomôcky 50 | helpers-desc=Obsahuje nástroje ako pamäť prekladov, strojový preklad a iné podobné 51 | plurals=Podpora množného čísla 52 | plurals-desc=Reťazce obsahujúce množné číslo môžete prekladať do všetkých tvarov v každom jazyku 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=Zapojte sa 56 | developers-desc=Ste vývojár a Pontoon vás zaujal? Je množstvo spôsobov, ako priložiť ruku k dielu. 57 | implement=Zapnite ho na svojich stránkach 58 | implement-desc=Pridajte skript a polovica je hotovo 59 | github=Nájdete ho na GitHube 60 | github-desc=Je úplne zadarmo, slobodný s otvoreným kódom 61 | by-mozilla=Od ľudí, ktorým veríte 62 | by-mozilla-desc=Vyvíjaný neziskovou organizáciou, ktorá stojí za prehliadačom Firefox 63 | 64 | # Footer 65 | author=Od Mozilly 66 | join-us=Pridajte sa k nám 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/sl/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/sl/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/sl/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=Pontoon Intro 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Pontoon Intro 6 | navigation-what=Kaj 7 | navigation-how=Kako 8 | navigation-more=Več 9 | navigation-developers=Razvijalci 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Pontoon, izdelek Mozille 13 | headline-1=Lokalizirajte splet. 14 | headline-2=Na spletu. 15 | call-to-action=Več o tem 16 | 17 | # What 18 | what-title=Kaj JE PONTOON? 19 | what-desc=Pontoon vam omogoča, da prevajate spletne strani z njihovo vsebino pred sabo. 20 | context=Razumite vsebino 21 | context-desc=S prevajanjem besedila na strani sami vam ni več potrebno skrbeti, ali je beseda, ki jo prevajate, glagol ali samostalnik. 22 | space=Oglejte si prostorske omejitve 23 | space-desc=Izognite se podrtju vsebin na spletni strani, tako da vidite natanko koliko prostora imate za prevod, kar je posebej priročno za aplikacije. 24 | preview=Takojšnji predogled 25 | preview-desc=V trenutku, ko shranite prevod, ta zamenja besedilo na spletni strani, kar vam omogoča takojšnji predogled. 26 | 27 | # How 28 | how-title=KAKO DELUJE? 29 | how-desc=Pontoon je preprost in intuitiven pripomoček, ki od prevajalcev ne zahteva posebnih tehničnih izkušenj za uporabo. 30 | hover=POMAKNITE SE 31 | hover-sub=čez vsebino spletne strani 32 | hover-desc=Pomaknite miškin kazalec na naslove, povezave, odstavke ali druge okvirčke z besedilom na tej strani. Okoli vsake vsebine se pojavi pravokotni okvirček, ki označuje nize, ki so na voljo za prevajanje na sami spletni strani. 33 | select=OZNAČITE 34 | select-sub=okvirček z besedilom 35 | select-desc=Nad pravokotnim okvirčkom se pojavi orodna vrstica, ki vam omogoča, da izberete pripadajoči okvirček z besedilom za urejanje. Da to storite, kliknite na gumb Uredi v orodni vrstici ali dvakrat kliknite kjerkoli znotraj pravokotnega okvirčka. 36 | translate=PREVEDITE 37 | translate-sub=izbrano besedilo 38 | translate-desc=Ko ste v načinu za urejanje, bo izbrano celotno besedilo. Besedilo lahko začnete prevajati takoj in hkrati vidite vsebino izvirnega besedila in prostor, ki je na voljo za vaš prevod. 39 | save=SHRANITE 40 | save-sub=vaš prevod 41 | save-desc=Ko ste s svojim prevodom zadovoljni, ga lahko shranite s pritiskom na tipko Enter ali klikom na gumb Shrani v orodni vrstici. Če želite zapustiti način za urejanje, brez da bi shranili spremembe, pritisnite tipko Esc ali gumb Prekliči v orodni vrstici. 42 | profit=SPOZNAJTE VEČ 43 | 44 | # More 45 | more-title=KAJ ŠE LAHKO POČNE? 46 | more-desc=Pontoonov takojšnji način za urejanje je tisto, kar ga naredi najboljšega, ima pa tudi druge prednosti. 47 | qa=Preverjanje kakovosti 48 | qa-desc=Pred shranjevanjem sistem avtomatsko preveri kakovost prevoda 49 | helpers=Pomoč pri prevajanju 50 | helpers-desc=Pridobite pomoč iz zgodovine in od strojnega prevajalnika 51 | plurals=Podpora za množino 52 | plurals-desc=Nize lahko prevajate v vse množinske oblike v vašem jeziku 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=RAZVIJALCI 56 | developers-desc=Ste razvijalec in se zanimate za Pontoon? Vključite se lahko na več načinov. 57 | implement=Vključite ga na svojo spletno stran 58 | implement-desc=Dodajte skripto in ste že na pol poti 59 | github=Hekajte na GitHubu 60 | github-desc=Je popolnoma brezplačen in odprtokoden 61 | by-mozilla=Od nekoga, ki mu zaupate 62 | by-mozilla-desc=Izdelan s strani neprofitnih razvijalcev Firefoxa 63 | 64 | # Footer 65 | author=Izdelek organizacije Mozilla 66 | join-us=Pridružite se nam 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/son/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/son/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/son/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | 5 | # Header 6 | 7 | # What 8 | 9 | # How 10 | 11 | # More 12 | 13 | # Developers 14 | 15 | # Footer 16 | 17 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/sq/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/sq/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/sr/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/sr/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/sv-SE/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/sv-SE/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/sv-SE/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | main-title=Pontoon från Mozilla 3 | 4 | # Header 5 | headline-1=Språkanpassa nätet. 6 | headline-2=På nätet. 7 | call-to-action=Berätta mer 8 | 9 | # What 10 | context=Förstå kontexten 11 | context-desc=Genom att språkanpassa en webbsida direkt på själva sidan, behöver du inte längre gissa om ordet du översätter är ett verb eller ett substantiv. 12 | space=Se platsbegränsningar 13 | space-desc=Du undviker att stöka till användargränssnittet eftersom du kan se hur mycket plats som är tillgänglig för dina översättningar. Särskilt användbart vid översättning av appar. 14 | preview=Förhandsgranska direkt 15 | preview-desc=I samma stund som du bekräftar din översättning, så ersätter den originaltexten på webbsidan. Du blir både korrekturläsare och testare. 16 | 17 | # How 18 | how-title=Hur fungerar Pontoon? 19 | hover=Hovra 20 | hover-sub=över webbinnehåll 21 | hover-desc=För din muspekare över rubriker, länkar, stycken eller andra textavsnitt på den här webbsidan. En streckad rektangel kommer att visa sig kring vart och ett av dessa avsnitt och märker på så sätt ut de strängar, som är tillgängliga för översättning på själva sidan. 22 | select=Markera 23 | select-sub=ett textavsnitt 24 | select-desc=Det finns ett verktygsfält på ovansidan av den streckade rektangeln, som låter dig markera textavsnittet för redigering. För att göra det klickar du på redigeringsknappen i verktygsfältet eller dubbelklickar varsomhelst inom den streckade kantlinjen. 25 | translate=Översätt 26 | translate-sub=den markerade texten 27 | translate-desc=När du övergår till redigeringsläget kommer hela textavsnittet att markeras. Du kan börja skriva in din översättning direkt samtidigt som du ser kontexten för din källsträng och hur mycket plats som finns för din översättning. 28 | save=Spara 29 | save-sub=din översättning 30 | save-desc=Så snart du är nöjd med din översättning kan du spara den genom att trycka på Retur eller klicka på sparikonen i verktygsfältet. För att gå ur översättningsläget utan att spara några ändringar trycker du på Esc eller klickar på avbrytikonen i verktygsfältet. 31 | 32 | # Footer 33 | author=Utvecklat av Mozilla 34 | join-us=Gå med i Mozilla 35 | 36 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/sw/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/sw/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ta-LK/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ta-LK/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ta-LK/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | 5 | # Header 6 | 7 | # What 8 | 9 | # How 10 | 11 | # More 12 | 13 | # Developers 14 | 15 | # Footer 16 | 17 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ta/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ta/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/te/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/te/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/te/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=Pontoon పరిచయం 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Pontoon పరిచయం 6 | navigation-what=ఏమిటి 7 | navigation-how=ఎలా 8 | navigation-more=ఇంకా 9 | navigation-developers=డెవలపర్లు 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Mozilla నుండి Pontoon 13 | headline-1=జాలాన్ని స్థానికీకరించండి. 14 | headline-2=ఎక్కడికక్కడే. 15 | call-to-action=ఇంకా చెప్పు 16 | 17 | # What 18 | what-title=Pontoon అంటే ఏమిటి? 19 | what-desc=జాల విషయాన్ని అక్కడిక్కడే, సందర్భ సహితంగా మీ ముందున్న ప్రాదేశిక పరిమితులతో, స్థానికీకరించడానికి Pontoon అనుమతిస్తుంది. 20 | context=సందర్భంలో అర్థం 21 | context-desc=పేజీకి వెబ్ పేజీ స్థానికీకరించడం ద్వారా, మీరు ఇకపై మీరు అనువదిస్తున్న పదం క్రియ లేదా నామవాచకం ఉంటే ఆందోళన అవసరం. 22 | space=ప్రాదేశిక పరిమితులు చూడండి 23 | space-desc=చాలా స్పేస్ మీ అనువాదాలు, ముఖ్యంగా ఆప్స్ కి ఉపయోగకరంగా అందుబాటులో ఉన్న ఎంత చూసిన యూజర్ ఇంటర్ఫేస్ బద్దలు నివారించేందుకు. 24 | preview=తక్షణ ప్రివ్యూ పొందండి 25 | preview-desc=మీకు అనువాదం సమర్పించిన క్షణం, మీరు మొదటి పరిశీలకుడు మరియు టెస్టర్ మేకింగ్, వెబ్ పేజీ లో వాస్తవ వచనాన్ని భర్తీ చేస్తుంది. 26 | 27 | # How 28 | how-title=ఇది ఎలా పనిచేస్తుంది? 29 | how-desc=Pontoon చాలా సరళమైన తేలికైన పనిముట్టు, దీన్ని వాడుకోడానికి స్థానికీకరులకు సాంకేతిక నైపుణ్యం అంతగా అవసరం లేదు. 30 | hover=హోవర్ చెయ్యండి 31 | hover-sub=జాల విషయం పైన 32 | hover-desc=శీర్షికలు లింకులు, పేరాలు లేదా ఇతర టెక్స్ట్ బ్లాక్స్ ఈ పేజీలో మీద మీ మౌస్ తరలించు. ఒక గీతల దీర్ఘచతురస్ర పేజీ పైనే స్థానికీకరణ అందుబాటులో ఉండే తీగలను మార్కింగ్, ఈ బ్లాక్లు ప్రతి చుట్టూ కనిపిస్తుంది. 33 | select=ఎంచుకొను 34 | select-sub=ఒక టెక్స్ట్ బ్లాక్ 35 | select-desc=ఒక టూల్బార్ మీరు సవరణ కొరకు సంభందిత టెక్స్టు బ్లాక్ ఎంచుకోండి అనుమతిస్తుంది, గీతల దీర్ఘచతురస్ర పైన కనిపిస్తుంది. అలా చేయుటకు, గాని, టూల్బార్లో మార్చు బటన్పై క్లిక్ చేయండి లేదా గీతల సరిహద్దు లోపల ఎక్కడైనా డబుల్ క్లిక్ చేయండి. 36 | translate=అనువదించు 37 | translate-sub=ఎంచుకున్న పాఠం 38 | translate-desc=మీరు సంకలనం మోడ్ ఎంటర్ చేసినప్పుడు, మొత్తం టెక్స్ట్ బ్లాక్ ఎంచుకుంటారు. మీ సోర్స్ స్ట్రింగ్ యొక్క ఖచ్చితమైన సందర్భంలో చూసిన అయితే వెంటనే మీ అనువాదం టైప్ చెయ్యవచ్చు మరియు ఎంత స్థలం మీ అనువాదం అందుబాటులో ఉంది. 39 | save=భద్రపరచు 40 | save-sub=మీ అనువాదం 41 | save-desc=వెంటనే మీరు మీ అనువాదం తో సంతోషంగా ఉన్నాయి, మీరు ఎంటర్ నొక్కడం లేదా టూల్బార్లో చిహ్నం సేవ్ చేయడం ద్వారా సేవ్ చేయవచ్చు. సేవ్ మార్పులు, ప్రెస్ Esc లేకుండా అనువాదం మోడ్ విడిచి లేదా టూల్బార్లో రద్దు చిహ్నాన్ని క్లిక్ చేయండి. 42 | profit=ఇంకా తెలుసుకోండి 43 | 44 | # More 45 | more-title=ఇంకా ఏం చెయ్యవచ్చు? 46 | more-desc=స్థానం అనువాదం రీతిలో బల్లకట్టులు ఇతరులు పైన అది ఉంచుతుంది ఏమిటి, కానీ ఇది కూడా అనేక ఇతర ప్రయోజనాలు ఉన్నాయి. 47 | qa=నాణ్యతా తనిఖీలు 48 | qa-desc=అనువాదాలు స్వయంచాలకంగా సేవ్ ముందు నాణ్యత కోసం సమీక్షిస్తుంది 49 | helpers=అనువాద సహాయకాలు 50 | helpers-desc=అనువాదం మెమరీ, యంత్ర అనువాదం మరియు ఇష్టపడ్డారు నుండి సహాయాన్ని పొందండి 51 | plurals=బహువచనాలకు తోడ్పాటు 52 | plurals-desc=బహువచనాలతో ఉంటే పదబంధాలను మీ భాషలో అన్ని బహువచన రూపాల్లోనూ అనువదించవచ్చు 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=పాల్గొనండి 56 | developers-desc=మీరు ఒక డెవలపరా, Pontoon అంటే ఆసక్తిగా ఉందా? మీరు రంగం లోనికి దూకేందుకు చాలా మార్గాలు ఉన్నాయి. 57 | implement=మీ సైట్ లో ప్రారంభించండి 58 | implement-desc=ఒక స్క్రిప్ట్ జోడించి మరియు మీరు సగం ద్వారా కొనసాగండి 59 | github=GitHubలో తోడ్పడండి 60 | github-desc=పూర్తిగా ఉచితం మరియు ఓపెన్ సోర్సు 61 | by-mozilla=మీరు విశ్వసించే వారిచే 62 | by-mozilla-desc=ఫైర్‌ఫాక్స్ వెనుక ఉన్న స్వచ్ఛంద సంస్థచే తయారుచేయబడింది 63 | 64 | # Footer 65 | author=మొజిల్లా వారి తయారీ 66 | join-us=మాతో చేరండి 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/tg/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=Муқаддимаи Понтон 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Муқаддимаи Pontoon 6 | navigation-what=Чист 7 | navigation-how=Чӣ тавр 8 | navigation-more=муфассалтар 9 | navigation-developers=коркардчиён 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Pontoon аз Mozilla 13 | headline-1=Интернетро тарҷума намо. 14 | headline-2=бе душворӣ. 15 | call-to-action=маълумоти бештар 16 | 17 | # What 18 | what-title=Pontoon чист? 19 | what-desc=Pontoon имконият медиҳад, то Шумо дар як ҷой бо тарҷума (мундариҷавӣ ва пунктуалӣ) машғул бошед. 20 | context=Фаҳмиши мундариҷа 21 | context-desc=Бо маҳалигардонии саҳифа дар худи саҳифа, шумо ташвиши масъалаи калима исм аст ё феъл намекашед. 22 | space=Дидани маҳдудиятҳои фосилаҳо 23 | space-desc=Бо дидани ҷой барои тарҷума имконият вайрон кардани интерфейси истифодабаранда аз байн меравад. Он барои замимаҳо хеле муфид аст. 24 | preview=Пешнамоишро дидан 25 | preview-desc=Дар лаҳзаи тарҷума он матнро ба веб-саҳифа мегузорад ва ҳамзамон шуморо таҳриргар ва тафтишгари аввалин мекунад. 26 | 27 | # How 28 | how-title=Он чӣ тавр кор мекунад? 29 | how-desc=Pontoon воситаи хеле осон ва фаҳмост, ки маҳорати техникиро барои маҳалигардонӣ талаб намекунад. 30 | hover=Мушакро 31 | hover-sub=ба болои контент бубар 32 | hover-desc=Болои сарлавҳаҳо, ҳаволаҳо, абзатсҳо ва дигар элементҳои матн мушакро бар. Росткунаҷаи хаткашидаи бурида-бурида ҳар як блокро иҳота менамояд, ҳамзамон имконияти татарҷумаи ин қисми матн пайдо мешавад. 33 | select=Интихоб намо 34 | select-sub=блоки матниро 35 | select-desc=Дар болои чоркунҷаи хаткашидашуда панели асбобҳо пайдо мешавад, имконияти интихоби блоки матнии таҳриршаванда пайдо мешавад. Барои он ба тугмаи ТАҲРИР ё ду маротиба дохили чоркунҷаи ҷудогашта пахш намоед. 36 | translate=Матни интихобшударо 37 | translate-sub=тарҷума намо 38 | translate-desc=Ҳангоми дар реҷаи таҳрир будан, тамоми матн интихоб мешавад. Шумо чоп кардани тарҷумаи худро оғоз карда метавонед, вақте ки мундариҷаи дурусти маводи худро мебинед. 39 | save=Сабт намо 40 | save-sub=тарҷумаи худро 41 | save-desc=Баъди анҷоми тарҷума шумо онро бо пахши тугмаи Enter сабт карда метавонед. Барои баромадн аз тарҷума ё инкори он тугмаи Esc ё тугмаи инкорро дар панели асбобҳо пахш намоед 42 | profit=Маълумоти муфассал 43 | 44 | # More 45 | more-title=Боз кадом корҳоро ба анҷом расонида метавонам? 46 | more-desc=Pontoon ҷоест барои тарҷумаи сатҳи болотар аст, ҳамчунин он бисёр манфиатҳои дигар низ дорад. 47 | qa=Тафтиши сифат 48 | qa-desc=Тарҷума автоматикӣ пеш аз сабт тафтиши пешакӣ меёбад 49 | helpers=Ёварони тарҷума 50 | helpers-desc=Аз хотираи тарҷума, тарҷумаи мошинӣ ва дигар кумак бигир 51 | plurals=Дастгирии шумораи ҷамъ 52 | plurals-desc=Сатрҳо бо шумораи чамъ метавонанд дар шумораи ҷамъи гуногуни забонатони тарҷума гарданд 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=Ҳамроҳ шудан 56 | developers-desc=Шумо коркадчие, ки шавқ ба Pontoon доред? Роҳҳои зиёде ҳаст, то дастони шумо бекор намонанд 57 | implement=Онро дар сайти худ тадбиқ намо 58 | implement-desc=Скрипт ҳамроҳ намо ва ними кор иҷро мешавад 59 | github=Онро шикан 60 | github-desc=Он пурра бемузд ва озодасос аст 61 | by-mozilla=Аз касе, ки ба ӯ боварӣ дорӣ 62 | by-mozilla-desc=Аз тарафи ташкилоти ғайрибуҷҷавии Firefox коркард шудааст 63 | 64 | # Footer 65 | author=Коркарди Mozilla 66 | join-us=Пайваст шав 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/th/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/th/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/th/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=บทนำ Pontoon 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=บทนำ Pontoon 6 | navigation-what=อะไร 7 | navigation-how=อย่างไร 8 | navigation-more=เพิ่มเติม 9 | navigation-developers=นักพัฒนา 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Pontoon โดย Mozilla 13 | headline-1=แปลเว็บ 14 | headline-2=จากในเว็บ 15 | call-to-action=บอกฉันเพิ่มเติม 16 | 17 | # What 18 | what-title=Pontoon คืออะไร? 19 | what-desc=Pontoon ช่วยให้คุณแปลเนื้อหาเว็บจากในเว็บ โดยเห็นบริบทและข้อจำกัดในการจัดตำแหน่งตรงหน้าคุณ 20 | context=เข้าใจบริบท 21 | context-desc=โดยการแปลหน้าเว็บในหน้าเว็บนั้นเอง คุณไม่ต้องกังวลอีกต่อไปว่าคำที่คุณกำลังแปลเป็นกริยาหรือคำนาม 22 | space=เห็นข้อจำกัดในการจัดตำแหน่ง 23 | space-desc=หลีกเลี่ยงการแสดงผลผิดพลาดโดยการแปลแบบเห็นพื้นที่บนหน้าจอที่คำแปลใช้จริงซึ่งเป็นประโยชน์โดยเฉพาะอย่างยิ่งในการแปลแอป 24 | preview=ดูตัวอย่างได้ทันที 25 | preview-desc=ขณะที่คุณส่งข้อมูลการแปล คำแปลจะแทนที่ข้อความเดิมในหน้าเว็บ ทำให้คุณเป็นผู้พิสูจน์อักษรและผู้ทดสอบคนแรก 26 | 27 | # How 28 | how-title=ทำงานอย่างไร? 29 | how-desc=Pontoon เป็นเครื่องมือที่เรียบง่ายและใช้ง่ายมาก จึงใช้ทักษะทางเทคนิคเพียงเล็กน้อยหรือแทบไม่ต้องใช้เลยสำหรับนักแปล 30 | hover=วางเมาส์ 31 | hover-sub=เหนือเนื้อหาเว็บ 32 | hover-desc=เคลื่อนย้ายเมาส์เหนือหัวเรื่อง ลิงก์ ย่อหน้า หรือ กรอบข้อความอื่นๆ ในหน้าเว็บนี้ สี่เหลี่ยมเส้นประจะปรากฏขึ้นรอบกรอบข้อความนั้นเพื่อทำเครื่องหมายระบุว่าในหน้าเว็บนั้นข้อความใดที่สามารถจะแปลได้ 33 | select=เลือก 34 | select-sub=กรอบข้อความ 35 | select-desc=แถบเครื่องมือที่ปรากฏเหนือกรอบสี่เหลี่ยมเส้นประ ทำให้คุณสามารถเลือกกลุ่มข้อความที่จะทำการแก้ไขได้ เพื่อทำการแก้ไขทำได้โดยการคลิกที่ปุ่มแก้ไขบนแถบเครื่องมือ หรือดับเบิลคลิกได้ทุกที่ภายในกรอบเส้นประ 36 | translate=แปล 37 | translate-sub=ข้อความที่เลือก 38 | translate-desc=เมื่อคุณเข้าสู่โหมดแก้ไข ข้อความในกรอบทั้งหมดจะถูกเลือก คุณสามารถเริ่มพิมพ์การแปลของคุณได้ทันทีโดยคุณจะเห็นบริบทจริงตามข้อความต้นฉบับและพื้นที่ที่คำแปลของคุณใช้ 39 | save=บันทึก 40 | save-sub=การแปลของคุณ 41 | save-desc=เมื่อคุณพึงพอใจกับการแปลของคุณแล้ว คุณสามารถบันทึกโดยการกด Enter หรือ คลิกที่ไอคอน บันทึก ในแถบเครื่องมือ ในการออกจากการแปลโดยไม่บันทึก กด Esc หรือ คลิกที่ไอคอน ยกเลิก ในแถบเครื่องมือ 42 | profit=เรียนรู้เพิ่มเติม 43 | 44 | # More 45 | more-title=ยังทำอะไรได้อีก? 46 | more-desc=โหมดแปลในหน้าเหมือนจริงของ Pontoon ทำให้ Pontoon เหนือกว่าระบบอื่น แต่ก็ยังมีประโยชน์ด้านอื่นๆ อีกด้วย 47 | qa=การตรวจสอบคุณภาพ 48 | qa-desc=มีการตรวจสอบคุณภาพการแปลอัตโนมัติก่อนที่จะบันทึกคำแปล 49 | helpers=ตัวช่วยในการแปล 50 | helpers-desc=หน่วยความจำการแปล เครื่องแปลภาษา และคำแปลภาษาอื่นเป็นตัวช่วย 51 | plurals=การรองรับพหูพจน์ 52 | plurals-desc=สามารถแปลข้อความที่มีคำในรูปพหูพจน์ไปอยู่ในรูปพหูพจน์ทั้งหมดในภาษาของคุณ 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=มีส่วนร่วม 56 | developers-desc=คุณเป็นนักพัฒนาที่สนใจ Pontoon ไหม? มีหลายอย่างที่คุณจะได้ลงมือทำจริง 57 | implement=เปิดใช้ในเว็บไซต์ของคุณ 58 | implement-desc=เพิ่มสคริปต์ คุณมาครึ่งทางแล้ว 59 | github=ร่วมพัฒนาได้ที่ GitHub 60 | github-desc=ฟรีและเปิดต้นฉบับอย่างสมบูรณ์ 61 | by-mozilla=โดยคนที่คุณเชื่อถือได้ 62 | by-mozilla-desc=พัฒนาโดยไม่แสวงกำไรภายใต้ Firefox 63 | 64 | # Footer 65 | author=โดยฝีมือของ Mozilla 66 | join-us=เข้าร่วมกับเรา 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/tl/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/tl/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/tr/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/tr/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/tr/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=Pontoon Tanıtımı 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Pontoon'a Giriş 6 | navigation-what=Nedir 7 | navigation-how=Nasıl 8 | navigation-more=Daha fazla bilgi 9 | navigation-developers=Geliştiriciler 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Mozilla'dan Pontoon 13 | headline-1=Web'i yerelleştirin, 14 | headline-2=Hem de tek bir yerden. 15 | call-to-action=Biraz daha anlat 16 | 17 | # What 18 | what-title=Pontoon nedir? 19 | what-desc=Pontoon, web içeriklerini yerinde çevirmenizi, böylece bağlamsal sorunları anında görmenizi sağlar. 20 | context=İçeriği anlayın 21 | context-desc=Web sayfasını doğrudan sayfa üzerinde yerelleştirebilirsiniz. Artık çevirdiğiniz kelimenin fiil mi yoksa isim mi olduğunu düşünmeyeceksiniz. 22 | space=Sınırlamaları gözlerinizle görün 23 | space-desc=Çeviriniz için ne kadar yer olduğunu görebilecek, böylece kullanıcı arayüzünü bozmadan çeviri yapabileceksiniz. 24 | preview=Anında ön izleyin 25 | preview-desc=Çevirinizi gönderdiğiniz anda web sayfasındaki orijinal metin değişir. Çevirinizi ilk okuyan ve test eden siz olursunuz. 26 | 27 | # How 28 | how-title=Nasıl çalışır? 29 | how-desc=Pontoon, çevirmenler için çok az teknik beceri gerektiren, basit ve sezgisel bir araçtır. 30 | hover=Web içeriğinin 31 | hover-sub=üzerine gidin 32 | hover-desc=Fare imlecinizi başlıkların, bağlantıların, paragrafların ve diğer yazıların üstüne sürükleyin. Yazıların etrafında kesik çizgili bir dikdörtgen belirerek sayfa üzerinde çevirebileceğiniz kısımları işaretleyecektir. 33 | select=Bir metin blokunu 34 | select-sub=seçin 35 | select-desc=Kesik çizgili dikdörtgenin üstünde, düzenlemek üzere ilgili yazıyı seçmenize olanak veren bir araç çubuğu belirecektir. Düzenlemek için araç çubuğundaki Düzenle düğmesine tıklayabilir veya dikdörtgen içindeki herhangi bir yere çift tıklayabilirsiniz. 36 | translate=Seçilen 37 | translate-sub=metni çevirin 38 | translate-desc=Düzenleme moduna girdiğinizde tüm yazı seçilecek. Çeviri yaparken asıl yazıyı görebilir, çeviri için ne kadar karakter daha yazabileceğinizi görebilirsiniz. 39 | save=Çevirinizi 40 | save-sub=kaydedin 41 | save-desc=Çevirinizden menunsanız Enter'a basarak veya araç çubuğundaki kaydet simgesine tıklayarak kaydedebilirsiniz. Değişiklikleri kaydetmeden çeviri modundan çıkmak isterseniz Esc tuşuna basın veya araç çubuğundaki iptal simgesine tıklayın. 42 | profit=Daha fazla bilgi alın 43 | 44 | # More 45 | more-title=Başka ne yapabiliyor? 46 | more-desc=Pontoon, yerinde çeviri moduyla rakiplerinden ayrılıyor ama başka avantajları da var. 47 | qa=Kalite kontrolleri 48 | qa-desc=Çeviriler kaydedilmeden önce otomatik kalite kontrolü yapılır 49 | helpers=Çeviri yardımcıları 50 | helpers-desc=Çeviri belleğinden, makine çevirisinden ve benzerlerinden yardım alabilirsiniz 51 | plurals=Çoğul desteği 52 | plurals-desc=Çoğul sözcük içeren dizgilerin dilinizdeki tüm çoğul formlarına çevirisi yapılabilir 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=Siz de katılın 56 | developers-desc=Pontoon'la ilgilenen bir geliştirici misiniz? İşe başlamak için birkaç yolunuz var. 57 | implement=Kendi sitenizde kullanın 58 | implement-desc=Script'i eklemek bitirmenin yarısıdır 59 | github=GitHub'da geliştirin 60 | github-desc=Tamamen ücresiz ve açık kaynaklı 61 | by-mozilla=Güvendiğiniz insanlar geliştirdi 62 | by-mozilla-desc=Firefox'un arkasındaki kâr amacı gütmeyen güç 63 | 64 | # Footer 65 | author=Mozilla tarafından hazırlandı 66 | join-us=Bize katılın 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/tsz/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/tsz/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/tsz/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | navigation-title=Pontoom inchap'ikwa 5 | navigation-what=Ampe 6 | navigation-how=Nena 7 | navigation-more=Sánteru ampe 8 | navigation-developers=Kw'íriperariecha 9 | 10 | # Header 11 | upper-title=Pontoom Mozillaeri 12 | headline-1=K'éri xurukwani mayoparata. 13 | headline-2=Chinio weratini. 14 | call-to-action=Arhirini sánteru 15 | 16 | # What 17 | what-title=Ampeski Pontoon 18 | what-desc=Pontoon jarhoatasïntikini k'éri xurukwani mayoparatani chínio weratini, ka exerapasïntikini ampe mánka no sési jaka. 19 | context=Kurhanku nena úrani 20 | context-desc=Eranharhikukwani mayoparatapani, áamkutaruri wantanhiaa na jáasï wantakwaeski énkari mayoparatani jaka, éska úkwa ampe. 21 | space=Exe kónharhikwani 22 | space-desc=Áamkuri kári karanharhikwa énkari exepani jawaka ná manka xáni konharhikwarhu mayoparatani jakiri, ka kanikwamintu marhuasïnti úratarakwaechani jinkoni. 23 | 24 | # How 25 | 26 | # More 27 | 28 | # Developers 29 | 30 | # Footer 31 | 32 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/uk/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/uk/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/uk/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | title-tag=Контекстна мережна локалізація за допомогою Pontoon 3 | main-title=Pontoon від Mozilla 4 | 5 | # Header 6 | headline-0=Контекстна локалізація 7 | headline-1=Локалізуй Інтернет. 8 | headline-2=На місці. 9 | call-to-action=Дізнатися більше 10 | 11 | # What 12 | what-title-in-context=Що таке контекстна локалізація? 13 | what-desc-in-context=Вона дозволяє локалізувати вебвміст безпосередньо на сторінці, з видимими контекстними та просторовими обмеженнями. 14 | context=Розуміння контексту 15 | context-desc=Перекладаючи вебсторінку безпосередньо, вам більше не доведеться хвилюватись, що слово, яке ви перекладаєте, є іменником чи дієсловом. 16 | space=Перегляд просторових обмежень 17 | space-desc=Уникайте невідповідностей інтерфейсу користувача, переглядаючи скільки вільного простору доступно для ваших перекладів, що є особливо корисним для перекладу програм. 18 | preview=Миттєвий попередній перегляд 19 | preview-desc=В момент надсилання перекладу, він замінює оригінальний текст на вебсторінці, роблячи вас одночасно першим читачем та випробувачем. 20 | 21 | # How 22 | how-title=Як це працює? 23 | how-desc-in-context=Контекстна локалізація — надзвичайно простий та інтуїтивно зрозумілий засіб, що вимагає від початкових до жодних технічних навичок локалізації. 24 | hover=Переміщуйтесь 25 | hover-sub=вебвмістом 26 | hover-desc=Наводьте свою мишку на заголовки, посилання, розділи чи інші текстові блоки на цій сторінці. Навколо кожного такого блоку з'явиться прямокутник з пунктирної лінії, роблячи таким чином цей блок доступним для локалізації безпосередньо на сторінці.
27 | select=Виберіть 28 | select-sub=текстовий блок 29 | select-desc=Над прямокутником з пунктирної лінії з'являється панель інструментів, дозволяючи вам вибрати відповідний текстовий блок для редагування. Щоб зробити це, натисніть на кнопку редагування в цій панелі або зробіть подвійний клік будь-де всередині прямокутника. 30 | translate=Перекладіть 31 | translate-sub=виділений текст 32 | translate-desc=Після переходу в режим редагування, буде виділено весь текст відповідного блоку. Ви одразу ж можете почати введення свого перекладу, переглядаючи точний початковий текст та наявність вільного простору для перекладу. 33 | save=Збережіть 34 | save-sub=ваш переклад 35 | save-desc=Коли ви будете впевненні в правильності перекладу, ви можете зберегти його, натиснувши Enter, або відповідну піктограму на панелі інструментів. Для виходу з режиму перекладу без збереження змін натисніть Esc, або відповідну піктограму на панелі інструментів. 36 | that-is-it=Це все! 37 | 38 | # Footer 39 | author=Створений у Mozilla 40 | join-us=Долучитися 41 | 42 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ur/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/ur/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/ur/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | 3 | # Header 4 | headline-1=ویب کو مقامی بنائیں۔ 5 | headline-2=ایک جگہ پر۔ 6 | call-to-action=مزید دیکھئے 7 | 8 | # What 9 | 10 | # How 11 | how-title=یہ کیسے کم کرتا ہے؟ 12 | hover-sub=ویب مشمول پر 13 | select=منتخب کریں 14 | select-sub=ایک ٹیکسٹ باکس 15 | translate=ترجمہ 16 | translate-sub=منتحب کردہ ٹیکسٹ 17 | save=محفوظ کریں 18 | 19 | # Footer 20 | author=Mozilla کی طرف سےبنایا گیا 21 | join-us=ہمرے ساتھ شامل ہوں 22 | 23 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/uz/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/uz/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/uz/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | navigation-title=Pontoon haqida 5 | navigation-what=Nima 6 | navigation-how=Qanday 7 | navigation-more=Yana 8 | navigation-developers=Dasturchilar 9 | 10 | # Header 11 | upper-title=Mozilla kompaniyasiga tegishli Pontoon xizmati yordamida 12 | headline-2=TARJIMA QILishingiz mumkin! 13 | call-to-action=Batafsil 14 | 15 | # What 16 | what-title=Pontoon – nima? 17 | 18 | # How 19 | save=Tarjimalarni 20 | 21 | # More 22 | 23 | # Developers 24 | 25 | # Footer 26 | 27 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/vec/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | main-title=Pontoon by Mozilla 3 | 4 | # Header 5 | headline-0=Localixasion contestuaƚe 6 | headline-1=Localixa el Web. 7 | headline-2=Ne'l contesto. 8 | call-to-action=Altre informasion 9 | 10 | # What 11 | what-title-in-context=Cosa xeƚa ƚa localixasion contestuaƚe? 12 | context=Contesto ciaro 13 | space=Limiti de spasio 14 | preview=Anteprima en tenpo reaƚe 15 | preview-desc=Ne'l momento che te mandi la tradusion, sta cua sostituise el testo originaƚe ne ƚa pagina web, fasendote ti el primo verificatore. 16 | 17 | # How 18 | how-title=En che modo funsiona 19 | hover=Pasa el mouse 20 | hover-sub=Su i contenudi web 21 | select=Seƚesiona 22 | select-sub=on tòco de testo 23 | select-desc=Na bara de i stromenti la aparirà sora a'l rettangolo trategià. Par modìfegare el bloco de testo corispondente strucare el boton Modìfega ne la bara, o fare dopio clic en on punto cualuncue a el interno de'l retangolo. 24 | translate=Traduxi 25 | translate-sub=el testo selesionà 26 | translate-desc=Cò se entra en modalità modìfega, vegnerà selesionà l’intero bloco de testo. Te poi inisiare a digitare diretamente ƚa to tradusion, gavendo a dispoxision el contesto preciso e el spasio disponibiƚe. 27 | save=Salva 28 | save-sub=la to tradusion 29 | save-desc=Pena te si sodisfato de ƚa tradusion te poi salvarƚa strucando Manda o faxendo clic so'l boton Salva ne ƚa bara de i stromenti. Par abandonare la tradusion sensa salvare, strucare Esc o selesionare el boton Anula ne ƚa bara de i stromenti. 30 | 31 | # Footer 32 | author=Realixà da Mozilla 33 | join-us=Coƚabora 34 | 35 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/vi/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/vi/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/vi/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | title-tag=Bản địa hóa trong ngữ cảnh trong Pontoon 3 | main-title=Pontoon bởi Mozilla 4 | 5 | # Header 6 | headline-0=Bản địa hóa trong ngữ cảnh 7 | headline-1=Bản địa hóa web. 8 | headline-2=Ngay tại chỗ. 9 | call-to-action=Tìm hiểu thêm 10 | 11 | # What 12 | what-title-in-context=Bản địa hóa trong ngữ cảnh là gì? 13 | what-desc-in-context=Nó cho phép bạn bản địa hóa nội dung web tại chỗ, với các giới hạn về bối cảnh và không gian ngay trước bạn. 14 | context=Hiểu được ngữ cảnh đang sử dụng 15 | context-desc=Bằng cách bản địa hóa ngay tại trang web đó, bạn sẽ không còn phải thắc mắc rằng từ bạn đang dịch là một danh từ hay là một động từ. 16 | space=Thấy được những phần không gian gới hạn 17 | space-desc=Tránh làm hỏng giao diện người dùng bằng cách nhìn xem phần không gian còn lại để dịch là bao nhiêu, đây là một tính năng rất hữu ích cho các ứng dụng. 18 | preview=Xem trước trực tiếp 19 | preview-desc=Khi bạn dịch, bản dịch mới sẽ thay thế các chữ cái có sẵn trên trang web, khiến bạn trở thành người đầu tiên kiểm tra bản dịch. 20 | 21 | # How 22 | how-title=Nó hoạt động như thế nào? 23 | how-desc-in-context=Bản địa hóa trong ngữ cảnh là một công cụ rất đơn giản và trực quan, đòi hỏi ít hoặc không có kỹ năng kỹ thuật cho người bản địa hóa để sử dụng. 24 | hover=Rê chuột lên 25 | hover-sub=trên nội dung web 26 | hover-desc=Di chuyển con trỏ chuột vào các tiêu đề, liên kết, đoạn văn hoặc các văn bản khác trên trang này. Một hình chữ nhật với các vạch nét đứt sẽ hiện ra bao quanh các phần đó, đánh dấu những kí tự có thể bản địa hóa ngay tại trang đó. 27 | select=Chọn 28 | select-sub=một khối văn bản 29 | select-desc=Một hộp thanh công cụ hiện lên trên hình chữ nhật, cho phép bạn lựa chọn khối văn bản tương ứng để chỉnh sửa. Để làm như thể, bạn có thể click chuột vào nút Edit trên thanh công cụ hoặc click đúp chuột vào mọi nơi trong khung hình chữ nhật. 30 | translate=Dịch 31 | translate-sub=văn bản đã chọn 32 | translate-desc=Khi bạn vào chế độ chỉnh sửa, toàn bộ khối văn bản sẽ được chọn. Bạn có thể bắt đầu thêm bản dịch của bạn ngay tức thì trong khi xem phần không gian có sẵn để bạn dịch là bao nhiêu. 33 | save=Lưu lại 34 | save-sub=bản dịch của bạn 35 | save-desc=Ngay khi bạn hài lòng với bản dịch của mình, bạn có thể lưu chúng bằng cách nhấn Enter hoặc click vào nút lưu trên thanh công cụ. Để thoát khỏi chế độ dịch mà không lưu lại, bấm Esc hoặc click vào nút Cancel trên thanh công cụ. 36 | that-is-it=Đó là tất cả! 37 | 38 | # Footer 39 | author=Được tạo bởi Mozilla 40 | join-us=Tham gia cùng chúng tôi 41 | 42 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/wo/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/wo/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/wo/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | title=Tambali ci Pontoon 3 | 4 | # Navigation 5 | navigation-title=Door ci Pontoon 6 | navigation-what=LAN 7 | navigation-how=NAN 8 | navigation-more=LENEEN 9 | navigation-developers=SUQALIKAT 10 | 11 | # Header 12 | upper-title=Pontoon bu Mozilla 13 | headline-1=Barabal web bi. 14 | headline-2=Ca fa mu nekk. 15 | call-to-action=Wax ma ci leneen 16 | 17 | # What 18 | what-title=Luy Pontoon? 19 | what-desc=Pontoon dalay may nga man a tekki ëmbiitu web ci barabu jëfandikoom, ngay gisaale diir bi mu laaj. 20 | context=Nànd jëfandikoom 21 | context-desc=Sooy tekki xëtu web ci biir xët wi ci boppam, soxlaatoo xam ndax baat bi ag jëf la walla tur. 22 | space=Gis diir bi mu laaj 23 | space-desc=Moytuloo di dog-dogee jokkalekaayu jëfandikukat bi ci di la won dig-digal bi sa tekki xaj. Di lu am-solo ci jëfekaay yu wootekaay yi. 24 | preview=Gis ag wonendi saa-su-ne 25 | preview-desc=Ci jamono ji ngay yónnee ab tekki, ci lay wuutoo mbind mi nekkoon ci xëtu web wi, nga doon ki ko njëkk a gis 26 | 27 | # How 28 | how-title=NU MUY DOXEE 29 | how-desc=Pontoon jumtukaay la bu yomb te neex a nànd, li mu laaj ci xam-xamu xarala bariwul ngir barabalkat yi man koo jëfandikoo 30 | hover=ROMBAL 31 | hover-sub=ci kaw ag ëmbéefu web 32 | hover-desc=Rombalal sa janax ci kaw ab koj, ab lëkkalekaay, ab xise walla yeneen danki mbind yi ci xët wii. Ab ñeentikoñ bu dog-doge mooy feeñ ci li wër dank yooyu, fésal mbind yi nekk ci xët wi yiñ war a barabal. 33 | select=FAL 34 | select-sub=ab danku mbind 35 | select-desc=Ab bànqaasu jumtukaay feeñ ci kaw ñeentikoñ bu dog-doge bi, may la nga man a fal danku mbind bi ngir coppiteem. Ngir def loolu, kligal ci bësu bu Soppi ci bànqaasu jumtukaay bi, walla def ñaari-klig fu la neex ci biir ñeentikoñ bu dog-doge bi. 36 | translate=TEKKI 37 | translate-sub=mbing miñ fal 38 | translate-desc=Soo nekkee ci anamu soppi, danku mbind meppay falu. Man ngaa tàmbalee tekki fa saa sa, ci jenn jamono ji ngay gisaale ni sa tekkiit di mel soo noppe te it gisaale dig-digal biñ ko jagleel ci xët wi. 39 | save=DENC 40 | save-sub=sa tekkiit 41 | save-desc=Su la sa tekkiit neexee, man nga koo denc soo bësee 'Enter' (Dugg) walla klig denc ci bànqaasu jumtukaay bi. Ngir génn ci "Anamu Tekki" gi te bañ a denc coppite yi, bësal 'Esc' (Génn) walla nga klig neenal ci bànqaasu jumtukaay bi. 42 | profit=YENEENI XIBAAR 43 | 44 | # More 45 | more-title=LENEEN LAN LAA MAN A DEF? 46 | more-desc=Yombaayu Anam gi ñuy tekkee ci Pontoon mooy dooleem, waaye am na itam yeneeni mbaax 47 | qa=Saytu baaxaay 48 | qa-desc=Tekkiit gi dañuy saytu baaxaayam ci saa si laataa ñu koy denc 49 | helpers=Dimbalikaayu tekki
50 | helpers-desc=Amee ndimbal ci fàttalikug tekki yi weesu 51 | plurals=Ndimbal ci bariwaayu ab baat 52 | plurals-desc=Baat bu bari di nañ ko man a tekki ci bépp anamu baril ab baat ci sa kàllaama 53 | 54 | # Developers 55 | developers-title=BOKK CI 56 | developers-desc=Ab suqalikat nga, Pontoon yitteel na la? Am na anam yu bari yoo ci man a jàppee. 57 | implement=Doxal ko ci sa dal 58 | implement-desc=Yokk nga ci ab script rekk mooy def nga xaaju liggéey bi 59 | github=Yokk ko ci GitHub 60 | github-desc=Nekk lu amul-fay te di it lu ubbeeku 61 | by-mozilla=Koo wóoloo ko defar 62 | by-mozilla-desc=Kureel gi ci ginnaaw Firefox moo ko defar 63 | 64 | # Footer 65 | author=Mozilla moo ko defar 66 | join-us=Fekksi nu 67 | 68 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/xh/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/xh/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/xh/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | 5 | # Header 6 | 7 | # What 8 | 9 | # How 10 | 11 | # More 12 | 13 | # Developers 14 | 15 | # Footer 16 | 17 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/yo/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/yo/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/zgh/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | title-tag=ⴰⵙⵙⴷⵖⵔ ⴳ ⵓⵎⵏⴰⴹ ⴳ ⴱⵓⵏⵜⵓⵏ 3 | main-title=ⴱⵓⵏⵜⵓⵏ ⵙⴳ ⵖⵓⵔ ⵎⵓⵣⵉⵍⴰ 4 | 5 | # Header 6 | headline-0=ⴰⵙⵙⴷⵖⵔ ⴳ ⵓⵎⵏⴰⴹ 7 | headline-1=ⵙⵙⴷⵖⵔⴰⵜ ⴰⵡⵉⴱ. 8 | headline-2=ⴳ ⵓⴷⵖⴰⵔ. 9 | call-to-action=ⵉⵏⵢⴰⵜ ⵉⵢⵉ ⴷ ⵓⴳⴳⴰⵔ 10 | 11 | # What 12 | what-title-in-context=ⵎⴰ'ⵢ ⵉⴳⴰ ⵓⵙⵙⴷⵖⵔ ⴳ ⵓⵎⵏⴰⴹ? 13 | what-desc-in-context=ⴷⴰ ⴽⵯⵏ ⵉⵜⵜⴰⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⵜⵙⵙⴷⵖⵔⵎ ⵜⵓⵎⴰⵢⵜ ⵏ ⵓⵡⵉⴱ ⴳ ⵓⴷⵖⴰⵔ, ⴰⴽⴷ ⵓⵎⵏⴰⴹ ⴷ ⵉⵙⵡⵓⵜⵜⴰ ⴰⵍⵍⵓⵏⴰⵏⵏ ⵍⵍⴰⵏⵉⵏ ⵎⵏⵉⴷ ⵏⵏⵓⵏ. 14 | context=ⵔⵎⵙⴰⵜ ⴰⵎⵏⴰⴹ 15 | space=ⵥⵕⴰⵜ ⵉⵙⵡⵓⵜⵜⴰ ⴰⵍⵍⵓⵏⴰⵏⵏ 16 | 17 | # How 18 | how-title=ⵎⴰⵏⵎⴽ ⴷⴰ ⵉⵙⵡⵓⵔⵓⵢ? 19 | hover=ⴰⴼⴳⴰⵜ 20 | hover-sub=ⵏⵏⵉⴳ ⵜⵓⵎⴰⵢⵜ ⵏ ⵓⵡⵉⴱ 21 | select=ⵙⵜⵢⴰⵜ 22 | translate=ⵙⵙⵓⵖⵍⴰⵜ 23 | translate-sub=ⴰⴹⵕⵉⵚ ⵉⵜⵜⵓⵙⵜⵢⵏ 24 | save=ⵃⴹⵡⴰⵜ 25 | save-sub=ⵜⴰⵙⵓⵖⵍⵜ ⵏⵏⵓⵏ 26 | that-is-it=ⵓⴽⴰⵏ! 27 | 28 | # Footer 29 | author=ⵉⵜⵜⵓⵙⴽⵔ ⵙⴳ ⵖⵓⵔ ⵎⵓⵣⵉⵍⴰ 30 | join-us=ⵍⴽⵎⴰⵜ ⴰⵖ 31 | 32 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/zh-CN/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/zh-CN/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/zh-CN/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | title-tag=Pontoon 中的上下文本地化 3 | main-title=Mozilla 打造的 Pontoon 4 | 5 | # Header 6 | headline-0=上下文本地化 7 | headline-1=将你的网站本地化,在网站上直接翻译。 8 | headline-2=
9 | call-to-action=详细了解 10 | 11 | # What 12 | what-title-in-context=上下文本地化是什么? 13 | what-desc-in-context=Pontoon 让你就在“原处”本地化 Web 内容,上下文和空间限制皆在眼前。 14 | context=理解上下文 15 | context-desc=在网页上即可翻译网页,不再为在翻译的单词是个动词还是个名词而发愁。 16 | space=看到空间限制 17 | space-desc=直接就能看到有多少空间留给你的翻译,避免扰乱用户界面。这对应用尤其有用。 18 | preview=获得即时预览 19 | preview-desc=一旦翻译提交,它就会替代网页上的原有文本,第一时间完成校对与测试。 20 | 21 | # How 22 | how-title=怎么使用? 23 | how-desc-in-context=上下文本地化是一个非常简单且直观的工具,本地化人员使用它只需要很少的非技术能力。 24 | hover=鼠标 25 | hover-sub=悬停在网页上 26 | hover-desc=将鼠标移到标题、链接、段落或此页面的其他文本块上虚线框周围会出现这些,标志着可用于本地化页面本身的字符串。 27 | select=选择 28 | select-sub=一个文本块 29 | select-desc=虚线矩形上面会出现一个工具栏,允许您选择相应的文本块进行编辑。点击工具栏中的编辑按钮,或者双击虚线边界内的任何地方即可编辑。 30 | translate=翻译 31 | translate-sub=选中的文本 32 | translate-desc=当你进入编辑模式,整个文本块将被选中。您可以立即开始你的翻译,同时你能看到源字符串的具体语境和剩余空间。 33 | save=保存 34 | save-sub=您的翻译 35 | save-desc=如果你对自己的翻译满意,可以直接按回车键或单击工具栏上的保存图标。要想退出翻译模式而不保存更改,按 Esc 键或者单击工具栏上的取消图标就行了。 36 | that-is-it=就这么简单! 37 | 38 | # Footer 39 | author=Mozilla 出品 40 | join-us=加入我们 41 | 42 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/zh-HK/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | 3 | # Header 4 | 5 | # What 6 | context=理解背景 7 | preview=即時預覽 8 | 9 | # How 10 | translate=翻譯 11 | translate-sub=已被選取的文字 12 | save=儲存 13 | save-sub=你嘅翻譯 14 | that-is-it=就係咁喇! 15 | 16 | # Footer 17 | author=由 Mozilla 精心打造 18 | join-us=加入我們 19 | 20 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/zh-TW/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/zh-TW/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/zh-TW/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title 2 | title-tag=使用 Pontoon 進行「情境中在地化」 3 | main-title=Pontoon by Mozilla 4 | 5 | # Header 6 | headline-0=情境中在地化 7 | headline-1=直接在網頁中 8 | headline-2=翻譯網頁 9 | call-to-action=多告訴我一點 10 | 11 | # What 12 | what-title-in-context=「情境中在地化」是什麼? 13 | what-desc-in-context=Pontoon 讓您可以直接在網頁中翻譯網頁內容,這樣就可以即時調整文字脈絡與版面設計。 14 | context=了解脈絡 15 | context-desc=直接在網頁裡翻譯,您就不需要擔心現在這個詞彙到底是動詞還是名詞。 16 | space=了解長度限制 17 | space-desc=了解有多少空間可供翻譯使用,這樣就不會把版面擠爆,對於 Apps 來說相當重要。 18 | preview=即時預覽 19 | preview-desc=您送出翻譯的同時就能夠在網頁中取代原有的字串,您就可以進行初步的校正與測試。 20 | 21 | # How 22 | how-title=Pontoon 的原理是什麼? 23 | how-desc-in-context=「情境中在地化」是一套非常簡單且直覺的工具,翻譯者不需要什麼技術能力就能使用。 24 | hover=滑過網頁內容 25 | hover-sub= 26 | hover-desc=將滑鼠游標滑過標題、鏈結、段落或網頁中的任何文字區塊,這些區塊的周圍就會出現虛線框,告訴您這些文字需進行翻譯。 27 | select=選擇文字區塊 28 | select-sub= 29 | select-desc=虛線框上會出現一個工具列,讓您可選擇相對應的文字框進行編輯。只要單擊工具列中的編輯按鈕,或是雙擊虛線框中的任何地方就能進入編輯模式。 30 | translate=翻譯所選文字 31 | translate-sub= 32 | translate-desc=當您進入編輯模式後,會自動選取整個文字框。您可以在看到原文的完整脈絡與文字框尺寸後,直接開始輸入文字進行翻譯。 33 | save=儲存翻譯結果 34 | save-sub= 35 | save-desc=當您翻譯完成後,就可以直接按下 Enter 或點擊工具列中的「儲存」按鈕來儲存譯文。若要放棄修改,離開翻譯模式,則可按下 Esc 鍵或點擊工具列中的「取消」按鈕。 36 | that-is-it=就這樣! 37 | 38 | # Footer 39 | author=由 Mozilla 打造 40 | join-us=加入我們 41 | 42 | -------------------------------------------------------------------------------- /locales/zu/.keep: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mozilla/pontoon-intro/b66727e8137011528eee98fa6809c8300d4b917d/locales/zu/.keep -------------------------------------------------------------------------------- /locales/zu/messages.properties: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Title tag 2 | 3 | # Navigation 4 | 5 | # Header 6 | 7 | # What 8 | 9 | # How 10 | 11 | # More 12 | 13 | # Developers 14 | 15 | # Footer 16 | 17 | --------------------------------------------------------------------------------