├── .gitignore ├── .python-version ├── README.md ├── app.py ├── pyproject.toml ├── requirements.txt ├── samples ├── Rick_and_Morty_S01E01.srt ├── Rick_and_Morty_S01E01_fa.srt └── test_sample.srt └── simple_test.py /.gitignore: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Python-generated files 2 | __pycache__/ 3 | *.py[oc] 4 | build/ 5 | dist/ 6 | wheels/ 7 | *.egg-info 8 | 9 | # Virtual environments 10 | .venv 11 | -------------------------------------------------------------------------------- /.python-version: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 3.12 2 | -------------------------------------------------------------------------------- /README.md: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # 🎬 SubTrans-Ollama 2 | 3 | A simple tool that translates movie subtitles (.srt files) to Persian using AI 4 | 5 | 6 | 7 | ## What This App Does 8 | 9 | This app helps you translate subtitle files from any language to Persian. All you need to do is upload your subtitle file, click a button, and download the translated version! 10 | 11 | ![image](https://github.com/user-attachments/assets/cd64df5e-e622-4671-8336-fb1b64707b15) 12 | 13 | ## Before You Start: What You'll Need 14 | 15 | 1. **A Computer** with Windows, Mac, or Linux 16 | 2. **Python** (version 3.12 or newer) installed on your computer 17 | 3. **Ollama** - a free AI tool that runs on your computer 18 | 4. **Internet Connection** to download the necessary files 19 | 20 | 21 | ## Easy Installation Guide 22 | 23 | ### Step 1: Install Python 24 | 25 | If you don't already have Python installed: 26 | 27 | 1. Go to [Python.org](https://www.python.org/downloads/) 28 | 2. Click the big "Download Python" button 29 | 3. Run the installer and make sure to check "Add Python to PATH" during installation 30 | 31 | ### Step 2: Install Ollama 32 | 33 | Ollama is the AI engine that powers the translations: 34 | 35 | 1. Visit [Ollama.ai/download](https://ollama.ai/download) 36 | 2. Download the version for your computer (Windows, Mac, or Linux) 37 | 3. Install it by following the on-screen instructions 38 | 4. Once installed, Ollama will run in the background (you'll see its icon in your system tray or menu bar) 39 | 40 | ### Step 3: Get the Subtitle Translator App 41 | 42 | **Option A: Direct Download (Easiest)** 43 | 1. Click the green "Code" button at the top of this page 44 | 2. Select "Download ZIP" 45 | 3. Unzip the downloaded file to a folder on your computer 46 | 47 | **Option B: Using Command Line** 48 | ```bash 49 | git clone https://github.com/mshojaei77/SubTrans-Ollama.git 50 | cd SubTrans-Ollama 51 | ``` 52 | 53 | ### Step 4: Install the App 54 | 55 | 1. Open your computer's command prompt or terminal 56 | - On Windows: Press Win+R, type "cmd" and press Enter 57 | - On Mac: Open the Terminal app from Applications > Utilities 58 | 2. Navigate to the folder where you saved the app: 59 | ``` 60 | cd path/to/SubTrans-Ollama 61 | ``` 62 | 3. Install the required components: 63 | ``` 64 | pip install -r requirements.txt 65 | ``` 66 | 67 | ## How to Use the App 68 | 69 | ![image](https://github.com/user-attachments/assets/75d32c9a-c33d-45c0-b640-2ee47e89c127) 70 | 71 | 1. Start Ollama if it's not already running 72 | - On Windows: Find Ollama in your Start menu 73 | - On Mac: Find Ollama in your Applications folder 74 | 75 | 2. Start the translation app: 76 | - Open your command prompt/terminal 77 | - Navigate to the app folder 78 | - Type: `streamlit run app.py` 79 | - Your web browser will automatically open with the app 80 | 81 | 3. Using the app: 82 | - Upload your subtitle file by clicking "Browse files" 83 | - Choose your settings (or leave as default) 84 | - Click "Translate Subtitles" and wait for it to finish 85 | - Click "Download Translated SRT" to save your Persian subtitles 86 | 87 | ![image](https://github.com/user-attachments/assets/c8873ba5-43d1-4a04-988c-f6c9b2f82914) 88 | 89 | 90 | ## What the Settings Mean (Made Simple) 91 | 92 | - **Ollama Model**: Which AI to use for translation. The default option is best for most users. 93 | - **Context Window Size**: How many surrounding subtitles the AI looks at. Larger number = better translations but slower. 94 | - **Batch Size**: How many subtitles to translate at once. Larger number = faster but uses more computer power. 95 | - **Delay Between Batches**: How long to wait between groups of translations. Helps prevent your computer from getting too hot. 96 | 97 | ## Troubleshooting: Common Problems and Solutions 98 | 99 | ### "I can't install Python" 100 | - Make sure you have administrator access on your computer. 101 | - Try downloading Python from the Microsoft Store if you're on Windows 10 or 11. 102 | 103 | ### "Ollama isn't working" 104 | - Make sure Ollama is running (check for its icon in your system tray). 105 | - Restart your computer and try again. 106 | - For Mac users: You might need to right-click the app and select "Open" the first time. 107 | - ensure no proxy is running on your computer in 127.0.0.1:11434 (this is the default port for ollama) 108 | 109 | ### "I see errors when running the app" 110 | - Make sure you installed all requirements: `pip install -r requirements.txt` 111 | - Try restarting Ollama. 112 | - Check that you're using Python 3.12 or newer: type `python --version` in your terminal. 113 | 114 | ### "The translations aren't good" 115 | - Try increasing the "Context Window Size" to 5 or higher. 116 | - Make sure you're using the recommended model (mshojaei77/gemma3persian). 117 | 118 | ### "The translation is very slow, or my computer is overheating / using too much CPU" 119 | - Reduce the "Batch Size". A smaller batch size uses less processing power at once. 120 | - Increase the "Delay Between Batches". This gives your computer more time to cool down between processing chunks of subtitles. 121 | - Consider using a lighter model like gemma3:1b instead of gemma3persian for faster processing, though translations may be less accurate. 122 | - If you have a dedicated GPU, ensure Ollama is configured to use it. Consult the Ollama documentation for GPU configuration. 123 | - Close other applications that may be using significant CPU or GPU resources. 124 | 125 | ## Need More Help? 126 | 127 | - Create an "Issue" on this GitHub page 128 | 129 | ## License 130 | 131 | MIT License - Free to use for everyone! 132 | -------------------------------------------------------------------------------- /app.py: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | import re 2 | import os 3 | import time 4 | import tempfile 5 | import streamlit as st 6 | from ollama import chat 7 | import subprocess # Add this import 8 | from typing import List, Dict, Tuple 9 | 10 | 11 | st.set_page_config(page_title="SRT Translator", page_icon="🎬", layout="wide") 12 | 13 | # 1. Parse SRT files 14 | def parse_srt(file_path: str) -> List[Dict]: 15 | """Parse an SRT file into a list of subtitle dictionaries.""" 16 | with open(file_path, 'r', encoding='utf-8') as f: 17 | content = f.read() 18 | 19 | # Split by double newline to get individual subtitle blocks 20 | subtitle_blocks = re.split(r'\n\n+', content.strip()) 21 | subtitles = [] 22 | 23 | for block in subtitle_blocks: 24 | lines = block.strip().split('\n') 25 | if len(lines) >= 3: # Valid subtitle has at least 3 lines 26 | subtitle_id = lines[0] 27 | timestamp = lines[1] 28 | text = '\n'.join(lines[2:]) 29 | 30 | subtitles.append({ 31 | 'id': subtitle_id, 32 | 'timestamp': timestamp, 33 | 'text': text 34 | }) 35 | 36 | return subtitles 37 | 38 | # 2. Translate text using Ollama 39 | def translate_to_persian(text: str, model: str, previous_context=None) -> str: 40 | """Translate text to Persian using Ollama with previous context.""" 41 | try: 42 | # Create the base messages with system prompt 43 | messages = [ 44 | { 45 | 'role': 'system', 46 | 'content': 'شما یک مترجم دقیق فارسی هستید. متن را به فارسی روزمره و محاوره‌ای که توسط فارسی‌زبانان استفاده می‌شود ترجمه کنید. از اصطلاحات طبیعی فارسی و لحن گفتگویی استفاده کنید و از ترجمه‌های رسمی یا تحت‌اللفظی خودداری کنید. ترجمه‌های شما باید طوری باشد که انگار از ابتدا به فارسی نوشته شده است. فقط ترجمه فارسی را خروجی دهید - بدون توضیحات، یادداشت‌ها یا متن اصلی.' 47 | } 48 | ] 49 | # Add previous context to help maintain conversation flow 50 | if previous_context: 51 | for prev in previous_context: 52 | messages.append({'role': 'user', 'content': f'translate this subtitle to Persian: "{prev["original"]}"'}) 53 | messages.append({'role': 'assistant', 'content': prev["translated"]}) 54 | 55 | # Add current subtitle to translate 56 | messages.append({ 57 | 'role': 'user', 58 | 'content': f'translate this subtitle to Persian: "{text}"', 59 | }) 60 | 61 | response = chat(model=model, messages=messages) 62 | 63 | return response.message.content.strip() 64 | except Exception as e: 65 | st.error(f"Translation error: {e}") 66 | return text # Return original text if translation fails 67 | 68 | # 3. Create overlapping chunks for better context 69 | def create_context_chunks(subtitles: List[Dict], window_size: int = 3) -> List[Tuple[List[Dict], int]]: 70 | """Create chunks of subtitles with overlapping context.""" 71 | chunks = [] 72 | for i in range(len(subtitles)): 73 | # Get surrounding subtitles for context 74 | start = max(0, i - window_size // 2) 75 | end = min(len(subtitles), i + window_size // 2 + 1) 76 | chunk = subtitles[start:end] 77 | chunks.append((chunk, i - start)) # (chunk, index of current subtitle in chunk) 78 | 79 | return chunks 80 | 81 | # 4. Translate subtitles with context and batching 82 | def translate_subtitles(subtitles: List[Dict], model: str, 83 | context_size: int = 3, batch_size: int = 10, 84 | delay: float = 0.5, progress_bar=None) -> List[Dict]: 85 | """Translate subtitles while maintaining translation context in model memory.""" 86 | translated_subtitles = subtitles.copy() 87 | 88 | # Create a placeholder for the real-time preview 89 | preview_container = st.empty() 90 | 91 | # Process in batches to save memory and allow cooling 92 | for batch_start in range(0, len(subtitles), batch_size): 93 | batch_end = min(batch_start + batch_size, len(subtitles)) 94 | 95 | # Track context for this batch 96 | context_history = [] 97 | 98 | for idx in range(batch_start, batch_end): 99 | # Get the current subtitle 100 | current_subtitle = subtitles[idx]['text'] 101 | 102 | # Prepare context from previous subtitles (limited by context_size) 103 | previous_context = [] 104 | 105 | # First use context from previous batch if needed 106 | if idx == batch_start and batch_start > 0: 107 | # Add context from the end of the previous batch 108 | for j in range(max(0, batch_start - context_size), batch_start): 109 | previous_context.append({ 110 | "original": subtitles[j]['text'], 111 | "translated": translated_subtitles[j]['text'] 112 | }) 113 | else: 114 | # Use context from the current batch 115 | for j in range(max(batch_start, idx - context_size), idx): 116 | previous_context.append({ 117 | "original": subtitles[j]['text'], 118 | "translated": translated_subtitles[j]['text'] 119 | }) 120 | 121 | # Translate with context 122 | translated_text = translate_to_persian(current_subtitle, model, previous_context) 123 | 124 | # Store the translation 125 | translated_subtitles[idx]['text'] = translated_text 126 | 127 | # Update the real-time preview with the latest translation 128 | preview_container.markdown(f""" 129 | ### Currently Translating: Line {idx+1}/{len(subtitles)} 130 | **ID:** {subtitles[idx]['id']} | **Time:** {subtitles[idx]['timestamp']} 131 | 132 | **Original:** 133 | ``` 134 | {current_subtitle} 135 | ``` 136 | 137 | **Persian Translation:** 138 | ``` 139 | {translated_text} 140 | ``` 141 | """) 142 | 143 | # Update overall progress 144 | if progress_bar: 145 | progress_bar.progress((idx + 1) / len(subtitles), 146 | text=f"Translated {idx + 1}/{len(subtitles)} subtitles") 147 | 148 | # Add delay after processing each batch to cool down GPU 149 | if batch_end < len(subtitles): # Don't delay after the final batch 150 | with st.spinner(f"Cooling down GPU for {delay} seconds..."): 151 | time.sleep(delay) 152 | 153 | # Clear the preview container when done 154 | preview_container.empty() 155 | 156 | return translated_subtitles 157 | 158 | # 5. Write translated subtitles back to SRT file 159 | def write_srt(subtitles: List[Dict], output_path: str): 160 | """Write subtitles to an SRT file.""" 161 | with open(output_path, 'w', encoding='utf-8') as f: 162 | for i, sub in enumerate(subtitles): 163 | if i > 0: 164 | f.write('\n') 165 | f.write(f"{sub['id']}\n") 166 | f.write(f"{sub['timestamp']}\n") 167 | f.write(f"{sub['text']}\n") 168 | 169 | # Function to ensure Ollama is running 170 | def ensure_ollama_running(): 171 | """Run 'ollama list' to verify Ollama is running.""" 172 | try: 173 | # Run the ollama list command 174 | subprocess.run(["ollama", "list"], check=False, capture_output=False) 175 | st.success("Ollama is running correctly.") 176 | except subprocess.CalledProcessError: 177 | st.error("Failed to run 'ollama list'. Ollama is not responding properly.") 178 | except FileNotFoundError: 179 | st.error("Ollama command not found. Please make sure Ollama is installed and in your PATH.") 180 | 181 | # Main Streamlit app 182 | def main(): 183 | # Create sidebar for configuration 184 | with st.sidebar: 185 | st.title("⚙️ Settings") 186 | 187 | st.markdown("### Translation Model") 188 | model = st.selectbox( 189 | "Choose a language model", 190 | ["mshojaei77/gemma3persian", "gemma3:1b", "gemma3:4b", "llama3.2:1b" , "qwen2:0.5b"], 191 | index=0, 192 | help="The AI model that will translate your subtitles" 193 | ) 194 | 195 | st.markdown("### Advanced Settings") 196 | with st.expander("Advanced Options", expanded=False): 197 | # Add GPU warning message 198 | st.warning("⚠️ **Low-End GPU Warning**: If you have a low-end GPU or integrated graphics, please reduce the Processing Speed (batch size) and increase the Cooling Time to prevent crashes or overheating.") 199 | 200 | context_size = st.slider( 201 | "Context Awareness", 202 | min_value=1, 203 | max_value=10, 204 | value=3, 205 | help="How many previous subtitles to consider for better context (higher = more accurate but slower)" 206 | ) 207 | 208 | batch_size = st.slider( 209 | "Processing Speed", 210 | min_value=1, 211 | max_value=50, 212 | value=10, 213 | help="How many subtitles to process at once (higher = faster but may use more computer resources)" 214 | ) 215 | 216 | delay = st.slider( 217 | "Cooling Time (seconds)", 218 | min_value=0.0, 219 | max_value=5.0, 220 | value=0.5, 221 | step=0.1, 222 | help="Time to wait between processing groups of subtitles (higher = slower but prevents overheating)" 223 | ) 224 | 225 | st.markdown("---") 226 | with st.expander("❓ Help & FAQ", expanded=False): 227 | st.markdown(""" 228 | **What does this app do?** 229 | Translates movie/video subtitles (.srt files) from any language to Persian using AI running on your computer. 230 | 231 | **Do I need to install anything?** 232 | Yes, you need [Ollama](https://ollama.ai/) running on your computer. This app won't work without Ollama. 233 | 234 | **The translation is very slow or my computer is overheating** 235 | - Reduce the "Batch Size" in Advanced Settings. A smaller batch size uses less processing power. 236 | - Increase the "Cooling Time" in Advanced Settings. This gives your computer more time to cool down. 237 | - Try a lighter model like gemma3:1b instead of gemma3persian for faster processing (though translations may be less accurate). 238 | - If you have a dedicated GPU, ensure Ollama is configured to use it. 239 | - Close other applications that may be using significant CPU or GPU resources. 240 | 241 | **How long will translation take?** 242 | It depends on your computer's processing power, the model selected, and the size of your subtitle file. Larger files with many subtitles will take longer to process. 243 | 244 | **Which model should I choose for best results?** 245 | The mshojaei77/gemma3persian model is specifically fine-tuned for Persian translation and usually gives the best results, but it's also the most resource-intensive. 246 | 247 | **How can I improve translation accuracy?** 248 | Increase the "Context Awareness" setting to help the AI better understand the context of conversations. 249 | 250 | **Does my computer need internet access?** 251 | No, once Ollama and the models are installed, everything runs offline. 252 | """) 253 | 254 | # Main content area 255 | st.title("🎬 Persian Subtitle Translator") 256 | st.markdown("Easily translate your subtitle files (.srt) to Persian - no technical knowledge required!") 257 | 258 | # Check Ollama status 259 | ollama_status = st.empty() 260 | 261 | try: 262 | subprocess.run(["ollama", "list"], check=False, capture_output=True) 263 | ollama_status.success("✅ Ollama is running correctly") 264 | except Exception as e: 265 | ollama_status.error("❌ Ollama is not running. Please start Ollama before continuing.") 266 | st.info("Don't have Ollama? [Click here to download and install](https://ollama.ai/)") 267 | 268 | # Step 1: File Upload 269 | st.markdown("### Step 1: Upload your subtitle file") 270 | uploaded_file = st.file_uploader("Drop your .srt file here", type=["srt"], 271 | help="Only .srt subtitle files are supported") 272 | 273 | # Only show step 2 if file is uploaded 274 | if uploaded_file is not None: 275 | # Preview original content 276 | with st.expander("Preview Original Subtitles", expanded=False): 277 | # Save uploaded file temporarily to preview 278 | with tempfile.NamedTemporaryFile(delete=False, suffix='.srt') as temp_file: 279 | temp_file.write(uploaded_file.getvalue()) 280 | temp_path = temp_file.name 281 | 282 | # Show a sample of the original subtitles 283 | try: 284 | subtitles = parse_srt(temp_path) 285 | sample_size = min(3, len(subtitles)) 286 | for i in range(sample_size): 287 | st.text(f"{subtitles[i]['id']} - {subtitles[i]['timestamp']}\n{subtitles[i]['text']}") 288 | except Exception as e: 289 | st.error(f"Could not preview subtitles. The file might be invalid.") 290 | finally: 291 | if os.path.exists(temp_path): 292 | os.unlink(temp_path) 293 | 294 | # Step 2: Translation 295 | st.markdown("### Step 2: Start translation") 296 | translate_button = st.button("🔄 Translate to Persian", use_container_width=True) 297 | 298 | if translate_button: 299 | # Save uploaded file temporarily 300 | with tempfile.NamedTemporaryFile(delete=False, suffix='.srt') as temp_file: 301 | temp_file.write(uploaded_file.getvalue()) 302 | temp_path = temp_file.name 303 | 304 | try: 305 | # Parse SRT with friendly status updates 306 | parsing_status = st.empty() 307 | parsing_status.info("📄 Reading your subtitle file...") 308 | subtitles = parse_srt(temp_path) 309 | 310 | if not subtitles: 311 | parsing_status.error("No subtitles found in this file. Please check if it's a valid SRT file.") 312 | if os.path.exists(temp_path): 313 | os.unlink(temp_path) 314 | st.stop() 315 | 316 | parsing_status.success(f"✅ Found {len(subtitles)} subtitles") 317 | 318 | # Create output file path 319 | output_path = temp_path.replace('.srt', '.fa.srt') 320 | 321 | # Show translation status 322 | st.markdown("### Step 3: Translation in progress") 323 | st.info(f"Using model: {model} - Please wait while your file is being translated") 324 | 325 | # Create progress indicators 326 | progress_container = st.container() 327 | with progress_container: 328 | progress_text = st.empty() 329 | progress_bar = st.progress(0.0) 330 | 331 | # Translate subtitles 332 | translated_subtitles = translate_subtitles( 333 | subtitles, 334 | model=model, 335 | context_size=context_size, 336 | batch_size=batch_size, 337 | delay=delay, 338 | progress_bar=progress_bar 339 | ) 340 | 341 | # Write output file 342 | with st.spinner("📝 Creating your translated subtitle file..."): 343 | write_srt(translated_subtitles, output_path) 344 | 345 | # Read the file for download 346 | with open(output_path, 'r', encoding='utf-8') as file: 347 | translated_content = file.read() 348 | 349 | # Determine original filename without path 350 | original_name = uploaded_file.name 351 | output_name = original_name.replace('.srt', '.fa.srt') 352 | 353 | # Step 4: Download results 354 | st.markdown("### Step 4: Download your translated subtitles") 355 | st.success("✅ Translation complete! Your file is ready to download.") 356 | 357 | # Download button 358 | st.download_button( 359 | label="⬇️ Download Persian Subtitles", 360 | data=translated_content, 361 | file_name=output_name, 362 | mime="text/plain", 363 | use_container_width=True 364 | ) 365 | 366 | # Cleanup temporary files 367 | os.unlink(temp_path) 368 | os.unlink(output_path) 369 | 370 | except Exception as e: 371 | st.error(f"Something went wrong: {str(e)}") 372 | st.info("Please try again or try with a different subtitle file") 373 | # Clean up temp file 374 | if os.path.exists(temp_path): 375 | os.unlink(temp_path) 376 | else: 377 | # Show helpful message when no file is uploaded 378 | st.info("👆 Upload your subtitle file to get started") 379 | 380 | if __name__ == "__main__": 381 | main() -------------------------------------------------------------------------------- /pyproject.toml: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | [project] 2 | name = "SubTrans-Ollama" 3 | version = "0.1.0" 4 | description = "A Streamlit application that translates SRT subtitle files to Persian using Ollama language models" 5 | readme = "README.md" 6 | requires-python = ">=3.12" 7 | license = {text = "MIT"} 8 | dependencies = [ 9 | "streamlit>=1.22.0", 10 | "ollama>=0.1.5", 11 | ] 12 | 13 | [project.urls] 14 | Homepage = "https://github.com/mshojaei77/SubTrans-Ollama" 15 | Issues = "https://github.com/mshojaei77/SubTrans-Ollama/issues" 16 | 17 | [build-system] 18 | requires = ["setuptools>=61.0"] 19 | build-backend = "setuptools.build_meta" -------------------------------------------------------------------------------- /requirements.txt: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/mshojaei77/SubTrans-Ollama/570146cb47a1055076926cb3f0115aee25bcf8ae/requirements.txt -------------------------------------------------------------------------------- /samples/Rick_and_Morty_S01E01.srt: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 1 2 | 00:00:02,378 --> 00:00:03,209 3 | [FOOTSTEPS APPROACHING] 4 | 5 | 2 6 | 00:00:03,295 --> 00:00:04,588 7 | Morty, you got to come on. 8 | 9 | 3 10 | 00:00:04,672 --> 00:00:06,128 11 | You got to come with me. 12 | 13 | 4 14 | 00:00:06,215 --> 00:00:07,046 15 | What's going on? 16 | 17 | 5 18 | 00:00:07,132 --> 00:00:08,049 19 | I got a surprise for you, Morty. 20 | 21 | 6 22 | 00:00:08,133 --> 00:00:08,918 23 | It's the middle of the night. 24 | 25 | 7 26 | 00:00:09,009 --> 00:00:10,716 27 | I got a surprise for you. 28 | 29 | 8 30 | 00:00:10,803 --> 00:00:13,590 31 | Ow! You're tugging me too hard. 32 | 33 | 9 34 | 00:00:13,681 --> 00:00:15,281 35 | I got a surprise for you, Morty. 36 | 37 | 10 38 | 00:00:17,643 --> 00:00:19,185 39 | What do you… [BURPS] What do you 40 | 41 | 11 42 | 00:00:19,269 --> 00:00:21,180 43 | think of this flying vehicle, Morty? 44 | 45 | 12 46 | 00:00:21,271 --> 00:00:22,856 47 | I built it out of stuff I 48 | found in the garage. 49 | 50 | 13 51 | 00:00:22,940 --> 00:00:24,316 52 | Yeah, Rick, it's… it's great. 53 | 54 | 14 55 | 00:00:24,400 --> 00:00:25,481 56 | Is this the surprise? 57 | 58 | 15 59 | 00:00:25,567 --> 00:00:27,649 60 | Morty, I had to… I had to do… 61 | 62 | 16 63 | 00:00:27,736 --> 00:00:29,318 64 | I had to… I had to… 65 | 66 | 17 67 | 00:00:29,405 --> 00:00:30,322 68 | I had to make a bomb, Morty. 69 | 70 | 18 71 | 00:00:30,406 --> 00:00:31,323 72 | I had to create a bomb. 73 | 74 | 19 75 | 00:00:31,407 --> 00:00:32,317 76 | What?! A bomb?! 77 | 78 | 20 79 | 00:00:32,408 --> 00:00:33,658 80 | We're gonna drop it down there… 81 | 82 | 21 83 | 00:00:33,742 --> 00:00:34,618 84 | Just get a whole fresh start, Morty. 85 | 86 | 22 87 | 00:00:34,702 --> 00:00:36,192 88 | Create a whole fresh start. 89 | 90 | 23 91 | 00:00:36,286 --> 00:00:37,370 92 | Th… Th… That's absolutely crazy! 93 | 94 | 24 95 | 00:00:37,454 --> 00:00:38,496 96 | Come on, Morty. Just take it easy, Morty. 97 | 98 | 25 99 | 00:00:38,580 --> 00:00:40,036 100 | It's gonna be good. 101 | 102 | 26 103 | 00:00:40,124 --> 00:00:42,042 104 | Right now, we're gonna go 105 | pick up your little friend Jessica. 106 | 107 | 27 108 | 00:00:42,126 --> 00:00:43,126 109 | Jessica? 110 | 111 | 28 112 | 00:00:43,210 --> 00:00:44,325 113 | From my math class? 114 | 115 | 29 116 | 00:00:44,420 --> 00:00:46,206 117 | When I drop the bomb, I don't… 118 | 119 | 30 120 | 00:00:46,296 --> 00:00:47,839 121 | You know, I want you to have somebody, 122 | 123 | 31 124 | 00:00:47,923 --> 00:00:49,758 125 | you know… I want you to have the thing… 126 | 127 | 32 128 | 00:00:49,842 --> 00:00:51,092 129 | I'm gonna make it like 130 | a new Adam and Eve, 131 | 132 | 33 133 | 00:00:51,176 --> 00:00:52,177 134 | and you're gonna be Adam. 135 | 136 | 34 137 | 00:00:52,261 --> 00:00:53,296 138 | [GROANS] 139 | 140 | 35 141 | 00:00:53,387 --> 00:00:55,930 142 | And Jessica's gonna be Eve, 143 | and so that's the surprise, Morty. 144 | 145 | 36 146 | 00:00:56,014 --> 00:00:57,095 147 | No, you can't! 148 | 149 | 37 150 | 00:00:57,182 --> 00:00:58,516 151 | Je… Jessica doesn't even know I exist. 152 | 153 | 38 154 | 00:00:58,600 --> 00:00:59,768 155 | But… But… But forget about that, 156 | 157 | 39 158 | 00:00:59,852 --> 00:01:01,394 159 | because you can't blow up humanity. 160 | 161 | 40 162 | 00:01:01,478 --> 00:01:02,937 163 | I… I get what you're 164 | trying to say, Mo… Morty. 165 | 166 | 41 167 | 00:01:03,021 --> 00:01:04,564 168 | Listen, I'm not… you don't… 169 | 170 | 42 171 | 00:01:04,648 --> 00:01:06,775 172 | Yo… Yo… You don't got to worry about 173 | me trying to fool around with… 174 | 175 | 43 176 | 00:01:06,859 --> 00:01:08,860 177 | With Jessica or mess around 178 | with Jessica or anything. 179 | 180 | 44 181 | 00:01:08,944 --> 00:01:10,278 182 | I'm… I'm not that kind of guy, Morty. 183 | 184 | 45 185 | 00:01:10,362 --> 00:01:11,655 186 | What are you talking about, Rick? 187 | 188 | 46 189 | 00:01:11,739 --> 00:01:13,239 190 | You… You… 191 | You don't have to worry about me getting 192 | 193 | 47 194 | 00:01:13,323 --> 00:01:14,532 195 | with Jessica or anything. 196 | 197 | 48 198 | 00:01:14,616 --> 00:01:17,035 199 | She… She… She's all for you, Morty. 200 | 201 | 49 202 | 00:01:17,119 --> 00:01:19,201 203 | I don't care about Jessica! 204 | 205 | 50 206 | 00:01:19,288 --> 00:01:20,413 207 | You know what, Morty? You're right. 208 | 209 | 51 210 | 00:01:20,497 --> 00:01:22,082 211 | Let's forget the girl all together. 212 | 213 | 52 214 | 00:01:22,166 --> 00:01:23,667 215 | She… She's probably 216 | nothing but trouble, anyways. 217 | 218 | 53 219 | 00:01:23,751 --> 00:01:25,162 220 | SHIP: Arming Neutrino bomb. 221 | 222 | 54 223 | 00:01:25,252 --> 00:01:26,086 224 | That's it… That's it, Rick. 225 | 226 | 55 227 | 00:01:26,170 --> 00:01:26,955 228 | I'm taking the wheel. 229 | 230 | 56 231 | 00:01:27,045 --> 00:01:28,206 232 | Get off of me, Morty! 233 | 234 | 57 235 | 00:01:28,297 --> 00:01:29,673 236 | I'm taking charge of 237 | this situation, buddy. 238 | 239 | 58 240 | 00:01:29,757 --> 00:01:30,963 241 | What's gotten into you? 242 | 243 | 59 244 | 00:01:31,049 --> 00:01:32,380 245 | I'm… I'm… I'm… 246 | 247 | 60 248 | 00:01:32,468 --> 00:01:34,761 249 | I'm not gonna stand around 250 | like some sort of dumb… 251 | 252 | 61 253 | 00:01:34,845 --> 00:01:36,085 254 | What are you, crazy? 255 | 256 | 62 257 | 00:01:36,180 --> 00:01:37,555 258 | …person and just let you 259 | blow up the whole world. 260 | 261 | 63 262 | 00:01:37,639 --> 00:01:38,473 263 | All right, all right. 264 | 265 | 64 266 | 00:01:38,557 --> 00:01:39,888 267 | I'll… I'll land. 268 | 269 | 65 270 | 00:01:39,975 --> 00:01:40,809 271 | I'll land. I'll land. 272 | 273 | 66 274 | 00:01:40,893 --> 00:01:42,679 275 | I'll land the thing. 276 | 277 | 67 278 | 00:01:42,770 --> 00:01:44,270 279 | Big tough guy all of a sudden. 280 | 281 | 68 282 | 00:01:47,941 --> 00:01:49,109 283 | We'll park it right here, Morty. 284 | 285 | 69 286 | 00:01:49,193 --> 00:01:50,443 287 | Right here on the 288 | si… side of the ro… road here. 289 | 290 | 70 291 | 00:01:50,527 --> 00:01:51,392 292 | Oh, thank God. 293 | 294 | 71 295 | 00:01:51,487 --> 00:01:52,352 296 | You know what? 297 | 298 | 72 299 | 00:01:52,446 --> 00:01:54,153 300 | That was all a test, Morty. 301 | 302 | 73 303 | 00:01:54,239 --> 00:01:57,197 304 | Just an elaborate test to 305 | make you more assertive. 306 | 307 | 74 308 | 00:01:57,284 --> 00:01:58,149 309 | It was? 310 | 311 | 75 312 | 00:01:58,243 --> 00:01:59,202 313 | Sure. Why not? 314 | 315 | 76 316 | 00:01:59,286 --> 00:02:00,286 317 | I don't… I don't know. 318 | 319 | 77 320 | 00:02:00,370 --> 00:02:02,411 321 | You… You know what, Mor… [SNORING] 322 | 323 | 78 324 | 00:02:02,498 --> 00:02:03,790 325 | SHIP: Neutrino bomb armed. 326 | 327 | 79 328 | 00:02:03,874 --> 00:02:04,833 329 | [BEEPING] 330 | 331 | 80 332 | 00:02:04,917 --> 00:02:07,867 333 | -Um… 334 | -[BEEPING INCREASES] 335 | 336 | 81 337 | 00:02:40,828 --> 00:02:44,116 338 | I see there's a new episode 339 | of that singing show tonight. 340 | 341 | 82 342 | 00:02:44,206 --> 00:02:46,994 343 | Who do you guys think is 344 | gonna be the best singer? 345 | 346 | 83 347 | 00:02:47,084 --> 00:02:48,209 348 | Oh, my God. His head is in his food. 349 | 350 | 84 351 | 00:02:48,293 --> 00:02:49,203 352 | I'm going to puke. 353 | 354 | 85 355 | 00:02:49,294 --> 00:02:50,705 356 | Morty, are you getting sick? 357 | 358 | 86 359 | 00:02:50,796 --> 00:02:52,881 360 | I told you not to practice-kiss 361 | the living-room pillow. 362 | 363 | 87 364 | 00:02:52,965 --> 00:02:54,080 365 | The dog sleeps on it. 366 | 367 | 88 368 | 00:02:54,174 --> 00:02:55,835 369 | I wasn't kissing a pillow, Mom. 370 | 371 | 89 372 | 00:02:55,926 --> 00:02:58,338 373 | I just… 374 | I didn't get a lot of sleep last night. 375 | 376 | 90 377 | 00:02:58,428 --> 00:03:00,472 378 | Maybe my dreams were 379 | just too loud or something. 380 | 381 | 91 382 | 00:03:00,556 --> 00:03:02,682 383 | Or maybe you were out all 384 | night again with Grandpa Rick. 385 | 386 | 92 387 | 00:03:02,766 --> 00:03:03,599 388 | What?! 389 | 390 | 93 391 | 00:03:03,684 --> 00:03:04,469 392 | Dad? 393 | 394 | 94 395 | 00:03:04,560 --> 00:03:06,352 396 | What, so everyone's supposed 397 | to sleep every single night now? 398 | 399 | 95 400 | 00:03:06,436 --> 00:03:08,605 401 | You realize that nighttime 402 | makes up half of all time? 403 | 404 | 96 405 | 00:03:08,689 --> 00:03:09,520 406 | Damn it! 407 | 408 | 97 409 | 00:03:09,606 --> 00:03:10,767 410 | -Jerry! 411 | -Beth! 412 | 413 | 98 414 | 00:03:10,858 --> 00:03:11,900 415 | Oh, my God. My parents are so loud. 416 | 417 | 99 418 | 00:03:11,984 --> 00:03:12,942 419 | I want to die. 420 | 421 | 100 422 | 00:03:13,026 --> 00:03:14,360 423 | Mm, there is no God, Summer. 424 | 425 | 101 426 | 00:03:14,444 --> 00:03:16,237 427 | You got to rip that Band-Aid off now. 428 | You'll thank me later. 429 | 430 | 102 431 | 00:03:16,321 --> 00:03:18,062 432 | Okay, with all due respect, Rick… 433 | 434 | 103 435 | 00:03:18,156 --> 00:03:19,991 436 | What am I talking about? 437 | What respect is due? 438 | 439 | 104 440 | 00:03:20,075 --> 00:03:23,659 441 | How is my son supposed to pass 442 | his classes if you keep dragging 443 | 444 | 105 445 | 00:03:23,745 --> 00:03:26,362 446 | him off for high-concept 447 | sci-fi rigamarole? 448 | 449 | 106 450 | 00:03:26,456 --> 00:03:28,750 451 | Listen, Jerry, I… I don't want to 452 | overstep my bounds or anything. 453 | 454 | 107 455 | 00:03:28,834 --> 00:03:30,376 456 | It's your house. It's your world. 457 | 458 | 108 459 | 00:03:30,460 --> 00:03:31,503 460 | You're a real Julius Caesar. 461 | 462 | 109 463 | 00:03:31,587 --> 00:03:32,670 464 | But I'll tell you some… Tell you how… 465 | 466 | 110 467 | 00:03:32,754 --> 00:03:33,922 468 | How I feel about school, Jerry. 469 | 470 | 111 471 | 00:03:34,006 --> 00:03:35,246 472 | It's a waste of time… 473 | 474 | 112 475 | 00:03:35,340 --> 00:03:36,674 476 | A bunch of people running around, 477 | 478 | 113 479 | 00:03:36,758 --> 00:03:37,801 480 | bumping into each other. 481 | 482 | 114 483 | 00:03:37,885 --> 00:03:39,552 484 | Gu… Guy up front says, "Two plus two." 485 | 486 | 115 487 | 00:03:39,636 --> 00:03:41,386 488 | The people in the back say, "Four." 489 | 490 | 116 491 | 00:03:41,471 --> 00:03:43,556 492 | Then the bell rings, and 493 | they give you a carton of milk 494 | 495 | 117 496 | 00:03:43,640 --> 00:03:46,768 497 | and a piece of paper that says you 498 | can go take a dump or something. 499 | 500 | 118 501 | 00:03:46,852 --> 00:03:49,270 502 | I mean, it's… 503 | it's not a place for smart people, Jerry. 504 | 505 | 119 506 | 00:03:49,354 --> 00:03:50,480 507 | And I know that's not a popular opinion, 508 | 509 | 120 510 | 00:03:50,564 --> 00:03:53,682 511 | but it's my two cents on the issue. 512 | 513 | 121 514 | 00:03:53,775 --> 00:03:55,391 515 | This was a good breakfast, Beth. 516 | 517 | 122 518 | 00:03:55,485 --> 00:03:57,529 519 | You really made the 520 | crap out of those eggs. 521 | 522 | 123 523 | 00:03:57,613 --> 00:03:59,820 524 | I wish your mother was here to eat them. 525 | 526 | 124 527 | 00:03:59,907 --> 00:04:01,193 528 | Oh, Dad. 529 | 530 | 125 531 | 00:04:01,283 --> 00:04:02,068 532 | What? 533 | 534 | 126 535 | 00:04:02,159 --> 00:04:04,025 536 | For real? 537 | 538 | 127 539 | 00:04:04,119 --> 00:04:05,787 540 | TEACHER: All right, 541 | now, everybody get settled. 542 | 543 | 128 544 | 00:04:05,871 --> 00:04:07,532 545 | Get away from the windows! 546 | 547 | 129 548 | 00:04:07,623 --> 00:04:08,790 549 | Now, look, we're gonna be 550 | 551 | 130 552 | 00:04:08,874 --> 00:04:10,750 553 | dealing with some 554 | real serious stuff today. 555 | 556 | 131 557 | 00:04:10,834 --> 00:04:12,710 558 | You might have heard of it. 559 | It's called math. 560 | 561 | 132 562 | 00:04:12,794 --> 00:04:14,838 563 | And without it, none 564 | of us would even exist, 565 | 566 | 133 567 | 00:04:14,922 --> 00:04:17,038 568 | so let's jump right in… Two plus two. 569 | 570 | 134 571 | 00:04:17,132 --> 00:04:18,132 572 | Jessica. 573 | 574 | 135 575 | 00:04:18,216 --> 00:04:19,592 576 | Five plus five. 577 | 578 | 136 579 | 00:04:19,676 --> 00:04:20,882 580 | Tenssica. 581 | 582 | 137 583 | 00:04:20,969 --> 00:04:21,879 584 | Okay, good. 585 | 586 | 138 587 | 00:04:21,970 --> 00:04:23,054 588 | It's time for the quiz. 589 | 590 | 139 591 | 00:04:23,138 --> 00:04:24,138 592 | [ALL GROAN] 593 | 594 | 140 595 | 00:04:24,222 --> 00:04:25,431 596 | Yeah, you know what?! Aw, too bad! 597 | 598 | 141 599 | 00:04:25,515 --> 00:04:26,550 600 | Tough! 601 | 602 | 142 603 | 00:04:26,642 --> 00:04:28,804 604 | First row, take one. Pass it back for me. 605 | 606 | 143 607 | 00:04:28,894 --> 00:04:30,680 608 | The stakes are high in this room. 609 | 610 | 144 611 | 00:04:30,771 --> 00:04:34,014 612 | There's crucial things 613 | happening here every day. 614 | 615 | 145 616 | 00:04:34,107 --> 00:04:34,983 617 | People getting smarter. 618 | 619 | 146 620 | 00:04:35,067 --> 00:04:36,109 621 | Some of y'all getting dumber. 622 | 623 | 147 624 | 00:04:36,193 --> 00:04:38,434 625 | Some of y'all ain't 626 | gonna see three o'clock. 627 | 628 | 148 629 | 00:04:40,238 --> 00:04:41,945 630 | JESSICA: Hi, Morty. 631 | 632 | 149 633 | 00:04:42,032 --> 00:04:42,991 634 | Whoa! 635 | 636 | 150 637 | 00:04:43,075 --> 00:04:44,156 638 | Hi, Jessica. 639 | 640 | 151 641 | 00:04:44,242 --> 00:04:45,573 642 | Can I show these to you? 643 | 644 | 152 645 | 00:04:45,661 --> 00:04:46,526 646 | Wow. 647 | 648 | 153 649 | 00:04:46,620 --> 00:04:47,704 650 | Th… They're both great. 651 | 652 | 154 653 | 00:04:47,788 --> 00:04:48,698 654 | Thank you. 655 | 656 | 155 657 | 00:04:48,789 --> 00:04:49,747 658 | You know what I named these? 659 | 660 | 156 661 | 00:04:49,831 --> 00:04:51,037 662 | My little Morties. 663 | 664 | 157 665 | 00:04:51,124 --> 00:04:53,912 666 | Uh, that's flattering… 667 | and a little weird. 668 | 669 | 158 670 | 00:04:54,002 --> 00:04:55,962 671 | Do you know what I 672 | want you to do with them? 673 | 674 | 159 675 | 00:04:56,046 --> 00:04:57,005 676 | Rename them? 677 | 678 | 160 679 | 00:04:57,089 --> 00:04:58,454 680 | Squeeze them. 681 | 682 | 161 683 | 00:04:58,548 --> 00:04:59,629 684 | Manhandle them. 685 | 686 | 162 687 | 00:04:59,716 --> 00:05:00,758 688 | Give them the business. 689 | 690 | 163 691 | 00:05:00,842 --> 00:05:02,218 692 | See if you can shuffle them. 693 | 694 | 164 695 | 00:05:02,302 --> 00:05:04,512 696 | I mean, really get in there 697 | and knock them around. 698 | 699 | 165 700 | 00:05:04,596 --> 00:05:05,757 701 | No wrong answers. 702 | 703 | 166 704 | 00:05:05,847 --> 00:05:06,632 705 | Wow. 706 | 707 | 167 708 | 00:05:06,723 --> 00:05:08,009 709 | Well, okay, Jessica. 710 | 711 | 168 712 | 00:05:08,100 --> 00:05:09,465 713 | Le… Let's give this a shot. 714 | 715 | 169 716 | 00:05:09,559 --> 00:05:10,720 717 | Mm. 718 | 719 | 170 720 | 00:05:10,811 --> 00:05:11,811 721 | Oh, Morty. 722 | 723 | 171 724 | 00:05:11,895 --> 00:05:13,351 725 | What are you doing to me? 726 | 727 | 172 728 | 00:05:13,438 --> 00:05:15,600 729 | Uh, I… I'm just doing my best. 730 | 731 | 173 732 | 00:05:15,691 --> 00:05:16,649 733 | Morty! 734 | 735 | 174 736 | 00:05:16,733 --> 00:05:17,567 737 | What are you doing to me?! 738 | 739 | 175 740 | 00:05:17,651 --> 00:05:18,482 741 | Jessica. 742 | 743 | 176 744 | 00:05:18,568 --> 00:05:19,603 745 | Morty! 746 | 747 | 177 748 | 00:05:19,695 --> 00:05:21,686 749 | [MUMBLING] Jessica. 750 | 751 | 178 752 | 00:05:21,780 --> 00:05:23,740 753 | Five more minutes of this, 754 | and I'm gonna get mad. 755 | 756 | 179 757 | 00:05:23,824 --> 00:05:25,690 758 | Je… Jessica. 759 | 760 | 180 761 | 00:05:25,784 --> 00:05:26,990 762 | [MUMBLING] Jessica. 763 | 764 | 181 765 | 00:05:27,077 --> 00:05:28,244 766 | Not my fault this is happening. 767 | 768 | 182 769 | 00:05:28,328 --> 00:05:30,569 770 | [SCHOOL BELL RINGS] 771 | 772 | 183 773 | 00:05:30,664 --> 00:05:32,371 774 | Well, well, well. 775 | 776 | 184 777 | 00:05:32,457 --> 00:05:33,374 778 | Uh, morning, Frank. 779 | 780 | 185 781 | 00:05:33,458 --> 00:05:34,493 782 | "Morning"? 783 | 784 | 186 785 | 00:05:34,584 --> 00:05:35,501 786 | What was… What is that supposed to mean? 787 | 788 | 187 789 | 00:05:35,585 --> 00:05:36,711 790 | You making fun of me? 791 | 792 | 188 793 | 00:05:36,795 --> 00:05:37,921 794 | Are you trying to say my family's poor? 795 | 796 | 189 797 | 00:05:38,005 --> 00:05:39,040 798 | Oh, jeez, Frank. 799 | 800 | 190 801 | 00:05:39,131 --> 00:05:40,465 802 | I don't know if a knife is necessary. 803 | 804 | 191 805 | 00:05:40,549 --> 00:05:42,884 806 | I mean, you know, yo… you kind 807 | of had things handled without it. 808 | 809 | 192 810 | 00:05:42,968 --> 00:05:45,209 811 | You telling me how to bully now? 812 | 813 | 193 814 | 00:05:45,303 --> 00:05:46,679 815 | Big mistake, Morty. 816 | 817 | 194 818 | 00:05:46,763 --> 00:05:51,007 819 | And now I'm gonna cut 820 | you, 'cause my family's rich. 821 | 822 | 195 823 | 00:05:51,101 --> 00:05:52,557 824 | [GASPS] 825 | 826 | 196 827 | 00:05:52,644 --> 00:05:53,975 828 | There you are, Morty. 829 | 830 | 197 831 | 00:05:54,062 --> 00:05:55,223 832 | Listen to me. 833 | 834 | 198 835 | 00:05:55,313 --> 00:05:56,940 836 | I got an errand to run in a 837 | whole different dimension. 838 | 839 | 199 840 | 00:05:57,024 --> 00:05:58,524 841 | I need an extra pair of hands. 842 | 843 | 200 844 | 00:05:58,608 --> 00:05:59,734 845 | Oh, jeez, Rick. 846 | 847 | 201 848 | 00:05:59,818 --> 00:06:01,152 849 | Wh… What'd you do to Frank? 850 | 851 | 202 852 | 00:06:01,236 --> 00:06:02,612 853 | It's pretty obvious, Morty. I froze him. 854 | 855 | 203 856 | 00:06:02,696 --> 00:06:04,530 857 | Now listen… I need your help, Morty. 858 | 859 | 204 860 | 00:06:04,614 --> 00:06:06,157 861 | I mean, we got… we got to get… 862 | 863 | 205 864 | 00:06:06,241 --> 00:06:08,201 865 | Get the hell out of here 866 | and go take care of business. 867 | 868 | 206 869 | 00:06:08,285 --> 00:06:09,775 870 | [BURPS] 871 | 872 | 207 873 | 00:06:09,870 --> 00:06:11,329 874 | It's important. Come on, Morty. 875 | 876 | 208 877 | 00:06:11,413 --> 00:06:12,372 878 | I don't know, Rick. 879 | 880 | 209 881 | 00:06:12,456 --> 00:06:13,665 882 | I… I can't leave school again. 883 | 884 | 210 885 | 00:06:13,749 --> 00:06:15,124 886 | Do you have any concept of 887 | how much higher the stakes 888 | 889 | 211 890 | 00:06:15,208 --> 00:06:16,414 891 | get out there, Morty? 892 | 893 | 212 894 | 00:06:16,501 --> 00:06:17,919 895 | What do you think… 896 | I can just do it all by myself? 897 | 898 | 213 899 | 00:06:18,003 --> 00:06:18,868 900 | Come on! 901 | 902 | 214 903 | 00:06:18,962 --> 00:06:19,997 904 | Aw, jeez. Okay. 905 | 906 | 215 907 | 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 908 | I guess I can skip History. 909 | 910 | 216 911 | 00:06:21,465 --> 00:06:22,921 912 | What about Frank? 913 | 914 | 217 915 | 00:06:23,008 --> 00:06:24,092 916 | I mean, shouldn't you unfreeze him? 917 | 918 | 218 919 | 00:06:24,176 --> 00:06:25,382 920 | I'll do it later, Morty. 921 | 922 | 219 923 | 00:06:25,469 --> 00:06:26,427 924 | He'll be fine. 925 | 926 | 220 927 | 00:06:26,511 --> 00:06:29,299 928 | Let's go. 929 | 930 | 221 931 | 00:06:29,389 --> 00:06:31,300 932 | [THINKING] Oh, my God. 933 | 934 | 222 935 | 00:06:31,391 --> 00:06:33,849 936 | I'm about to walk past Frank Palicky. 937 | 938 | 223 939 | 00:06:33,935 --> 00:06:37,018 940 | This is the story we'll 941 | be telling our children. 942 | 943 | 224 944 | 00:06:37,105 --> 00:06:38,311 945 | Hi, Frank. 946 | 947 | 225 948 | 00:06:38,398 --> 00:06:40,105 949 | [CRACKS, SHATTERS] 950 | 951 | 226 952 | 00:06:40,192 --> 00:06:42,604 953 | Aah! 954 | 955 | 227 956 | 00:06:42,694 --> 00:06:44,105 957 | [HORSE WHINNYING] 958 | 959 | 228 960 | 00:06:44,196 --> 00:06:47,195 961 | Scalpel. 962 | 963 | 229 964 | 00:06:47,282 --> 00:06:48,408 965 | -[DOOR OPENS] 966 | -Knock, knock. 967 | 968 | 230 969 | 00:06:48,492 --> 00:06:49,573 970 | Jerry? 971 | 972 | 231 973 | 00:06:49,659 --> 00:06:51,661 974 | My manager gave me an 975 | hour for lunch, and I thought, 976 | 977 | 232 978 | 00:06:51,745 --> 00:06:54,032 979 | "Hey, why not swing by 980 | where your wife works?" 981 | 982 | 233 983 | 00:06:54,122 --> 00:06:55,738 984 | -[FLATLINE] 985 | -We're losing him. 986 | 987 | 234 988 | 00:06:55,832 --> 00:06:57,118 989 | -[BEEPS] 990 | -Okay, he's back. 991 | 992 | 235 993 | 00:06:57,209 --> 00:06:59,585 994 | Jerry, please tell me you're here 995 | for an incredibly urgent reason. 996 | 997 | 236 998 | 00:06:59,669 --> 00:07:01,125 999 | Well, it's lunch. 1000 | 1001 | 237 1002 | 00:07:01,213 --> 00:07:04,007 1003 | I mean, it's one of three meals 1004 | that have existed for millennia. 1005 | 1006 | 238 1007 | 00:07:04,091 --> 00:07:05,133 1008 | -[FLATLINE] 1009 | -Losing him. 1010 | 1011 | 239 1012 | 00:07:05,217 --> 00:07:06,378 1013 | -[BEEPS] 1014 | -Stabilized. 1015 | 1016 | 240 1017 | 00:07:06,468 --> 00:07:08,926 1018 | Okay, I only ask, Jerry, 1019 | because, as you know, 1020 | 1021 | 241 1022 | 00:07:09,012 --> 00:07:11,470 1023 | my job involves performing heart surgery. 1024 | 1025 | 242 1026 | 00:07:11,556 --> 00:07:12,887 1027 | [SOFTLY] Well, yeah, on horses. 1028 | 1029 | 243 1030 | 00:07:12,974 --> 00:07:14,009 1031 | Excuse me? 1032 | 1033 | 244 1034 | 00:07:14,101 --> 00:07:15,808 1035 | Okay. Let's not rehash that fight. 1036 | 1037 | 245 1038 | 00:07:15,894 --> 00:07:18,636 1039 | I sense that you're busy 1040 | and will now be on my way. 1041 | 1042 | 246 1043 | 00:07:18,730 --> 00:07:19,811 1044 | Whoa! 1045 | 1046 | 247 1047 | 00:07:19,898 --> 00:07:21,388 1048 | What is this on the floor? 1049 | 1050 | 248 1051 | 00:07:21,483 --> 00:07:24,942 1052 | Some kind of literature for a 1053 | really nice-looking nursing home. 1054 | 1055 | 249 1056 | 00:07:25,028 --> 00:07:26,696 1057 | Hey, honey, crazy idea… Bad pitch… 1058 | 1059 | 250 1060 | 00:07:26,780 --> 00:07:28,145 1061 | Let's put your dad here. 1062 | 1063 | 251 1064 | 00:07:28,240 --> 00:07:29,615 1065 | Let's put your dad in a nursing home. 1066 | 1067 | 252 1068 | 00:07:29,699 --> 00:07:30,609 1069 | [FLATLINE] 1070 | 1071 | 253 1072 | 00:07:30,700 --> 00:07:31,610 1073 | We're losing him. 1074 | 1075 | 254 1076 | 00:07:31,701 --> 00:07:32,611 1077 | Hey, Tom. 1078 | 1079 | 255 1080 | 00:07:32,702 --> 00:07:33,661 1081 | We know when we're losing him. 1082 | 1083 | 256 1084 | 00:07:33,745 --> 00:07:35,031 1085 | We can hear the beeps! 1086 | 1087 | 257 1088 | 00:07:36,331 --> 00:07:37,248 1089 | There she is. All right. 1090 | 1091 | 258 1092 | 00:07:37,332 --> 00:07:38,541 1093 | Come on, Morty. Let's go. 1094 | 1095 | 259 1096 | 00:07:38,625 --> 00:07:39,490 1097 | Oh, jeez. 1098 | 1099 | 260 1100 | 00:07:39,584 --> 00:07:40,836 1101 | Okay. 1102 | 1103 | 261 1104 | 00:07:42,170 --> 00:07:43,626 1105 | Oh, man, Rick. 1106 | 1107 | 262 1108 | 00:07:43,713 --> 00:07:44,999 1109 | What is this place? 1110 | 1111 | 263 1112 | 00:07:45,090 --> 00:07:47,707 1113 | It's dimension 35C, 1114 | and it's got the perfect 1115 | 1116 | 264 1117 | 00:07:47,801 --> 00:07:50,759 1118 | climate conditions for a 1119 | special type of tree, Morty, 1120 | 1121 | 265 1122 | 00:07:50,846 --> 00:07:52,132 1123 | called a Mega tree, 1124 | 1125 | 266 1126 | 00:07:52,222 --> 00:07:53,514 1127 | and there's fruit in those trees, 1128 | 1129 | 267 1130 | 00:07:53,598 --> 00:07:55,058 1131 | and there's seeds in those fruits. 1132 | 1133 | 268 1134 | 00:07:55,142 --> 00:07:56,517 1135 | I'm talking about Mega seeds. 1136 | 1137 | 269 1138 | 00:07:56,601 --> 00:07:58,811 1139 | They're… 1140 | [BURPING] They're incredibly powerful, 1141 | 1142 | 270 1143 | 00:07:58,895 --> 00:08:00,980 1144 | and I need them to help 1145 | me with my research, Morty. 1146 | 1147 | 271 1148 | 00:08:01,064 --> 00:08:02,982 1149 | Oh, man, Rick. 1150 | I'm looking around this place, 1151 | 1152 | 272 1153 | 00:08:03,066 --> 00:08:04,817 1154 | and I'm starting to work up some 1155 | anxiety about this whole thing. 1156 | 1157 | 273 1158 | 00:08:04,901 --> 00:08:05,902 1159 | All right. All right. Calm down. 1160 | 1161 | 274 1162 | 00:08:05,986 --> 00:08:07,101 1163 | Listen to me, Morty. 1164 | 1165 | 275 1166 | 00:08:07,195 --> 00:08:09,405 1167 | I know that new situations 1168 | can be intimidating. 1169 | 1170 | 276 1171 | 00:08:09,489 --> 00:08:11,783 1172 | You're looking around, and 1173 | it's all scary and different, but, 1174 | 1175 | 277 1176 | 00:08:11,867 --> 00:08:14,660 1177 | you know, me… meeting them 1178 | head on, charging right into them 1179 | 1180 | 278 1181 | 00:08:14,744 --> 00:08:16,906 1182 | like a bull… 1183 | That's how we grow as people. 1184 | 1185 | 279 1186 | 00:08:16,997 --> 00:08:18,748 1187 | I'm no stranger to scary situations. 1188 | 1189 | 280 1190 | 00:08:18,832 --> 00:08:20,208 1191 | I deal with them all the time. 1192 | 1193 | 281 1194 | 00:08:20,292 --> 00:08:22,460 1195 | Now, if you just stick with 1196 | me, Morty, we're gonna be… 1197 | 1198 | 282 1199 | 00:08:22,544 --> 00:08:23,955 1200 | Holy crap, Morty, run! 1201 | 1202 | 283 1203 | 00:08:24,045 --> 00:08:25,080 1204 | [SCREAMING] 1205 | 1206 | 284 1207 | 00:08:25,172 --> 00:08:27,090 1208 | I never seen that 1209 | thing before in my life. 1210 | 1211 | 285 1212 | 00:08:27,174 --> 00:08:28,591 1213 | I don't even know what the hell it is! 1214 | 1215 | 286 1216 | 00:08:28,675 --> 00:08:29,926 1217 | We got to get out of here, Morty! 1218 | 1219 | 287 1220 | 00:08:30,010 --> 00:08:30,885 1221 | It's gonna kill us! 1222 | 1223 | 288 1224 | 00:08:30,969 --> 00:08:31,969 1225 | We're gonna die! 1226 | 1227 | 289 1228 | 00:08:32,053 --> 00:08:33,214 1229 | We're gonna die, Morty! 1230 | 1231 | 290 1232 | 00:08:35,515 --> 00:08:37,131 1233 | Oh, Morty, take a deep breath. 1234 | 1235 | 291 1236 | 00:08:37,225 --> 00:08:39,227 1237 | Breathe that… 1238 | Breathe that fresh air in, Morty. 1239 | 1240 | 292 1241 | 00:08:39,311 --> 00:08:40,517 1242 | Yo… You smell that? 1243 | 1244 | 293 1245 | 00:08:40,604 --> 00:08:42,146 1246 | That's the smell of adventure, Morty. 1247 | 1248 | 294 1249 | 00:08:42,230 --> 00:08:44,565 1250 | That's… That's the smell of… 1251 | of… of a whole different 1252 | 1253 | 295 1254 | 00:08:44,649 --> 00:08:46,640 1255 | evolutionary timeline. 1256 | 1257 | 296 1258 | 00:08:46,735 --> 00:08:47,819 1259 | All right, Rick, look… 1260 | 1261 | 297 1262 | 00:08:47,903 --> 00:08:49,237 1263 | How much longer is this gonna be? 1264 | 1265 | 298 1266 | 00:08:49,321 --> 00:08:50,530 1267 | Shouldn't I be back at school by now? 1268 | 1269 | 299 1270 | 00:08:50,614 --> 00:08:51,729 1271 | Are you joking me? 1272 | 1273 | 300 1274 | 00:08:51,823 --> 00:08:54,242 1275 | I mean, look at all the 1276 | crazy crap surrounding us. 1277 | 1278 | 301 1279 | 00:08:54,326 --> 00:08:55,451 1280 | Look at that thing right there. 1281 | 1282 | 302 1283 | 00:08:55,535 --> 00:08:56,911 1284 | Wh… What the hell is that thing? 1285 | 1286 | 303 1287 | 00:08:56,995 --> 00:08:58,579 1288 | You think you're gonna see 1289 | that kind of thing at school? 1290 | 1291 | 304 1292 | 00:08:58,663 --> 00:09:00,248 1293 | Look at it just lumbering around. 1294 | 1295 | 305 1296 | 00:09:00,332 --> 00:09:02,915 1297 | It defies all logic… That thing. 1298 | 1299 | 306 1300 | 00:09:03,001 --> 00:09:04,001 1301 | Yeah, Rick, I get it. 1302 | 1303 | 307 1304 | 00:09:04,085 --> 00:09:05,503 1305 | We're surrounded by monsters. 1306 | 1307 | 308 1308 | 00:09:05,587 --> 00:09:07,380 1309 | That's kind of the reason 1310 | why I want to leave. 1311 | 1312 | 309 1313 | 00:09:07,464 --> 00:09:08,295 1314 | Ta-ta-ta-ta-ta-ta. 1315 | 1316 | 310 1317 | 00:09:08,381 --> 00:09:11,499 1318 | -Morty, you see this? 1319 | -[ANGELIC CHORDS PLAY] 1320 | 1321 | 311 1322 | 00:09:11,593 --> 00:09:13,553 1323 | You see what we just 1324 | stumbled upon, Morty? 1325 | 1326 | 312 1327 | 00:09:13,637 --> 00:09:14,762 1328 | Any idea what that is down there? 1329 | 1330 | 313 1331 | 00:09:14,846 --> 00:09:15,927 1332 | The Mega trees? 1333 | 1334 | 314 1335 | 00:09:16,014 --> 00:09:17,306 1336 | That's right, Morty… The Mega trees 1337 | 1338 | 315 1339 | 00:09:17,390 --> 00:09:18,724 1340 | with the Mega fruit on them. 1341 | 1342 | 316 1343 | 00:09:18,808 --> 00:09:20,184 1344 | And that's what I'm talking about, Morty. 1345 | 1346 | 317 1347 | 00:09:20,268 --> 00:09:21,644 1348 | That's where my seeds are. 1349 | 1350 | 318 1351 | 00:09:21,728 --> 00:09:22,770 1352 | If we would have done what you wanted, 1353 | 1354 | 319 1355 | 00:09:22,854 --> 00:09:24,105 1356 | I would have never have found them, 1357 | 1358 | 320 1359 | 00:09:24,189 --> 00:09:25,857 1360 | because yo… 1361 | because you're so in love with school. 1362 | 1363 | 321 1364 | 00:09:25,941 --> 00:09:27,181 1365 | All right, all right. 1366 | 1367 | 322 1368 | 00:09:27,275 --> 00:09:29,110 1369 | So, what's so special 1370 | about these seeds, anyways? 1371 | 1372 | 323 1373 | 00:09:29,194 --> 00:09:30,862 1374 | You ask a lot of questions, Morty. 1375 | 1376 | 324 1377 | 00:09:30,946 --> 00:09:32,186 1378 | Not very charismatic. 1379 | 1380 | 325 1381 | 00:09:32,280 --> 00:09:33,656 1382 | It makes you kind of an [BURPS] under 1383 | 1384 | 326 1385 | 00:09:33,740 --> 00:09:35,151 1386 | [BURPS] underfoot figure. 1387 | 1388 | 327 1389 | 00:09:35,242 --> 00:09:36,409 1390 | Just take these shoes, Morty. 1391 | 1392 | 328 1393 | 00:09:36,493 --> 00:09:38,244 1394 | They're sp… 1395 | [BURPS] special grappling shoes. 1396 | 1397 | 329 1398 | 00:09:38,328 --> 00:09:40,580 1399 | When you're wearing these things… 1400 | ba… these babies, 1401 | 1402 | 330 1403 | 00:09:40,664 --> 00:09:43,291 1404 | you can basically just walk on 1405 | any surface you want, Morty… 1406 | 1407 | 331 1408 | 00:09:43,375 --> 00:09:45,293 1409 | Up, down, below, turn around to the left. 1410 | 1411 | 332 1412 | 00:09:45,377 --> 00:09:47,211 1413 | These things really 1414 | bring it all together. 1415 | 1416 | 333 1417 | 00:09:47,295 --> 00:09:48,911 1418 | [YELLS] 1419 | 1420 | 334 1421 | 00:09:49,005 --> 00:09:50,173 1422 | You have to turn them on, Morty! 1423 | 1424 | 335 1425 | 00:09:50,257 --> 00:09:51,122 1426 | [THUDS] 1427 | 1428 | 336 1429 | 00:09:51,216 --> 00:09:52,466 1430 | The shoes have to be turned on! 1431 | 1432 | 337 1433 | 00:09:52,550 --> 00:09:55,292 1434 | BETH: I am not putting 1435 | my father in a home! 1436 | 1437 | 338 1438 | 00:09:55,387 --> 00:09:57,253 1439 | He just came back into my life, 1440 | 1441 | 339 1442 | 00:09:57,347 --> 00:10:00,760 1443 | and you want to grab him and 1444 | stuff him under a mattress like 1445 | 1446 | 340 1447 | 00:10:00,850 --> 00:10:02,310 1448 | last month's Victoria's Secret? 1449 | 1450 | 341 1451 | 00:10:02,394 --> 00:10:04,854 1452 | I told you… I was ordering you 1453 | something for Valentine's Day. 1454 | 1455 | 342 1456 | 00:10:04,938 --> 00:10:09,603 1457 | More importantly, your father is 1458 | a horrible influence on our son. 1459 | 1460 | 343 1461 | 00:10:09,693 --> 00:10:10,943 1462 | Everything cool in here, Beth? 1463 | 1464 | 344 1465 | 00:10:11,027 --> 00:10:11,861 1466 | It's fine, Davin. 1467 | 1468 | 345 1469 | 00:10:11,945 --> 00:10:12,980 1470 | Okay, cool. 1471 | 1472 | 346 1473 | 00:10:13,071 --> 00:10:14,488 1474 | You know, we did something great today. 1475 | 1476 | 347 1477 | 00:10:14,572 --> 00:10:18,065 1478 | There's nothing more noble 1479 | and free than the heart of a horse. 1480 | 1481 | 348 1482 | 00:10:18,159 --> 00:10:20,571 1483 | Since we're fighting, if 1484 | you ever have an affair 1485 | 1486 | 349 1487 | 00:10:20,662 --> 00:10:22,163 1488 | with that guy, I will 1489 | come to the hotel room 1490 | 1491 | 350 1492 | 00:10:22,247 --> 00:10:24,705 1493 | and blow my brains out 1494 | all over your naked bodies. 1495 | 1496 | 351 1497 | 00:10:24,791 --> 00:10:27,749 1498 | Look, I appreciate the 1499 | stress you're under, but 1500 | 1501 | 352 1502 | 00:10:27,836 --> 00:10:30,129 1503 | Morty was having trouble in 1504 | school way before my dad moved 1505 | 1506 | 353 1507 | 00:10:30,213 --> 00:10:33,501 1508 | in, and the only influence I 1509 | can see Rick having is that, 1510 | 1511 | 354 1512 | 00:10:33,591 --> 00:10:36,719 1513 | for the first time in his 1514 | life, Morty has a friend. 1515 | 1516 | 355 1517 | 00:10:36,803 --> 00:10:37,918 1518 | [TELEPHONE RINGING] 1519 | 1520 | 356 1521 | 00:10:38,013 --> 00:10:39,219 1522 | [SIGHS] 1523 | 1524 | 357 1525 | 00:10:39,306 --> 00:10:40,762 1526 | Well, maybe you're right. 1527 | 1528 | 358 1529 | 00:10:40,849 --> 00:10:42,840 1530 | Uh, yeah, maybe I am. 1531 | 1532 | 359 1533 | 00:10:42,934 --> 00:10:43,851 1534 | I'm my father's daughter. 1535 | 1536 | 360 1537 | 00:10:43,935 --> 00:10:44,935 1538 | I'm smart. 1539 | 1540 | 361 1541 | 00:10:45,020 --> 00:10:45,895 1542 | Why do you think I'm a heart surgeon? 1543 | 1544 | 362 1545 | 00:10:45,979 --> 00:10:46,810 1546 | Horse heart surgeon. 1547 | 1548 | 363 1549 | 00:10:46,896 --> 00:10:48,227 1550 | -Hello? 1551 | -Mrs. Smith? 1552 | 1553 | 364 1554 | 00:10:48,315 --> 00:10:49,857 1555 | This is Principal Vagina… No relation. 1556 | 1557 | 365 1558 | 00:10:49,941 --> 00:10:51,692 1559 | I wonder if you and Morty's 1560 | father might be able to have 1561 | 1562 | 366 1563 | 00:10:51,776 --> 00:10:52,860 1564 | a chat with me this afternoon? 1565 | 1566 | 367 1567 | 00:10:52,944 --> 00:10:55,606 1568 | [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS] 1569 | 1570 | 368 1571 | 00:10:55,697 --> 00:10:58,115 1572 | Morty, oh, you really di… did a 1573 | number on your legs right now. 1574 | 1575 | 369 1576 | 00:10:58,199 --> 00:10:59,360 1577 | [GROANING] 1578 | 1579 | 370 1580 | 00:10:59,451 --> 00:11:00,660 1581 | You know, you got to 1582 | turn the shoes on, Morty, 1583 | 1584 | 371 1585 | 00:11:00,744 --> 00:11:01,905 1586 | for them to work. 1587 | 1588 | 372 1589 | 00:11:01,995 --> 00:11:03,120 1590 | Yeah, look… I turned mine on. 1591 | 1592 | 373 1593 | 00:11:03,204 --> 00:11:04,455 1594 | I had no problem getting down here. 1595 | 1596 | 374 1597 | 00:11:04,539 --> 00:11:06,040 1598 | It was a leisurely breeze. 1599 | 1600 | 375 1601 | 00:11:06,124 --> 00:11:07,375 1602 | I'm in a lot of pain, Rick. 1603 | 1604 | 376 1605 | 00:11:07,459 --> 00:11:08,870 1606 | Yeah, I can see that. 1607 | 1608 | 377 1609 | 00:11:08,960 --> 00:11:11,796 1610 | But do you think you'll still be 1611 | able to help me [BURPS] collect 1612 | 1613 | 378 1614 | 00:11:11,880 --> 00:11:13,086 1615 | my seeds, Morty? 1616 | 1617 | 379 1618 | 00:11:13,173 --> 00:11:14,090 1619 | Are you kidding me?! 1620 | 1621 | 380 1622 | 00:11:14,174 --> 00:11:15,084 1623 | That's it, Rick! 1624 | 1625 | 381 1626 | 00:11:15,175 --> 00:11:16,415 1627 | That's the last straw! 1628 | 1629 | 382 1630 | 00:11:16,509 --> 00:11:18,386 1631 | I can't believe this… 1632 | I'm sitting here with both 1633 | 1634 | 383 1635 | 00:11:18,470 --> 00:11:20,137 1636 | of my legs broken, and 1637 | you're still asking me 1638 | 1639 | 384 1640 | 00:11:20,221 --> 00:11:21,757 1641 | about getting those seeds?! 1642 | 1643 | 385 1644 | 00:11:21,848 --> 00:11:23,304 1645 | Ooh! Ow! Oh! 1646 | 1647 | 386 1648 | 00:11:23,391 --> 00:11:24,677 1649 | Yo… Yo… You're a monster. 1650 | 1651 | 387 1652 | 00:11:24,768 --> 00:11:26,429 1653 | Yo… You're like Hitler, but… 1654 | 1655 | 388 1656 | 00:11:26,519 --> 00:11:28,562 1657 | But even Hitler cared 1658 | about Germany or something. 1659 | 1660 | 389 1661 | 00:11:28,646 --> 00:11:30,273 1662 | Okay, hold on just a second, Morty. 1663 | 1664 | 390 1665 | 00:11:30,357 --> 00:11:33,691 1666 | [GROANING] 1667 | 1668 | 391 1669 | 00:11:33,777 --> 00:11:37,645 1670 | [PANTING] 1671 | 1672 | 392 1673 | 00:11:37,739 --> 00:11:41,733 1674 | Ooh. 1675 | 1676 | 393 1677 | 00:11:41,826 --> 00:11:45,364 1678 | Ohh. 1679 | 1680 | 394 1681 | 00:11:49,793 --> 00:11:51,454 1682 | Ooh. 1683 | 1684 | 395 1685 | 00:11:52,504 --> 00:11:53,710 1686 | Wow, Rick. 1687 | 1688 | 396 1689 | 00:11:53,797 --> 00:11:56,255 1690 | That stuff just healed 1691 | my broken legs instantly. 1692 | 1693 | 397 1694 | 00:11:56,341 --> 00:11:59,550 1695 | I mean, I've never 1696 | felt so good in my life. 1697 | 1698 | 398 1699 | 00:11:59,636 --> 00:12:00,546 1700 | Thank you. 1701 | 1702 | 399 1703 | 00:12:00,637 --> 00:12:01,887 1704 | Don't worry about it, Morty. 1705 | 1706 | 400 1707 | 00:12:01,971 --> 00:12:03,848 1708 | Just come help me get 1709 | these seeds, all right, buddy? 1710 | 1711 | 401 1712 | 00:12:03,932 --> 00:12:05,093 1713 | Sure thing, Rick. 1714 | 1715 | 402 1716 | 00:12:05,183 --> 00:12:06,684 1717 | Not that you asked, Morty, 1718 | but what just happened 1719 | 1720 | 403 1721 | 00:12:06,768 --> 00:12:09,635 1722 | there is I went into a future 1723 | dimension with such advanced 1724 | 1725 | 404 1726 | 00:12:09,729 --> 00:12:11,939 1727 | medicine that they had 1728 | broken-leg serum at every 1729 | 1730 | 405 1731 | 00:12:12,023 --> 00:12:13,309 1732 | corner drugstore. 1733 | 1734 | 406 1735 | 00:12:13,400 --> 00:12:14,567 1736 | The stuff was all over the place, Morty. 1737 | 1738 | 407 1739 | 00:12:14,651 --> 00:12:16,152 1740 | Wow, that's pretty crazy, Rick. 1741 | 1742 | 408 1743 | 00:12:16,236 --> 00:12:17,570 1744 | There's just one problem, Morty… 1745 | 1746 | 409 1747 | 00:12:17,654 --> 00:12:18,769 1748 | One little hang-up. 1749 | 1750 | 410 1751 | 00:12:18,863 --> 00:12:20,448 1752 | The dimension I visited was so advanced, 1753 | 1754 | 411 1755 | 00:12:20,532 --> 00:12:22,648 1756 | they had also halted the aging process, 1757 | 1758 | 412 1759 | 00:12:22,742 --> 00:12:24,160 1760 | and everyone there was young, Morty, 1761 | 1762 | 413 1763 | 00:12:24,244 --> 00:12:25,369 1764 | and they had been forever. 1765 | 1766 | 414 1767 | 00:12:25,453 --> 00:12:27,038 1768 | I was the only old person there, Morty. 1769 | 1770 | 415 1771 | 00:12:27,122 --> 00:12:29,248 1772 | It was [BURPS] like I was 1773 | some sort of, you know, celebrity, 1774 | 1775 | 416 1776 | 00:12:29,332 --> 00:12:30,493 1777 | walking around. 1778 | 1779 | 417 1780 | 00:12:30,583 --> 00:12:31,959 1781 | I… I was fascinating to them. 1782 | 1783 | 418 1784 | 00:12:32,043 --> 00:12:34,295 1785 | There were a lot of attractive 1786 | women there, Morty, and they… 1787 | 1788 | 419 1789 | 00:12:34,379 --> 00:12:35,963 1790 | They… They… They all wanted time with me. 1791 | 1792 | 420 1793 | 00:12:36,047 --> 00:12:37,798 1794 | I had a lot of fun with 1795 | a lot of young ladies, 1796 | 1797 | 421 1798 | 00:12:37,882 --> 00:12:39,464 1799 | but I spent so much time there, 1800 | 1801 | 422 1802 | 00:12:39,551 --> 00:12:40,926 1803 | my interdimensional portal device… 1804 | 1805 | 423 1806 | 00:12:41,010 --> 00:12:42,626 1807 | It's got no charge left, Morty. 1808 | 1809 | 424 1810 | 00:12:42,720 --> 00:12:43,679 1811 | It's got no charge left. 1812 | 1813 | 425 1814 | 00:12:43,763 --> 00:12:44,596 1815 | What?! 1816 | 1817 | 426 1818 | 00:12:44,681 --> 00:12:45,765 1819 | It's as good as garbage, Morty. 1820 | 1821 | 427 1822 | 00:12:45,849 --> 00:12:46,807 1823 | It's not gonna work anymore, Morty. 1824 | 1825 | 428 1826 | 00:12:46,891 --> 00:12:47,975 1827 | Oh, jeez, Rick, that's not good. 1828 | 1829 | 429 1830 | 00:12:48,059 --> 00:12:49,675 1831 | Wh… What are we gonna do? 1832 | 1833 | 430 1834 | 00:12:49,769 --> 00:12:51,851 1835 | I… I have to be back at school right now. 1836 | 1837 | 431 1838 | 00:12:51,938 --> 00:12:53,147 1839 | How are we gonna get back home? 1840 | 1841 | 432 1842 | 00:12:53,231 --> 00:12:54,774 1843 | There's ways to get back home, Morty. 1844 | 1845 | 433 1846 | 00:12:54,858 --> 00:12:56,734 1847 | It's just… It's just gonna 1848 | be a little bit of a hassle. 1849 | 1850 | 434 1851 | 00:12:56,818 --> 00:12:58,569 1852 | We're gonna have to go 1853 | through interdimensional customs, 1854 | 1855 | 435 1856 | 00:12:58,653 --> 00:13:01,065 1857 | so you're gonna have 1858 | to do me a real solid. 1859 | 1860 | 436 1861 | 00:13:01,156 --> 00:13:02,066 1862 | Uh-oh. 1863 | 1864 | 437 1865 | 00:13:02,157 --> 00:13:03,397 1866 | When we get to Customs, 1867 | 1868 | 438 1869 | 00:13:03,491 --> 00:13:05,493 1870 | I'm gonna need you to take 1871 | these seeds into the bathroom, 1872 | 1873 | 439 1874 | 00:13:05,577 --> 00:13:07,036 1875 | and I'm gonna need you to put them way up 1876 | 1877 | 440 1878 | 00:13:07,120 --> 00:13:08,037 1879 | inside your butthole, Morty. 1880 | 1881 | 441 1882 | 00:13:08,121 --> 00:13:09,327 1883 | In my butt? 1884 | 1885 | 442 1886 | 00:13:09,414 --> 00:13:11,040 1887 | Put them way up inside 1888 | there, as far as they can fit. 1889 | 1890 | 443 1891 | 00:13:11,124 --> 00:13:12,239 1892 | Oh, jeez, Rick. 1893 | 1894 | 444 1895 | 00:13:12,333 --> 00:13:13,542 1896 | I really don't want to have to do that. 1897 | 1898 | 445 1899 | 00:13:13,626 --> 00:13:15,086 1900 | Well, somebody's got to do it, Morty. 1901 | 1902 | 446 1903 | 00:13:15,170 --> 00:13:18,089 1904 | Th… These seeds aren't gonna 1905 | get through Customs unless they're 1906 | 1907 | 447 1908 | 00:13:18,173 --> 00:13:19,131 1909 | in someone's rectum, Morty. 1910 | 1911 | 448 1912 | 00:13:19,215 --> 00:13:20,215 1913 | [WHIMPERS] 1914 | 1915 | 449 1916 | 00:13:20,300 --> 00:13:21,384 1917 | And they'll fall right out of mine. 1918 | 1919 | 450 1920 | 00:13:21,468 --> 00:13:23,052 1921 | I've done this too many times, Morty. 1922 | 1923 | 451 1924 | 00:13:23,136 --> 00:13:24,251 1925 | I mean, you're young. 1926 | 1927 | 452 1928 | 00:13:24,345 --> 00:13:26,180 1929 | You've got your whole life ahead of you, 1930 | 1931 | 453 1932 | 00:13:26,264 --> 00:13:28,432 1933 | and your anal cavity is 1934 | still taut, yet malleable. 1935 | 1936 | 454 1937 | 00:13:28,516 --> 00:13:29,850 1938 | You got to do it for Grandpa, Morty. 1939 | 1940 | 455 1941 | 00:13:29,934 --> 00:13:31,685 1942 | Yo… You've got to put these 1943 | seeds inside your butt. 1944 | 1945 | 456 1946 | 00:13:31,769 --> 00:13:32,554 1947 | In my butt? 1948 | 1949 | 457 1950 | 00:13:32,645 --> 00:13:33,478 1951 | Come on, Morty. 1952 | 1953 | 458 1954 | 00:13:33,563 --> 00:13:34,396 1955 | Please, Morty. 1956 | 1957 | 459 1958 | 00:13:34,481 --> 00:13:35,523 1959 | You have to do it, Morty. 1960 | 1961 | 460 1962 | 00:13:35,607 --> 00:13:36,517 1963 | Oh, man. 1964 | 1965 | 461 1966 | 00:13:36,608 --> 00:13:37,894 1967 | [SCHOOL BELL RINGS] 1968 | 1969 | 462 1970 | 00:13:37,984 --> 00:13:40,319 1971 | PRINCIPAL: The fact is, your son, 1972 | Morty, has attended this school for a 1973 | 1974 | 463 1975 | 00:13:40,403 --> 00:13:42,770 1976 | total of seven hours 1977 | over the last two months. 1978 | 1979 | 464 1980 | 00:13:42,864 --> 00:13:44,407 1981 | What? Why didn't you notify us? 1982 | 1983 | 465 1984 | 00:13:44,491 --> 00:13:46,277 1985 | I done been notifying you. 1986 | 1987 | 466 1988 | 00:13:46,367 --> 00:13:47,660 1989 | Have you not been getting the messages 1990 | 1991 | 467 1992 | 00:13:47,744 --> 00:13:49,078 1993 | I've been leaving with 1994 | Morty's grandfather? 1995 | 1996 | 468 1997 | 00:13:49,162 --> 00:13:50,243 1998 | Boom! 1999 | 2000 | 469 2001 | 00:13:50,330 --> 00:13:51,866 2002 | Told you! In your face! 2003 | 2004 | 470 2005 | 00:13:51,956 --> 00:13:53,742 2006 | He is ruining our child! 2007 | 2008 | 471 2009 | 00:13:53,833 --> 00:13:55,244 2010 | Wait, what am I celebrating? 2011 | 2012 | 472 2013 | 00:13:55,335 --> 00:13:56,961 2014 | Yeah, see, I thought 2015 | something was fishy there, 2016 | 2017 | 473 2018 | 00:13:57,045 --> 00:13:58,421 2019 | because it's usually 2020 | Morty's grandpa that's taking 2021 | 2022 | 474 2023 | 00:13:58,505 --> 00:13:59,290 2024 | him out of school. 2025 | 2026 | 475 2027 | 00:13:59,380 --> 00:14:00,290 2028 | Summer? 2029 | 2030 | 476 2031 | 00:14:00,381 --> 00:14:03,715 2032 | [SOBBING] What kind 2033 | of God lets this happen? 2034 | 2035 | 477 2036 | 00:14:03,801 --> 00:14:04,885 2037 | We had a little incident. 2038 | 2039 | 478 2040 | 00:14:04,969 --> 00:14:06,585 2041 | A student was frozen to death. 2042 | 2043 | 479 2044 | 00:14:06,679 --> 00:14:09,717 2045 | And there's no evidence 2046 | that a Latino student did it! 2047 | 2048 | 480 2049 | 00:14:09,807 --> 00:14:11,392 2050 | Everyone wants to 2051 | take this to a racial place. 2052 | 2053 | 481 2054 | 00:14:11,476 --> 00:14:12,887 2055 | I won't let them. 2056 | 2057 | 482 2058 | 00:14:12,977 --> 00:14:16,936 2059 | The Glarp Zone is for 2060 | flarping and unglarping only. 2061 | 2062 | 483 2063 | 00:14:17,023 --> 00:14:19,936 2064 | ALIEN: So, I told him, "Give 2065 | me the Blimfarx," you know? 2066 | 2067 | 484 2068 | 00:14:20,026 --> 00:14:21,527 2069 | This… This guy… 2070 | 2071 | 485 2072 | 00:14:21,611 --> 00:14:22,903 2073 | He doesn't understand 2074 | interstellar currency. 2075 | 2076 | 486 2077 | 00:14:22,987 --> 00:14:24,697 2078 | It's, like, I'm trying to eat a Flimflam… 2079 | 2080 | 487 2081 | 00:14:24,781 --> 00:14:26,863 2082 | Like, that's what we eat on Girvonesk. 2083 | 2084 | 488 2085 | 00:14:26,950 --> 00:14:29,738 2086 | The glarp zone is for 2087 | flarping and unglarping only. 2088 | 2089 | 489 2090 | 00:14:29,827 --> 00:14:31,036 2091 | I don't like it here, Morty. 2092 | 2093 | 490 2094 | 00:14:31,120 --> 00:14:32,371 2095 | I can't abide bureaucracy. 2096 | 2097 | 491 2098 | 00:14:32,455 --> 00:14:34,165 2099 | I don't like being told 2100 | where to go and what to do. 2101 | 2102 | 492 2103 | 00:14:34,249 --> 00:14:35,580 2104 | I consider it a violation. 2105 | 2106 | 493 2107 | 00:14:35,667 --> 00:14:37,168 2108 | Did you get those seeds 2109 | all the way up your butt? 2110 | 2111 | 494 2112 | 00:14:37,252 --> 00:14:38,287 2113 | Yeah, Rick. 2114 | 2115 | 495 2116 | 00:14:38,378 --> 00:14:39,670 2117 | Let's just get this over with, okay? 2118 | 2119 | 496 2120 | 00:14:39,754 --> 00:14:41,338 2121 | I mean, these things are pointy. 2122 | They hurt. 2123 | 2124 | 497 2125 | 00:14:41,422 --> 00:14:42,590 2126 | That means they're good ones. 2127 | 2128 | 498 2129 | 00:14:42,674 --> 00:14:44,039 2130 | You're a good kid, Morty. 2131 | 2132 | 499 2133 | 00:14:44,133 --> 00:14:46,343 2134 | Those Mega seeds are 2135 | super valuable to my work. 2136 | 2137 | 500 2138 | 00:14:46,427 --> 00:14:48,088 2139 | You've been a huge help to me. 2140 | 2141 | 501 2142 | 00:14:48,179 --> 00:14:50,556 2143 | I'm gonna be able to do [BURPS] 2144 | all kinds of things with them. 2145 | 2146 | 502 2147 | 00:14:50,640 --> 00:14:52,472 2148 | It's gonna be great, Morty. 2149 | 2150 | 503 2151 | 00:14:52,559 --> 00:14:53,684 2152 | [BURPS] All kinds of science. 2153 | 2154 | 504 2155 | 00:14:53,768 --> 00:14:55,054 2156 | Okay, next through. 2157 | 2158 | 505 2159 | 00:14:55,144 --> 00:14:56,930 2160 | Except you. You go over there. 2161 | 2162 | 506 2163 | 00:14:57,021 --> 00:14:58,063 2164 | Why does he have to go over there? 2165 | 2166 | 507 2167 | 00:14:58,147 --> 00:14:59,182 2168 | Random check. 2169 | 2170 | 508 2171 | 00:14:59,274 --> 00:15:00,274 2172 | He's got to go through the new machine. 2173 | 2174 | 509 2175 | 00:15:00,358 --> 00:15:01,358 2176 | What new… [BURPS] What new machine? 2177 | 2178 | 510 2179 | 00:15:01,442 --> 00:15:02,477 2180 | It's a new machine. 2181 | 2182 | 511 2183 | 00:15:02,569 --> 00:15:03,861 2184 | It detects stuff all 2185 | the way up your butt. 2186 | 2187 | 512 2188 | 00:15:03,945 --> 00:15:05,606 2189 | Run, Morty! Run! 2190 | 2191 | 513 2192 | 00:15:05,697 --> 00:15:06,778 2193 | Aah! 2194 | 2195 | 514 2196 | 00:15:06,864 --> 00:15:07,774 2197 | Red alert! 2198 | 2199 | 515 2200 | 00:15:07,865 --> 00:15:10,277 2201 | [ALARMS BLARING] 2202 | 2203 | 516 2204 | 00:15:11,703 --> 00:15:13,694 2205 | [GRUNTS] 2206 | 2207 | 517 2208 | 00:15:14,956 --> 00:15:16,367 2209 | [SCREECHING] 2210 | 2211 | 518 2212 | 00:15:20,295 --> 00:15:22,036 2213 | Ohhh! 2214 | 2215 | 519 2216 | 00:15:24,882 --> 00:15:26,043 2217 | [COUGHS] 2218 | 2219 | 520 2220 | 00:15:26,134 --> 00:15:26,965 2221 | [CRYING] 2222 | 2223 | 521 2224 | 00:15:27,051 --> 00:15:30,169 2225 | [COUGHING] 2226 | 2227 | 522 2228 | 00:15:30,263 --> 00:15:31,799 2229 | Hey! Ohhh. 2230 | 2231 | 523 2232 | 00:15:31,889 --> 00:15:32,754 2233 | [GROANS] 2234 | 2235 | 524 2236 | 00:15:32,849 --> 00:15:33,680 2237 | Aah! 2238 | 2239 | 525 2240 | 00:15:33,766 --> 00:15:34,816 2241 | Don't think about it! 2242 | 2243 | 526 2244 | 00:15:36,811 --> 00:15:38,472 2245 | Ooh! 2246 | 2247 | 527 2248 | 00:15:40,189 --> 00:15:41,189 2249 | [SHOES BEEPING] 2250 | 2251 | 528 2252 | 00:15:41,274 --> 00:15:42,184 2253 | Oh, nice, Morty! 2254 | 2255 | 529 2256 | 00:15:42,275 --> 00:15:43,526 2257 | The student becomes the teacher. 2258 | 2259 | 530 2260 | 00:15:43,610 --> 00:15:46,227 2261 | [BUZZING] 2262 | 2263 | 531 2264 | 00:15:46,321 --> 00:15:50,986 2265 | [BOTH SCREAMING] 2266 | 2267 | 532 2268 | 00:15:51,075 --> 00:15:52,110 2269 | [BOTH GRUNT] 2270 | 2271 | 533 2272 | 00:15:52,201 --> 00:15:53,452 2273 | Whooo! 2274 | 2275 | 534 2276 | 00:15:53,536 --> 00:15:55,994 2277 | Aah! 2278 | 2279 | 535 2280 | 00:15:56,080 --> 00:15:57,662 2281 | Aw, hell, no, dawg. 2282 | 2283 | 536 2284 | 00:15:57,749 --> 00:16:01,204 2285 | -You know me… I'm just trying to… 2286 | -Aah! 2287 | 2288 | 537 2289 | 00:16:04,088 --> 00:16:06,131 2290 | I need to type in the coordinates 2291 | to our home world, Morty. 2292 | 2293 | 538 2294 | 00:16:06,215 --> 00:16:07,671 2295 | -Cover me. 2296 | -Oh, man. 2297 | 2298 | 539 2299 | 00:16:07,759 --> 00:16:09,677 2300 | I mean, you know, I… I 2301 | don't want to shoot nobody. 2302 | 2303 | 540 2304 | 00:16:09,761 --> 00:16:10,844 2305 | They're just robots, Morty! 2306 | 2307 | 541 2308 | 00:16:10,928 --> 00:16:12,012 2309 | It's okay to shoot them! 2310 | 2311 | 542 2312 | 00:16:12,096 --> 00:16:13,096 2313 | They're robots! 2314 | 2315 | 543 2316 | 00:16:13,181 --> 00:16:15,138 2317 | Aah! 2318 | 2319 | 544 2320 | 00:16:15,224 --> 00:16:16,555 2321 | My leg is shot off! 2322 | 2323 | 545 2324 | 00:16:16,643 --> 00:16:17,974 2325 | Glenn's bleeding to death! 2326 | 2327 | 546 2328 | 00:16:18,061 --> 00:16:20,143 2329 | Someone call his wife and children! 2330 | 2331 | 547 2332 | 00:16:20,229 --> 00:16:21,272 2333 | They're not robots, Rick! 2334 | 2335 | 548 2336 | 00:16:21,356 --> 00:16:22,606 2337 | It's a figure of speech, Morty. 2338 | 2339 | 549 2340 | 00:16:22,690 --> 00:16:23,649 2341 | They're bureaucrats. 2342 | 2343 | 550 2344 | 00:16:23,733 --> 00:16:24,692 2345 | I don't respect them. 2346 | 2347 | 551 2348 | 00:16:24,776 --> 00:16:25,943 2349 | Just keep shooting, Morty. 2350 | 2351 | 552 2352 | 00:16:26,027 --> 00:16:28,610 2353 | You have no idea 2354 | what prison is like here! 2355 | 2356 | 553 2357 | 00:16:31,532 --> 00:16:33,033 2358 | Holy crap! This is insane! 2359 | 2360 | 554 2361 | 00:16:33,117 --> 00:16:35,324 2362 | [CROWD SCREAMING] 2363 | 2364 | 555 2365 | 00:16:43,378 --> 00:16:44,336 2366 | RICK: Come on, Morty! 2367 | 2368 | 556 2369 | 00:16:44,420 --> 00:16:46,170 2370 | We got to get the hell out of here! 2371 | 2372 | 557 2373 | 00:16:47,590 --> 00:16:49,172 2374 | [ALL GASP] 2375 | 2376 | 558 2377 | 00:16:49,258 --> 00:16:51,249 2378 | Wow. 2379 | 2380 | 559 2381 | 00:16:51,344 --> 00:16:53,679 2382 | Did you just come into the 2383 | cafeteria through a portal? 2384 | 2385 | 560 2386 | 00:16:53,763 --> 00:16:55,049 2387 | Uh, yeah. 2388 | 2389 | 561 2390 | 00:16:55,139 --> 00:16:57,847 2391 | Well, you know, my… 2392 | my Ferrari's in the shop. 2393 | 2394 | 562 2395 | 00:16:57,934 --> 00:16:59,299 2396 | [CHUCKLES NERVOUSLY] 2397 | 2398 | 563 2399 | 00:16:59,394 --> 00:17:00,269 2400 | Ju… Just kidding. 2401 | 2402 | 564 2403 | 00:17:00,353 --> 00:17:01,935 2404 | -You're Morty, right? 2405 | -Yeah. 2406 | 2407 | 565 2408 | 00:17:02,021 --> 00:17:03,105 2409 | You can get his number later. 2410 | 2411 | 566 2412 | 00:17:03,189 --> 00:17:04,898 2413 | Come on, Morty. 2414 | We got to get out of here. 2415 | 2416 | 567 2417 | 00:17:04,982 --> 00:17:06,191 2418 | You got to get those 2419 | seeds out of your ass. 2420 | 2421 | 568 2422 | 00:17:06,275 --> 00:17:07,310 2423 | Oh, look, honey. 2424 | 2425 | 569 2426 | 00:17:07,402 --> 00:17:09,609 2427 | It's our son with Albert Ein-douche. 2428 | 2429 | 570 2430 | 00:17:09,696 --> 00:17:10,777 2431 | What? 2432 | 2433 | 571 2434 | 00:17:10,863 --> 00:17:12,281 2435 | I'm an angry father, not an improvisor. 2436 | 2437 | 572 2438 | 00:17:12,365 --> 00:17:13,571 2439 | Oh, hi, Jerry. 2440 | 2441 | 573 2442 | 00:17:13,658 --> 00:17:15,240 2443 | Oh, my goodness, Morty! 2444 | 2445 | 574 2446 | 00:17:15,326 --> 00:17:16,910 2447 | What are you doing out of class? 2448 | 2449 | 575 2450 | 00:17:16,994 --> 00:17:18,200 2451 | We talked about this. 2452 | 2453 | 576 2454 | 00:17:18,287 --> 00:17:20,080 2455 | Your… Your parents and I 2456 | are very disappointed in… 2457 | 2458 | 577 2459 | 00:17:20,164 --> 00:17:22,747 2460 | In this behavior. 2461 | 2462 | 578 2463 | 00:17:22,834 --> 00:17:24,620 2464 | No? No takers? 2465 | 2466 | 579 2467 | 00:17:24,711 --> 00:17:26,795 2468 | You guys should really 2469 | not be touching that stuff. 2470 | 2471 | 580 2472 | 00:17:26,879 --> 00:17:27,838 2473 | It's beyond your reasoning. 2474 | 2475 | 581 2476 | 00:17:27,922 --> 00:17:28,839 2477 | You're beyond our reasoning! 2478 | 2479 | 582 2480 | 00:17:28,923 --> 00:17:30,209 2481 | Takes one to know one. 2482 | 2483 | 583 2484 | 00:17:30,299 --> 00:17:34,714 2485 | Dad, how could you make my son 2486 | miss an entire semester of school? 2487 | 2488 | 584 2489 | 00:17:34,804 --> 00:17:36,221 2490 | I mean, it's not like he's a hot girl. 2491 | 2492 | 585 2493 | 00:17:36,305 --> 00:17:38,265 2494 | He can't just bail on 2495 | his life and set up shop 2496 | 2497 | 586 2498 | 00:17:38,349 --> 00:17:39,510 2499 | in someone else's. 2500 | 2501 | 587 2502 | 00:17:39,600 --> 00:17:40,768 2503 | What… 2504 | What are you guys doing with my stuff? 2505 | 2506 | 588 2507 | 00:17:40,852 --> 00:17:43,514 2508 | We're moving you… to a nursing home. 2509 | 2510 | 589 2511 | 00:17:43,604 --> 00:17:44,514 2512 | A nursing home? 2513 | 2514 | 590 2515 | 00:17:44,605 --> 00:17:45,648 2516 | What are… What are you, nuts? 2517 | 2518 | 591 2519 | 00:17:45,732 --> 00:17:46,690 2520 | I'm a genius. 2521 | 2522 | 592 2523 | 00:17:46,774 --> 00:17:48,105 2524 | I build robots for fun. 2525 | 2526 | 593 2527 | 00:17:48,192 --> 00:17:50,194 2528 | Well, now you can build baskets 2529 | and watch Paul Newman movies 2530 | 2531 | 594 2532 | 00:17:50,278 --> 00:17:53,566 2533 | on VHS and mentally scar 2534 | the Boy Scouts every Christmas. 2535 | 2536 | 595 2537 | 00:17:53,656 --> 00:17:54,490 2538 | What does that mean? 2539 | 2540 | 596 2541 | 00:17:54,574 --> 00:17:55,405 2542 | It's personal. 2543 | 2544 | 597 2545 | 00:17:55,491 --> 00:17:56,742 2546 | Dad, Mom, co… come on. 2547 | 2548 | 598 2549 | 00:17:56,826 --> 00:17:59,067 2550 | Rick just needed my help is all. 2551 | 2552 | 599 2553 | 00:17:59,162 --> 00:18:00,448 2554 | Morty, stay out of this. 2555 | 2556 | 600 2557 | 00:18:00,538 --> 00:18:04,156 2558 | You are obviously not capable of 2559 | judging these situations on your own. 2560 | 2561 | 601 2562 | 00:18:04,250 --> 00:18:05,417 2563 | What are you trying to say about Morty? 2564 | 2565 | 602 2566 | 00:18:05,501 --> 00:18:06,502 2567 | That he's stupid or something? 2568 | 2569 | 603 2570 | 00:18:06,586 --> 00:18:07,878 2571 | Oh, don't high-road us, Dad. 2572 | 2573 | 604 2574 | 00:18:07,962 --> 00:18:10,964 2575 | You know fully well that Morty 2576 | is the last child that needs to 2577 | 2578 | 605 2579 | 00:18:11,048 --> 00:18:12,254 2580 | be missing classes. 2581 | 2582 | 606 2583 | 00:18:12,341 --> 00:18:14,176 2584 | I… I… I don't know what you mean by that. 2585 | 2586 | 607 2587 | 00:18:14,260 --> 00:18:15,803 2588 | Can… Can… 2589 | Can you be a little bit more specific? 2590 | 2591 | 608 2592 | 00:18:15,887 --> 00:18:17,093 2593 | Oh, for crying out… 2594 | 2595 | 609 2596 | 00:18:17,180 --> 00:18:18,847 2597 | He's got some kind of 2598 | disability or something. 2599 | 2600 | 610 2601 | 00:18:18,931 --> 00:18:20,265 2602 | Is that what you want us to say? 2603 | 2604 | 611 2605 | 00:18:20,349 --> 00:18:21,760 2606 | I do? 2607 | 2608 | 612 2609 | 00:18:21,851 --> 00:18:23,512 2610 | Well, duh doy, son. 2611 | 2612 | 613 2613 | 00:18:23,603 --> 00:18:27,221 2614 | Look, I love you, Morty, but we 2615 | both know you're not as fast as 2616 | 2617 | 614 2618 | 00:18:27,315 --> 00:18:29,358 2619 | the other kids, and if you 2620 | want to compete in this world, 2621 | 2622 | 615 2623 | 00:18:29,442 --> 00:18:31,274 2624 | you got to work twice as hard. 2625 | 2626 | 616 2627 | 00:18:31,360 --> 00:18:32,691 2628 | Aw, jeez, Dad. 2629 | 2630 | 617 2631 | 00:18:32,779 --> 00:18:35,567 2632 | Yo… You know, that's a lot 2633 | to drop on a kid all at once. 2634 | 2635 | 618 2636 | 00:18:35,656 --> 00:18:38,156 2637 | Morty, te… tell your parents 2638 | the square root of Pi. 2639 | 2640 | 619 2641 | 00:18:38,242 --> 00:18:39,573 2642 | Oh, come on, Rick. 2643 | 2644 | 620 2645 | 00:18:39,660 --> 00:18:40,619 2646 | You know I can't. 2647 | 2648 | 621 2649 | 00:18:40,703 --> 00:18:41,745 2650 | The square root of Pi, Morty… go. 2651 | 2652 | 622 2653 | 00:18:41,829 --> 00:18:44,867 2654 | 1.77245385. 2655 | 2656 | 623 2657 | 00:18:44,957 --> 00:18:46,288 2658 | Whoa! 2659 | 2660 | 624 2661 | 00:18:46,375 --> 00:18:47,661 2662 | What the hell? 2663 | 2664 | 625 2665 | 00:18:47,752 --> 00:18:49,288 2666 | Holy crap. He's right. 2667 | 2668 | 626 2669 | 00:18:49,378 --> 00:18:51,296 2670 | Morty, tell your parents 2671 | the first Law of [BURPS] 2672 | 2673 | 627 2674 | 00:18:51,380 --> 00:18:52,666 2675 | thermodynamics. 2676 | 2677 | 628 2678 | 00:18:52,757 --> 00:18:55,840 2679 | "The increment in the internal 2680 | energy of a system is equal to 2681 | 2682 | 629 2683 | 00:18:55,927 --> 00:18:57,594 2684 | the increment of heat 2685 | supplied to the system." 2686 | 2687 | 630 2688 | 00:18:57,678 --> 00:18:59,419 2689 | Wow! I'm so smart! 2690 | 2691 | 631 2692 | 00:18:59,514 --> 00:19:01,713 2693 | But… I told the both of you… 2694 | 2695 | 632 2696 | 00:19:01,808 --> 00:19:02,673 2697 | School is stupid. 2698 | 2699 | 633 2700 | 00:19:02,767 --> 00:19:03,976 2701 | It's not how you learn things. 2702 | 2703 | 634 2704 | 00:19:04,060 --> 00:19:05,185 2705 | Morty's a gifted child. 2706 | 2707 | 635 2708 | 00:19:05,269 --> 00:19:06,645 2709 | He has a special mind. 2710 | 2711 | 636 2712 | 00:19:06,729 --> 00:19:07,896 2713 | That's why he's my little helper. 2714 | 2715 | 637 2716 | 00:19:07,980 --> 00:19:09,436 2717 | He's like me. 2718 | 2719 | 638 2720 | 00:19:09,524 --> 00:19:12,192 2721 | He's gonna be doing great 2722 | science stuff later in his life. 2723 | 2724 | 639 2725 | 00:19:12,276 --> 00:19:13,607 2726 | He's too smart for school. 2727 | 2728 | 640 2729 | 00:19:13,694 --> 00:19:16,822 2730 | He… He needs to keep hanging 2731 | out [BURPS] and helping me. 2732 | 2733 | 641 2734 | 00:19:16,906 --> 00:19:19,739 2735 | Jerry, I don't want whatever's 2736 | happening here to stop. 2737 | 2738 | 642 2739 | 00:19:19,826 --> 00:19:21,282 2740 | No, I… I understand. 2741 | 2742 | 643 2743 | 00:19:21,369 --> 00:19:23,326 2744 | Uh, maybe we overreacted. 2745 | 2746 | 644 2747 | 00:19:23,412 --> 00:19:26,074 2748 | But he has to keep going to school. 2749 | 2750 | 645 2751 | 00:19:26,165 --> 00:19:27,451 2752 | Okay, Jerry. 2753 | 2754 | 646 2755 | 00:19:27,542 --> 00:19:28,873 2756 | You drive a hard bargain, 2757 | 2758 | 647 2759 | 00:19:28,960 --> 00:19:30,294 2760 | but [BURPS] what am I supposed to do? 2761 | 2762 | 648 2763 | 00:19:30,378 --> 00:19:31,789 2764 | Say… [BURPS] Say no? 2765 | 2766 | 649 2767 | 00:19:31,879 --> 00:19:33,881 2768 | You… [BURPS] You really 2769 | wear the pants around here. 2770 | 2771 | 650 2772 | 00:19:33,965 --> 00:19:35,758 2773 | I just want you to know, 2774 | between us, from now on, 2775 | 2776 | 651 2777 | 00:19:35,842 --> 00:19:38,129 2778 | it's gonna be 100% honesty and open, 2779 | 2780 | 652 2781 | 00:19:38,219 --> 00:19:39,459 2782 | clear communication. 2783 | 2784 | 653 2785 | 00:19:39,554 --> 00:19:41,841 2786 | Frank Palicky was frozen to death today! 2787 | 2788 | 654 2789 | 00:19:41,931 --> 00:19:42,890 2790 | No idea what you're talking about. 2791 | 2792 | 655 2793 | 00:19:42,974 --> 00:19:43,884 2794 | [SOBBING] 2795 | 2796 | 656 2797 | 00:19:43,975 --> 00:19:45,215 2798 | Okay. 2799 | 2800 | 657 2801 | 00:19:45,309 --> 00:19:47,767 2802 | Well, uh, Morty, it's 2803 | your bedtime in an hour. 2804 | 2805 | 658 2806 | 00:19:47,854 --> 00:19:49,390 2807 | Don't stay up all night again. 2808 | 2809 | 659 2810 | 00:19:49,480 --> 00:19:50,766 2811 | This is good, though. 2812 | 2813 | 660 2814 | 00:19:50,857 --> 00:19:52,143 2815 | This can work. 2816 | 2817 | 661 2818 | 00:19:52,233 --> 00:19:54,224 2819 | I think we can be a family. 2820 | 2821 | 662 2822 | 00:19:54,318 --> 00:19:56,695 2823 | And now, Beth, if you'll have me, 2824 | 2825 | 663 2826 | 00:19:56,779 --> 00:19:58,645 2827 | I would love to have you. 2828 | 2829 | 664 2830 | 00:19:58,739 --> 00:19:59,820 2831 | You know what? 2832 | 2833 | 665 2834 | 00:19:59,907 --> 00:20:01,147 2835 | Okay. 2836 | 2837 | 666 2838 | 00:20:01,242 --> 00:20:02,949 2839 | Holy cow, Rick. 2840 | 2841 | 667 2842 | 00:20:03,035 --> 00:20:05,412 2843 | I didn't know hanging out with 2844 | you was making me smarter. 2845 | 2846 | 668 2847 | 00:20:05,496 --> 00:20:07,407 2848 | Full disclosure, Morty: it's not. 2849 | 2850 | 669 2851 | 00:20:07,498 --> 00:20:10,456 2852 | Temporary super-intelligence 2853 | is just a side effect of the 2854 | 2855 | 670 2856 | 00:20:10,543 --> 00:20:12,252 2857 | Mega seeds dissolving 2858 | in your rectal cavity. 2859 | 2860 | 671 2861 | 00:20:12,336 --> 00:20:13,542 2862 | Aw, man. 2863 | 2864 | 672 2865 | 00:20:13,629 --> 00:20:16,006 2866 | Yeah, and once those 2867 | seeds [BURPS] wear off, 2868 | 2869 | 673 2870 | 00:20:16,090 --> 00:20:17,800 2871 | you're gonna lose 2872 | most of your motor skills, 2873 | 2874 | 674 2875 | 00:20:17,884 --> 00:20:20,751 2876 | and you're also gonna 2877 | lose a significant amount of 2878 | 2879 | 675 2880 | 00:20:20,845 --> 00:20:22,179 2881 | brain functionality for 72 hours, Morty. 2882 | 2883 | 676 2884 | 00:20:22,263 --> 00:20:24,846 2885 | Starting [BURPS] right about now. 2886 | 2887 | 677 2888 | 00:20:24,932 --> 00:20:25,891 2889 | Ohh, man. 2890 | 2891 | 678 2892 | 00:20:25,975 --> 00:20:28,182 2893 | [GROANING] Oh, jeez! Ohh. 2894 | 2895 | 679 2896 | 00:20:28,269 --> 00:20:30,226 2897 | I'm sorry, Morty. It's a bummer. 2898 | 2899 | 680 2900 | 00:20:30,313 --> 00:20:32,022 2901 | In reality, you're as dumb as they come. 2902 | 2903 | 681 2904 | 00:20:32,106 --> 00:20:33,813 2905 | And I needed those seeds real bad, 2906 | 2907 | 682 2908 | 00:20:33,900 --> 00:20:36,026 2909 | and I had to give them up just 2910 | to get your parents off my back, 2911 | 2912 | 683 2913 | 00:20:36,110 --> 00:20:38,028 2914 | so now we're gonna have to go get more. 2915 | 2916 | 684 2917 | 00:20:38,112 --> 00:20:39,822 2918 | And then we're gonna go on 2919 | even more adventures after that, 2920 | 2921 | 685 2922 | 00:20:39,906 --> 00:20:41,146 2923 | Morty. 2924 | 2925 | 686 2926 | 00:20:41,240 --> 00:20:43,033 2927 | And you're gonna keep your 2928 | mouth shut about it, Morty, 2929 | 2930 | 687 2931 | 00:20:43,117 --> 00:20:44,993 2932 | because the world is full of 2933 | idiots that don't understand 2934 | 2935 | 688 2936 | 00:20:45,077 --> 00:20:46,158 2937 | what's important, 2938 | 2939 | 689 2940 | 00:20:46,245 --> 00:20:47,538 2941 | and they'll tear us apart, Morty. 2942 | 2943 | 690 2944 | 00:20:47,622 --> 00:20:50,207 2945 | But if you stick with me, I'm 2946 | gonna accomplish great things, 2947 | 2948 | 691 2949 | 00:20:50,291 --> 00:20:52,292 2950 | Morty, and you're gonna 2951 | be part of them, and together, 2952 | 2953 | 692 2954 | 00:20:52,376 --> 00:20:53,585 2955 | we're gonna run around, Morty. 2956 | 2957 | 693 2958 | 00:20:53,669 --> 00:20:55,254 2959 | We're gonna do all kinds 2960 | of wonderful things, Morty. 2961 | 2962 | 694 2963 | 00:20:55,338 --> 00:20:56,255 2964 | Just you and me, Morty. 2965 | 2966 | 695 2967 | 00:20:56,339 --> 00:20:57,339 2968 | Oh, no, no. 2969 | 2970 | 696 2971 | 00:20:57,423 --> 00:20:58,757 2972 | The outside world is our enemy, Morty. 2973 | 2974 | 697 2975 | 00:20:58,841 --> 00:21:01,299 2976 | We're the only [BURPS] 2977 | friends we've got, Morty. 2978 | 2979 | 698 2980 | 00:21:01,385 --> 00:21:02,553 2981 | It's just Rick and Morty… 2982 | 2983 | 699 2984 | 00:21:02,637 --> 00:21:04,805 2985 | [BURPS] Rick and Morty 2986 | and their adventures, Morty. 2987 | 2988 | 700 2989 | 00:21:04,889 --> 00:21:06,598 2990 | Rick and Morty forever and forever. 2991 | 2992 | 701 2993 | 00:21:06,682 --> 00:21:08,475 2994 | A hundred years, Rick and Morty's things. 2995 | 2996 | 702 2997 | 00:21:08,559 --> 00:21:11,768 2998 | Me and Rick and Morty running 2999 | around, and Rick and Morty time. 3000 | 3001 | 703 3002 | 00:21:11,854 --> 00:21:14,186 3003 | All day long, forever. 3004 | 3005 | 704 3006 | 00:21:14,273 --> 00:21:15,809 3007 | All… a hundred days. 3008 | 3009 | 705 3010 | 00:21:15,900 --> 00:21:17,732 3011 | Rick and Morty forever… 100 times. 3012 | 3013 | 706 3014 | 00:21:17,818 --> 00:21:20,731 3015 | Over and over, 3016 | rickandmortyadventures.com. 3017 | 3018 | 707 3019 | 00:21:20,821 --> 00:21:23,734 3020 | www.rickandmorty.com. 3021 | 3022 | 708 3023 | 00:21:23,824 --> 00:21:25,986 3024 | www.rickandmortyadventures. 3025 | 3026 | 709 3027 | 00:21:26,077 --> 00:21:27,659 3028 | All 100 years. 3029 | 3030 | 710 3031 | 00:21:27,745 --> 00:21:30,328 3032 | Every minute, rickandmorty.com. 3033 | 3034 | 711 3035 | 00:21:30,414 --> 00:21:34,123 3036 | www.100timesrickandmorty.com. 3037 | 3038 | 712 3039 | 00:21:55,564 --> 00:21:57,614 3040 | MAN [ITALIAN ACCENT]: It's a good-a show! 3041 | 3042 | -------------------------------------------------------------------------------- /samples/Rick_and_Morty_S01E01_fa.srt: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 1 2 | 00:00:02,378 --> 00:00:03,209 3 | قدم زدن‌ها می‌رسن 4 | 5 | 2 6 | 00:00:03,295 --> 00:00:04,588 7 | مورتى، باید ميائى! 8 | 9 | 3 10 | 00:00:04,672 --> 00:00:06,128 11 | باید با من بیای. 12 | 13 | 4 14 | 00:00:06,215 --> 00:00:07,046 15 | چی شده؟ 16 | 17 | 5 18 | 00:00:07,132 --> 00:00:08,049 19 | یه سورپرایز برات دارم، مورتى. 20 | 21 | 6 22 | 00:00:08,133 --> 00:00:08,918 23 | دیرِ شبِ همه‌چی. 24 | 25 | 7 26 | 00:00:09,009 --> 00:00:10,716 27 | یه سورپرایز برات دارم. 28 | 29 | 8 30 | 00:00:10,803 --> 00:00:13,590 31 | وای! زیادی داری منو می‌کشی. 32 | 33 | 9 34 | 00:00:13,681 --> 00:00:15,281 35 | یه سورپرایز برات دارم، مورتی. 36 | 37 | 10 38 | 00:00:17,643 --> 00:00:19,185 39 | چیه... [کرف] چیه؟ 40 | 41 | 11 42 | 00:00:19,269 --> 00:00:21,180 43 | به این ماشین پرنده فکر کن، مورتی؟ 44 | 45 | 12 46 | 00:00:21,271 --> 00:00:22,856 47 | منشستم و از چیزهایی که توی گاراژ پیدا کردمش ساختم. 48 | 49 | 13 50 | 00:00:22,940 --> 00:00:24,316 51 | آره، ریک، خوبه... خیلی خوبه. 52 | 53 | 14 54 | 00:00:24,400 --> 00:00:25,481 55 | این سورپرایز هست؟ 56 | 57 | 15 58 | 00:00:25,567 --> 00:00:27,649 59 | مورت، من باید... من باید کرده باشم... 60 | 61 | 16 62 | 00:00:27,736 --> 00:00:29,318 63 | من باید... من باید کرده باشم... 64 | 65 | 17 66 | 00:00:29,405 --> 00:00:30,322 67 | من باید بمب درست می‌کردم، مورت. 68 | 69 | 18 70 | 00:00:30,406 --> 00:00:31,323 71 | من باید بمب درست می‌کردم. 72 | 73 | 19 74 | 00:00:31,407 --> 00:00:32,317 75 | چی؟ بمب؟! 76 | 77 | 20 78 | 00:00:32,408 --> 00:00:33,658 79 | ما می‌خوایم اونجا بندازیمش… 80 | 81 | 21 82 | 00:00:33,742 --> 00:00:34,618 83 | فقط یه شروع دوباره داشته باش، مورتی. 84 | 85 | 22 86 | 00:00:34,702 --> 00:00:36,192 87 | یه شروع کاملاً جدید بساز. 88 | 89 | 23 90 | 00:00:36,286 --> 00:00:37,370 91 | وای... وای... اینا دیوونه‌کننده است! 92 | 93 | 24 94 | 00:00:37,454 --> 00:00:38,496 95 | بیا Morty. فقط آروم باش، Morty. 96 | 97 | 25 98 | 00:00:38,580 --> 00:00:40,036 99 | باید خوب باشه. 100 | 101 | 26 102 | 00:00:40,124 --> 00:00:42,042 103 | حالا می‌ریم یه کم Jessica رو بگیریم. 104 | 105 | 27 106 | 00:00:42,126 --> 00:00:43,126 107 | جیسکا؟ 108 | 109 | 28 110 | 00:00:43,210 --> 00:00:44,325 111 | از کلاس ریاضی؟ 112 | 113 | 29 114 | 00:00:44,420 --> 00:00:46,206 115 | وقتی بمب رو منفجر کنم، نمی‌کنم... 116 | 117 | 30 118 | 00:00:46,296 --> 00:00:47,839 119 | می‌دونی، می‌خوام یه کسی داشته باشی. 120 | 121 | 31 122 | 00:00:47,923 --> 00:00:49,758 123 | می‌دونی... می‌خوام تو داشته باشی... 124 | 125 | 32 126 | 00:00:49,842 --> 00:00:51,092 127 | می‌کنم مثل آدم و حوا جدیدش! 128 | 129 | 33 130 | 00:00:51,176 --> 00:00:52,177 131 | و تو آدم می‌شی. 132 | 133 | 34 134 | 00:00:52,261 --> 00:00:53,296 135 | [زیر لب غر می‌زنه] 136 | 137 | 35 138 | 00:00:53,387 --> 00:00:55,930 139 | و جسیکا هم حوا میشه، 140 | و اینم سورپرایز، مورتی. 141 | 142 | 36 143 | 00:00:56,014 --> 00:00:57,095 144 | نه، نمی‌تونی! 145 | 146 | 37 147 | 00:00:57,182 --> 00:00:58,516 148 | اوه، جسیکا اصلا نمی‌دونه من وجود دارم. 149 | 150 | 38 151 | 00:00:58,600 --> 00:00:59,768 152 | ولی... ولی... ولی ناداری‌ها رو فراموش کن. 153 | 154 | 39 155 | 00:00:59,852 --> 00:01:01,394 156 | چون نمی‌تونی بشی آدم‌ها رو منفجر کنی. 157 | 158 | 40 159 | 00:01:01,478 --> 00:01:02,937 160 | من... من می‌فهمم چی می‌خوای بگی، مورتی... 161 | 162 | 41 163 | 00:01:03,021 --> 00:01:04,564 164 | شنیدید؟ من... شما... 165 | 166 | 42 167 | 00:01:04,648 --> 00:01:06,775 168 | «هی... هی... نگران نباش که من بخوام باهات بازی کنم...» 169 | 170 | 43 171 | 00:01:06,859 --> 00:01:08,860 172 | با جِسیکا یا هر کاری که می‌خوای با جِسیکا بکنی. 173 | 174 | 44 175 | 00:01:08,944 --> 00:01:10,278 176 | من... من این‌طوری نیستم، مورتی. 177 | 178 | 45 179 | 00:01:10,362 --> 00:01:11,655 180 | اینا چی میگی، ریک؟ 181 | 182 | 46 183 | 00:01:11,739 --> 00:01:13,239 184 | تو... تو... 185 | تو نگران من نباش. 186 | 187 | 47 188 | 00:01:13,323 --> 00:01:14,532 189 | با جِسیکا یا چی. 190 | 191 | 48 192 | 00:01:14,616 --> 00:01:17,035 193 | اون... اون... اون هم به خاطر توئه، مورتی. 194 | 195 | 49 196 | 00:01:17,119 --> 00:01:19,201 197 | به جِسیکا اهمیتی نمی‌دم! 198 | 199 | 50 200 | 00:01:19,288 --> 00:01:20,413 201 | می‌دونی، مورتی؟ تو درست می‌گی. 202 | 203 | 51 204 | 00:01:20,497 --> 00:01:22,082 205 | بی‌خیال دختره، اصلاً بهش فکر نکن. 206 | 207 | 52 208 | 00:01:22,166 --> 00:01:23,667 209 | اون... احتمالا فقط دردسرسازه، هرچند. 210 | 211 | 53 212 | 00:01:23,751 --> 00:01:25,162 213 | SHIP: در حال مسلح‌سازی بمب نئوترینو. 214 | 215 | 54 216 | 00:01:25,252 --> 00:01:26,086 217 | این همه‌چیه... این همه‌چیه، ریک. 218 | 219 | 55 220 | 00:01:26,170 --> 00:01:26,955 221 | من فرمانش رو می‌گیرم. 222 | 223 | 56 224 | 00:01:27,045 --> 00:01:28,206 225 | بگیر ازم بیرون، مورتی! 226 | 227 | 57 228 | 00:01:28,297 --> 00:01:29,673 229 | من خودم این قضی رو می‌گیرم، دوست من. 230 | 231 | 58 232 | 00:01:29,757 --> 00:01:30,963 233 | چی شده بهت؟ 234 | 235 | 59 236 | 00:01:31,049 --> 00:01:32,380 237 | منم… منم… منم… 238 | 239 | 60 240 | 00:01:32,468 --> 00:01:34,761 241 | من نمی‌رم بیرون 242 | مثل یه احمق… 243 | 244 | 61 245 | 00:01:34,845 --> 00:01:36,085 246 | چی شده باهات؟ / چه دیوونه‌ای؟ 247 | 248 | 62 249 | 00:01:36,180 --> 00:01:37,555 250 | ...یه آدم و فقط اجازه بده دنیا رو نابود کنی. 251 | 252 | 63 253 | 00:01:37,639 --> 00:01:38,473 254 | باشه، باشه. 255 | 256 | 64 257 | 00:01:38,557 --> 00:01:39,888 258 | من... می‌افتادم. 259 | 260 | 65 261 | 00:01:39,975 --> 00:01:40,809 262 | من فرود میام. من فرود میام. 263 | 264 | 66 265 | 00:01:40,893 --> 00:01:42,679 266 | من این کار رو می‌کنم. 267 | 268 | 67 269 | 00:01:42,770 --> 00:01:44,270 270 | یه آدم قوی و خشن یهو. 271 | 272 | 68 273 | 00:01:47,941 --> 00:01:49,109 274 | ما اینجا پارک می‌کنیم، مورتی. 275 | 276 | 69 277 | 00:01:49,193 --> 00:01:50,443 278 | درست اینجا، یه طرف جاده... 279 | 280 | 70 281 | 00:01:50,527 --> 00:01:51,392 282 | اوه، خدا رو شکر. 283 | 284 | 71 285 | 00:01:51,487 --> 00:01:52,352 286 | می‌دونی؟ 287 | 288 | 72 289 | 00:01:52,446 --> 00:01:54,153 290 | این همه‌ش یه تست بود، مورتی. 291 | 292 | 73 293 | 00:01:54,239 --> 00:01:57,197 294 | یه جورایی یه آزمون بزرگ بود تا شجاع‌تر شی. 295 | 296 | 74 297 | 00:01:57,284 --> 00:01:58,149 298 | چیه؟ 299 | 300 | 75 301 | 00:01:58,243 --> 00:01:59,202 302 | باشه. چرا نه؟ 303 | 304 | 76 305 | 00:01:59,286 --> 00:02:00,286 306 | نمی‌دونم... نمی‌دونم. 307 | 308 | 77 309 | 00:02:00,370 --> 00:02:02,411 310 | تو... تو می‌دونی، مور... [خواب‌آلودگی] 311 | 312 | 78 313 | 00:02:02,498 --> 00:02:03,790 314 | SHIP: بمب نوترونی مسلح شده. 315 | 316 | 79 317 | 00:02:03,874 --> 00:02:04,833 318 | [بِپِپِپ] 319 | 320 | 80 321 | 00:02:04,917 --> 00:02:07,867 322 | -Um… 323 | -[صدای بوق بیشتر می‌شه] 324 | 325 | 81 326 | 00:02:40,828 --> 00:02:44,116 327 | "می‌بینم امشب یه قسمت جدید از اون برنامه آوازه." 328 | 329 | 82 330 | 00:02:44,206 --> 00:02:46,994 331 | "فکر می‌کنید کی بهترین خواننده می‌شه؟" 332 | 333 | 83 334 | 00:02:47,084 --> 00:02:48,209 335 | "وای خدا! سرش تو غذشه." 336 | 337 | 84 338 | 00:02:48,293 --> 00:02:49,203 339 | "می‌خوام جون بدم." 340 | 341 | 85 342 | 00:02:49,294 --> 00:02:50,705 343 | "مورت، داری مریض میشی؟" 344 | 345 | 86 346 | 00:02:50,796 --> 00:02:52,881 347 | "گفتم که نباید بوسه می‌دادی-پفیلی رو بوسه می‌دادی." 348 | 349 | 87 350 | 00:02:52,965 --> 00:02:54,080 351 | "سگ روش خوابیده." 352 | 353 | 88 354 | 00:02:54,174 --> 00:02:55,835 355 | "من پفیلی رو نمی بوسیدم، مامان." 356 | 357 | 89 358 | 00:02:55,926 --> 00:02:58,338 359 | "فقط... 360 | شب گذشته خیلی خوابم نبرده بود." 361 | 362 | 90 363 | 00:02:58,428 --> 00:03:00,472 364 | "شاید خوابهام فقط خیلی بلند بودن یا یه چیزی این‌طوری." 365 | 366 | 91 367 | 00:03:00,556 --> 00:03:02,682 368 | "یا شاید دوباره همه‌شب با بابای پدربزرگت بیرون بودی." 369 | 370 | 92 371 | 00:03:02,766 --> 00:03:03,599 372 | "چیه؟!" 373 | 374 | 93 375 | 00:03:03,684 --> 00:03:04,469 376 | "بابا؟" 377 | 378 | 94 379 | 00:03:04,560 --> 00:03:06,352 380 | "یعنی چی؟ حالا همه باید هر شب بخوابن؟" 381 | 382 | 95 383 | 00:03:06,436 --> 00:03:08,605 384 | "می‌فهمی که نصف کل وقت‌ها شب هست؟" 385 | 386 | 96 387 | 00:03:08,689 --> 00:03:09,520 388 | "لعنت بهش!" یا "وای خدا!" 389 | 390 | 97 391 | 00:03:09,606 --> 00:03:10,767 392 | "-جری! 393 | -بیث!" 394 | 395 | 98 396 | 00:03:10,858 --> 00:03:11,900 397 | "وای خدا! پدر و مادرم خیلی بلند حرف می‌زنن." 398 | 399 | 99 400 | 00:03:11,984 --> 00:03:12,942 401 | می‌خوام بمیرم. 402 | 403 | 100 404 | 00:03:13,026 --> 00:03:14,360 405 | "آره، هیچ خدایی نیست، سمر." 406 | 407 | 101 408 | 00:03:14,444 --> 00:03:16,237 409 | "باید الان اون پچ رو در بیاری. بعدش ازم تشکر می‌کنی." 410 | 411 | 102 412 | 00:03:16,321 --> 00:03:18,062 413 | "خب، با همه احترامات، ریک…" 414 | 415 | 103 416 | 00:03:18,156 --> 00:03:19,991 417 | "اینا چی میگه؟ 418 | چه احترامی باید بهش نشون بدم؟" 419 | 420 | 104 421 | 00:03:20,075 --> 00:03:23,659 422 | "چطور پسرم باید کلاس‌هاش رو قبول کنه اگه شما همچنان مانع بشید؟" 423 | 424 | 105 425 | 00:03:23,745 --> 00:03:26,362 426 | "چرا باید ازش برای یه داستان علمی-تخیلی پیچیده و پر زحمت استفاده کنی؟" 427 | 428 | 106 429 | 00:03:26,456 --> 00:03:28,750 430 | "ببین، جری، من... من نمی‌خوام خیلی وارد باشم یا چیزی." 431 | 432 | 107 433 | 00:03:28,834 --> 00:03:30,376 434 | "این خونه تو بودی. دنیات تو بود." 435 | 436 | 108 437 | 00:03:30,460 --> 00:03:31,503 438 | "تو واقعاً ژولیو سزار هستی." 439 | 440 | 109 441 | 00:03:31,587 --> 00:03:32,670 442 | "ولی می‌گم بهت یه چیزایی... می‌گم بهت چطوری..." 443 | 444 | 110 445 | 00:03:32,754 --> 00:03:33,922 446 | "چطوری که من درباره مدرسه فکر می‌کنم، جری." 447 | 448 | 111 449 | 00:03:34,006 --> 00:03:35,246 450 | "این وقتشه که وقتتو تلف نکنی..." 451 | 452 | 112 453 | 00:03:35,340 --> 00:03:36,674 454 | یه عالمه آدم دارن دارن می‌دویدن. 455 | 456 | 113 457 | 00:03:36,758 --> 00:03:37,801 458 | با هم برخورد می‌کنن. 459 | 460 | 114 461 | 00:03:37,885 --> 00:03:39,552 462 | "آقا پشت فرمون میگه: "دو تا دو تا میشه دو تا."" 463 | 464 | 115 465 | 00:03:39,636 --> 00:03:41,386 466 | مردم پشت سر میگن: "چهار."" 467 | 468 | 116 469 | 00:03:41,471 --> 00:03:43,556 470 | بعد زنگ می خوره و بهت یه جعبه شیر میدن. 471 | 472 | 117 473 | 00:03:43,640 --> 00:03:46,768 474 | و یه برگه کاغذ که نوشته می‌تونی بری دستشویی یا یه چیزی از این قبیل. 475 | 476 | 118 477 | 00:03:46,852 --> 00:03:49,270 478 | یعنی... این جای آدم‌های باهوش نیست، جری. 479 | 480 | 119 481 | 00:03:49,354 --> 00:03:50,480 482 | و من می‌دونم که این نظر خیلی رایج نیست. 483 | 484 | 120 485 | 00:03:50,564 --> 00:03:53,682 486 | اما این نظر من درباره این موضوعه. 487 | 488 | 121 489 | 00:03:53,775 --> 00:03:55,391 490 | این صبحانه خیلی خوب بود، بت. 491 | 492 | 122 493 | 00:03:55,485 --> 00:03:57,529 494 | اون تخم‌مرغ‌ها رو خیلی خراب کردی! 495 | 496 | 123 497 | 00:03:57,613 --> 00:03:59,820 498 | امیدوارم مامانت اینجا باشه تا بخوره. 499 | 500 | 124 501 | 00:03:59,907 --> 00:04:01,193 502 | اوه، بابا. 503 | 504 | 125 505 | 00:04:01,283 --> 00:04:02,068 506 | چی؟ 507 | 508 | 126 509 | 00:04:02,159 --> 00:04:04,025 510 | واقعیه؟ 511 | 512 | 127 513 | 00:04:04,119 --> 00:04:05,787 514 | معلم: خب، همه آروم بشینید. 515 | 516 | 128 517 | 00:04:05,871 --> 00:04:07,532 518 | از پنجره‌ها دور شو! 519 | 520 | 129 521 | 00:04:07,623 --> 00:04:08,790 522 | خب، ببین، داریم می‌ریم... 523 | 524 | 130 525 | 00:04:08,874 --> 00:04:10,750 526 | امروز داریم با چیزای خیلی جدی سر و کار داریم. 527 | 528 | 131 529 | 00:04:10,834 --> 00:04:12,710 530 | شاید شنیده باشی. اسمش ریاضیه. 531 | 532 | 132 533 | 00:04:12,794 --> 00:04:14,838 534 | و اگه نداشتش، اصلاً هیچ کدوم از ما وجود نداشتیم. 535 | 536 | 133 537 | 00:04:14,922 --> 00:04:17,038 538 | خب، بذاریم مستقیم وارد کاریمون بشیم... دو تا به دو تا. 539 | 540 | 134 541 | 00:04:17,132 --> 00:04:18,132 542 | جیسکا. 543 | 544 | 135 545 | 00:04:18,216 --> 00:04:19,592 546 | پنج به علاوه پنج. 547 | 548 | 136 549 | 00:04:19,676 --> 00:04:20,882 550 | تنسیکا. 551 | 552 | 137 553 | 00:04:20,969 --> 00:04:21,879 554 | باشه، خوبه. 555 | 556 | 138 557 | 00:04:21,970 --> 00:04:23,054 558 | زمان آزمون رسیده. 559 | 560 | 139 561 | 00:04:23,138 --> 00:04:24,138 562 | [اوه، چه درد!] 563 | 564 | 140 565 | 00:04:24,222 --> 00:04:25,431 566 | آره، می‌دونی؟! آخ، چه بد! 567 | 568 | 141 569 | 00:04:25,515 --> 00:04:26,550 570 | دشوار! 571 | 572 | 142 573 | 00:04:26,642 --> 00:04:28,804 574 | اولین ردیف، یکی بگیر. برام پاس کن. 575 | 576 | 143 577 | 00:04:28,894 --> 00:04:30,680 578 | این اتاق پر از ریسک و خطر هست. 579 | 580 | 144 581 | 00:04:30,771 --> 00:04:34,014 582 | هر روز اتفاقای مهمی تو اینجا می‌افته. 583 | 584 | 145 585 | 00:04:34,107 --> 00:04:34,983 586 | خردمندتر میشن. 587 | 588 | 146 589 | 00:04:35,067 --> 00:04:36,109 590 | بعضی ازتون احمق‌تر میشید. 591 | 592 | 147 593 | 00:04:36,193 --> 00:04:38,434 594 | بعضی ازتون نمی‌بینید که ساعت سه تا میشه. 595 | 596 | 148 597 | 00:04:40,238 --> 00:04:41,945 598 | جیسکا: هلو، مورتی. 599 | 600 | 149 601 | 00:04:42,032 --> 00:04:42,991 602 | واو! 603 | 604 | 150 605 | 00:04:43,075 --> 00:04:44,156 606 | سلام، جیسکا. 607 | 608 | 151 609 | 00:04:44,242 --> 00:04:45,573 610 | می‌تونم اینا رو نشونت بدم؟ 611 | 612 | 152 613 | 00:04:45,661 --> 00:04:46,526 614 | واو. 615 | 616 | 153 617 | 00:04:46,620 --> 00:04:47,704 618 | اوه... هر دو عالی هستن. 619 | 620 | 154 621 | 00:04:47,788 --> 00:04:48,698 622 | ممنون. 623 | 624 | 155 625 | 00:04:48,789 --> 00:04:49,747 626 | می‌دونی اسم اینا رو گذاشتم چی؟ 627 | 628 | 156 629 | 00:04:49,831 --> 00:04:51,037 630 | کوچولوهای من. 631 | 632 | 157 633 | 00:04:51,124 --> 00:04:53,912 634 | اوه، این لطف بزرگیه... و یه کم هم عجیب‌وغریب. 635 | 636 | 158 637 | 00:04:54,002 --> 00:04:55,962 638 | می‌دونی می‌خوام ازشون چی بکنم؟ 639 | 640 | 159 641 | 00:04:56,046 --> 00:04:57,005 642 | اصلاً اسم‌هاشون رو عوض کنم؟ 643 | 644 | 160 645 | 00:04:57,089 --> 00:04:58,454 646 | آلشون رو فشار بده. 647 | 648 | 161 649 | 00:04:58,548 --> 00:04:59,629 650 | اونا رو اذیتشون کن. 651 | 652 | 162 653 | 00:04:59,716 --> 00:05:00,758 654 | بهشون بزن! 655 | 656 | 163 657 | 00:05:00,842 --> 00:05:02,218 658 | ببین می‌تونی اون‌ها رو بهم‌پخش کنی یا نه. 659 | 660 | 164 661 | 00:05:02,302 --> 00:05:04,512 662 | یعنی چی، برو تو و یه کم همشون رو بزن. 663 | 664 | 165 665 | 00:05:04,596 --> 00:05:05,757 666 | هیچ جواب غلطی نیست. 667 | 668 | 166 669 | 00:05:05,847 --> 00:05:06,632 670 | واو. 671 | 672 | 167 673 | 00:05:06,723 --> 00:05:08,009 674 | خب، باشه، جسیקה. 675 | 676 | 168 677 | 00:05:08,100 --> 00:05:09,465 678 | خب، بذار یه امتحانش کنیم. 679 | 680 | 169 681 | 00:05:09,559 --> 00:05:10,720 682 | آره. 683 | 684 | 170 685 | 00:05:10,811 --> 00:05:11,811 686 | اوه، مورتی. 687 | 688 | 171 689 | 00:05:11,895 --> 00:05:13,351 690 | داری به من چه کار می‌کنی؟ 691 | 692 | 172 693 | 00:05:13,438 --> 00:05:15,600 694 | آره، فقط دارم سعی می‌کنم. 695 | 696 | 173 697 | 00:05:15,691 --> 00:05:16,649 698 | مورتﯼ! 699 | 700 | 174 701 | 00:05:16,733 --> 00:05:17,567 702 | داری به من چه کار می‌کنی؟! 703 | 704 | 175 705 | 00:05:17,651 --> 00:05:18,482 706 | جیسکا. 707 | 708 | 176 709 | 00:05:18,568 --> 00:05:19,603 710 | مورتﯼ! 711 | 712 | 177 713 | 00:05:19,695 --> 00:05:21,686 714 | [زیر لب] جیسکا. 715 | 716 | 178 717 | 00:05:21,780 --> 00:05:23,740 718 | یه پنج دقیقه دیگه از این وضعیت، و من عصبانی میشم. 719 | 720 | 179 721 | 00:05:23,824 --> 00:05:25,690 722 | جیسکا... 723 | 724 | 180 725 | 00:05:25,784 --> 00:05:26,990 726 | [زیر لب] جیسکا. 727 | 728 | 181 729 | 00:05:27,077 --> 00:05:28,244 730 | این کارا رو من نکردم. 731 | 732 | 182 733 | 00:05:28,328 --> 00:05:30,569 734 | زنگ مدرسه زنگ زد. 735 | 736 | 183 737 | 00:05:30,664 --> 00:05:32,371 738 | خب، خب، خب. 739 | 740 | 184 741 | 00:05:32,457 --> 00:05:33,374 742 | اوه، صبح بخیر، فرانک. 743 | 744 | 185 745 | 00:05:33,458 --> 00:05:34,493 746 | "صبح بخیر؟" 747 | 748 | 186 749 | 00:05:34,584 --> 00:05:35,501 750 | "این یعنی چی؟ یعنی چی می‌خوای بدونی؟" 751 | 752 | 187 753 | 00:05:35,585 --> 00:05:36,711 754 | "می‌خندی از من؟" 755 | 756 | 188 757 | 00:05:36,795 --> 00:05:37,921 758 | "می‌خوای بگی خانواده‌ام فقیر هستیم؟" 759 | 760 | 189 761 | 00:05:38,005 --> 00:05:39,040 762 | "اوه، جون، فرانک." 763 | 764 | 190 765 | 00:05:39,131 --> 00:05:40,465 766 | "نمی‌دونم یه چاقو لازمه یا نه." 767 | 768 | 191 769 | 00:05:40,549 --> 00:05:42,884 770 | "یعنی چی؟ یعنی نمی‌دونستی؟ می‌تونستی بدون اینکه این کارو بکنی، همه چی رو حل می‌کردی." 771 | 772 | 192 773 | 00:05:42,968 --> 00:05:45,209 774 | "می‌گی الان می‌خوای بهم یاد بدی چطور اذیت آدم بکنی؟" 775 | 776 | 193 777 | 00:05:45,303 --> 00:05:46,679 778 | "اشتباه محض، مورتی." 779 | 780 | 194 781 | 00:05:46,763 --> 00:05:51,007 782 | "حالا من می‌خوام شما رو بُر کنم، چون خانواده‌م پولدارن." 783 | 784 | 195 785 | 00:05:51,101 --> 00:05:52,557 786 | "وااای!" 787 | 788 | 196 789 | 00:05:52,644 --> 00:05:53,975 790 | "اینجا هستی، مورتی." 791 | 792 | 197 793 | 00:05:54,062 --> 00:05:55,223 794 | "به حرفم گوش کن." 795 | 796 | 198 797 | 00:05:55,313 --> 00:05:56,940 798 | "یه کار کوچیک دارم که باید برم یه بُعد دیگه." 799 | 800 | 199 801 | 00:05:57,024 --> 00:05:58,524 802 | "به یه دست کمک احتیاج دارم." 803 | 804 | 200 805 | 00:05:58,608 --> 00:05:59,734 806 | "اوه، جونم، ریک." 807 | 808 | 201 809 | 00:05:59,818 --> 00:06:01,152 810 | "چی کار کردی با فرانک؟" 811 | 812 | 202 813 | 00:06:01,236 --> 00:06:02,612 814 | "خیلی خب، مورتی. منمردمش." 815 | 816 | 203 817 | 00:06:02,696 --> 00:06:04,530 818 | "حالا گوش کن... بهم احتیاج داری، مورتی." 819 | 820 | 204 821 | 00:06:04,614 --> 00:06:06,157 822 | "یعنی چی، باید... باید..." 823 | 824 | 205 825 | 00:06:06,241 --> 00:06:08,201 826 | "بیا بیرون، و برو کارو درست کن." 827 | 828 | 206 829 | 00:06:08,285 --> 00:06:09,775 830 | "آخ!" 831 | 832 | 207 833 | 00:06:09,870 --> 00:06:11,329 834 | "این مهمه. Morty، بیا." 835 | 836 | 208 837 | 00:06:11,413 --> 00:06:12,372 838 | "نمی‌دونم، ریک." 839 | 840 | 209 841 | 00:06:12,456 --> 00:06:13,665 842 | "من... نمی‌تونم دوباره از مدرسه برم." 843 | 844 | 210 845 | 00:06:13,749 --> 00:06:15,124 846 | "می‌دونی، یه کم فکر کن، چقدر خطرناک‌تر شده." 847 | 848 | 211 849 | 00:06:15,208 --> 00:06:16,414 850 | "برو بیرون، مورتی؟" 851 | 852 | 212 853 | 00:06:16,501 --> 00:06:17,919 854 | "فکر می‌کنی چی هستی که فکر می‌کنی می‌تونی همه کارا رو خودت انجام بدی؟" 855 | 856 | 213 857 | 00:06:18,003 --> 00:06:18,868 858 | "بیا!" یا "برو!" 859 | 860 | 214 861 | 00:06:18,962 --> 00:06:19,997 862 | "اوه، خدای من. باشه." 863 | 864 | 215 865 | 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 866 | "به نظر می‌رسه می‌تونم تاریخ رو رد کنم." 867 | 868 | 216 869 | 00:06:21,465 --> 00:06:22,921 870 | "به فرانکل چه؟" 871 | 872 | 217 873 | 00:06:23,008 --> 00:06:24,092 874 | "یعنی چی هنوز یخ زده‌ش نکردی؟" 875 | 876 | 218 877 | 00:06:24,176 --> 00:06:25,382 878 | "بعداً انجامش می‌دم، مورتی." 879 | 880 | 219 881 | 00:06:25,469 --> 00:06:26,427 882 | "همه چی آرومه." یا "نگران نباش، خوبه." 883 | 884 | 220 885 | 00:06:26,511 --> 00:06:29,299 886 | بریم! 887 | 888 | 221 889 | 00:06:29,389 --> 00:06:31,300 890 | "وای خدا!" 891 | 892 | 222 893 | 00:06:31,391 --> 00:06:33,849 894 | "می‌رم کنار فرانکلیک می‌گذرم." 895 | 896 | 223 897 | 00:06:33,935 --> 00:06:37,018 898 | "این قصه رو می‌گیم به بچه‌ها." 899 | 900 | 224 901 | 00:06:37,105 --> 00:06:38,311 902 | "سلام، فرانک." 903 | 904 | 225 905 | 00:06:38,398 --> 00:06:40,105 906 | "صدای شکستن/خراب شدن." (یا "خرد شدن") 907 | 908 | 226 909 | 00:06:40,192 --> 00:06:42,604 910 | "اوه!" 911 | 912 | 227 913 | 00:06:42,694 --> 00:06:44,105 914 | "ناله اسب" 915 | 916 | 228 917 | 00:06:44,196 --> 00:06:47,195 918 | "سیکات" 919 | 920 | 229 921 | 00:06:47,282 --> 00:06:48,408 922 | "در باز می‌شه. 923 | -تو، تو، تو." 924 | 925 | 230 926 | 00:06:48,492 --> 00:06:49,573 927 | "جری؟" 928 | 929 | 231 930 | 00:06:49,659 --> 00:06:51,661 931 | "مدیرم بهم یه ساعت استراحت برای ناهار داد، و فکر کردم..." 932 | 933 | 232 934 | 00:06:51,745 --> 00:06:54,032 935 | "خب، چرا یه کم همونجا سر نمی‌زنی، اونجا که همسرته کار می‌کنه؟" 936 | 937 | 233 938 | 00:06:54,122 --> 00:06:55,738 939 | "-[خط خون] 940 | - داریمش می‌خازیم." 941 | 942 | 234 943 | 00:06:55,832 --> 00:06:57,118 944 | "-[صدای بوق] 945 | - اوکی، برگشت." 946 | 947 | 235 948 | 00:06:57,209 --> 00:06:59,585 949 | "جری، خواهش می‌کنم بگو دلیلش اینقدر فوریه." 950 | 951 | 236 952 | 00:06:59,669 --> 00:07:01,125 953 | "خب، وقت ناهار شده." 954 | 955 | 237 956 | 00:07:01,213 --> 00:07:04,007 957 | "یعنی، یکی از سه وعده غذاییه که از هزاران سال پیش وجود داشته." 958 | 959 | 238 960 | 00:07:04,091 --> 00:07:05,133 961 | "مرگش رو حس می‌کنم." 962 | 963 | 239 964 | 00:07:05,217 --> 00:07:06,378 965 | "–[صدای نویز] 966 | – تثبیت شد." 967 | 968 | 240 969 | 00:07:06,468 --> 00:07:08,926 970 | "باشه، فقط می‌پرسم، جری، 971 | چون مثل اینه که می‌دونی..." 972 | 973 | 241 974 | 00:07:09,012 --> 00:07:11,470 975 | "شغل منه جراحی قلب انجام می‌دم." 976 | 977 | 242 978 | 00:07:11,556 --> 00:07:12,887 979 | "خب، آره، سوار اسب." 980 | 981 | 243 982 | 00:07:12,974 --> 00:07:14,009 983 | "ببخشید؟" 984 | 985 | 244 986 | 00:07:14,101 --> 00:07:15,808 987 | "باشه، بذارید اون دعوا رو دوباره باز کنیم." 988 | 989 | 245 990 | 00:07:15,894 --> 00:07:18,636 991 | "فکر کنم خیلی مشغول هستی، پس میرم." 992 | 993 | 246 994 | 00:07:18,730 --> 00:07:19,811 995 | "وای!" 996 | 997 | 247 998 | 00:07:19,898 --> 00:07:21,388 999 | "این چی روی زمینه؟" 1000 | 1001 | 248 1002 | 00:07:21,483 --> 00:07:24,942 1003 | "یه جور کتاب یا نوشته برای یه خونه سالمند خیلی خوشگل." 1004 | 1005 | 249 1006 | 00:07:25,028 --> 00:07:26,696 1007 | "اوه، عزیزم، یه ایده دیوونه… یه پیشنهاد بد…" 1008 | 1009 | 250 1010 | 00:07:26,780 --> 00:07:28,145 1011 | "بیایید پدرت رو اینجا بذاریم." 1012 | 1013 | 251 1014 | 00:07:28,240 --> 00:07:29,615 1015 | "بیایید پدرت رو توی یه خونه سالمند بذاریم." 1016 | 1017 | 252 1018 | 00:07:29,699 --> 00:07:30,609 1019 | "خط خون بالا رفته." 1020 | 1021 | 253 1022 | 00:07:30,700 --> 00:07:31,610 1023 | "ازش جا می‌خوره." 1024 | 1025 | 254 1026 | 00:07:31,701 --> 00:07:32,611 1027 | "هئی، توم." 1028 | 1029 | 255 1030 | 00:07:32,702 --> 00:07:33,661 1031 | "می‌دونیم که داره می‌بازه." 1032 | 1033 | 256 1034 | 00:07:33,745 --> 00:07:35,031 1035 | "می‌شنویم بوق‌هاش رو!" 1036 | 1037 | 257 1038 | 00:07:36,331 --> 00:07:37,248 1039 | "اونجاست. باشه." 1040 | 1041 | 258 1042 | 00:07:37,332 --> 00:07:38,541 1043 | "بیا Morty. بریم." 1044 | 1045 | 259 1046 | 00:07:38,625 --> 00:07:39,490 1047 | "اوه، لعنتی." 1048 | 1049 | 260 1050 | 00:07:39,584 --> 00:07:40,836 1051 | "باشه." 1052 | 1053 | 261 1054 | 00:07:42,170 --> 00:07:43,626 1055 | "اوه، پسر، ریک." 1056 | 1057 | 262 1058 | 00:07:43,713 --> 00:07:44,999 1059 | "اینجا کجاست؟" 1060 | 1061 | 263 1062 | 00:07:45,090 --> 00:07:47,707 1063 | "اینجا دایس ۳۵سی‌ام هست، و دقیقا همون جاییه که باید باشه." 1064 | 1065 | 264 1066 | 00:07:47,801 --> 00:07:50,759 1067 | "شرایط آب و هوایی برای یه نوع خاص از درخت، مورتی." 1068 | 1069 | 265 1070 | 00:07:50,846 --> 00:07:52,132 1071 | "که بهش می‌گن درخت مهگانا" 1072 | 1073 | 266 1074 | 00:07:52,222 --> 00:07:53,514 1075 | "و تو اون درخت‌ها میوه هم هست." 1076 | 1077 | 267 1078 | 00:07:53,598 --> 00:07:55,058 1079 | "و تو اون میوه‌ها دانه هم هست." 1080 | 1081 | 268 1082 | 00:07:55,142 --> 00:07:56,517 1083 | "من دارم از بذرهای مهگانا حرف می‌زنم." 1084 | 1085 | 269 1086 | 00:07:56,601 --> 00:07:58,811 1087 | "اونا... 1088 | [آهنگ آخره] خیلی قوی هستن." 1089 | 1090 | 270 1091 | 00:07:58,895 --> 00:08:00,980 1092 | "و من بهشون نیاز دارم تا کمکم کنن تو تحقیقاتم، مورتی." 1093 | 1094 | 271 1095 | 00:08:01,064 --> 00:08:02,982 1096 | "اوه، ریک. 1097 | یه کم دارم اینجوری میگرونم،" 1098 | 1099 | 272 1100 | 00:08:03,066 --> 00:08:04,817 1101 | "یه کمم دارم نگران این قضیه میشم." 1102 | 1103 | 273 1104 | 00:08:04,901 --> 00:08:05,902 1105 | "باشه. باشه. آروم باش." 1106 | 1107 | 274 1108 | 00:08:05,986 --> 00:08:07,101 1109 | "گوش کن، مورتی." 1110 | 1111 | 275 1112 | 00:08:07,195 --> 00:08:09,405 1113 | "می‌دونم که موقعیت‌های جدید می‌تونن ترسناک باشن." 1114 | 1115 | 276 1116 | 00:08:09,489 --> 00:08:11,783 1117 | "می‌دونی، همه چی ترسناکه و فرق داره، ولی..." 1118 | 1119 | 277 1120 | 00:08:11,867 --> 00:08:14,660 1121 | "می‌دونی، من... باهاشون مواجه می‌شم، مستقیم به سمتشون حمله می‌کنم." 1122 | 1123 | 278 1124 | 00:08:14,744 --> 00:08:16,906 1125 | "مثل گاو... همینطوری که رشد می‌کنیم." 1126 | 1127 | 279 1128 | 00:08:16,997 --> 00:08:18,748 1129 | "من به چیزای ترسناک عادت دارم." 1130 | 1131 | 280 1132 | 00:08:18,832 --> 00:08:20,208 1133 | "باهاشون همه‌ش سر و کار دارم." 1134 | 1135 | 281 1136 | 00:08:20,292 --> 00:08:22,460 1137 | "خب، اگه فقط با من بمونی، مورت، می‌ریم…" 1138 | 1139 | 282 1140 | 00:08:22,544 --> 00:08:23,955 1141 | "وای خدا، مورتی، فر!"" 1142 | 1143 | 283 1144 | 00:08:24,045 --> 00:08:25,080 1145 | "وای!" 1146 | 1147 | 284 1148 | 00:08:25,172 --> 00:08:27,090 1149 | "من تا حالا یه همچین چیزی ندیدم." 1150 | 1151 | 285 1152 | 00:08:27,174 --> 00:08:28,591 1153 | "نه اصلا نمی‌دونم این چی هست!" 1154 | 1155 | 286 1156 | 00:08:28,675 --> 00:08:29,926 1157 | "باید از اینجا بیرون بریم، مورتی!" 1158 | 1159 | 287 1160 | 00:08:30,010 --> 00:08:30,885 1161 | "اینجا می‌کُشه ما!" 1162 | 1163 | 288 1164 | 00:08:30,969 --> 00:08:31,969 1165 | "می‌میریم!" 1166 | 1167 | 289 1168 | 00:08:32,053 --> 00:08:33,214 1169 | "می‌میریم، مورتی!" 1170 | 1171 | 290 1172 | 00:08:35,515 --> 00:08:37,131 1173 | "اوه، مورتی، یه نفس عمیق بکش." 1174 | 1175 | 291 1176 | 00:08:37,225 --> 00:08:39,227 1177 | "نفس بکش... 1178 | نفس بکش از این هوای تازه، مورتی." 1179 | 1180 | 292 1181 | 00:08:39,311 --> 00:08:40,517 1182 | "اوه... بوش می‌دی؟" 1183 | 1184 | 293 1185 | 00:08:40,604 --> 00:08:42,146 1186 | "این عطر ماجراجویی‌ه، مورتی." 1187 | 1188 | 294 1189 | 00:08:42,230 --> 00:08:44,565 1190 | "این... این بوشِ... 1191 | بوشِ... بوشِ یه دنیا چیزای جدید." 1192 | 1193 | 295 1194 | 00:08:44,649 --> 00:08:46,640 1195 | خط زمانی تکامل 1196 | 1197 | 296 1198 | 00:08:46,735 --> 00:08:47,819 1199 | "باشه، ریک، نگاه کن…" 1200 | 1201 | 297 1202 | 00:08:47,903 --> 00:08:49,237 1203 | "این چقدر طول می‌کشه؟" 1204 | 1205 | 298 1206 | 00:08:49,321 --> 00:08:50,530 1207 | "الان باید دیگه توی مدرسه باشم، نه؟" 1208 | 1209 | 299 1210 | 00:08:50,614 --> 00:08:51,729 1211 | "می‌خندی؟" یا "داری شوخی می‌کنی؟" 1212 | 1213 | 300 1214 | 00:08:51,823 --> 00:08:54,242 1215 | یعنی ببین، همه چی که داره اتفاق میفته، خیلی عجیب و غریب و بی‌ربطه. 1216 | 1217 | 301 1218 | 00:08:54,326 --> 00:08:55,451 1219 | نگاه کن به اون چیز اونجا. 1220 | 1221 | 302 1222 | 00:08:55,535 --> 00:08:56,911 1223 | چیه... این چیه؟ 1224 | 1225 | 303 1226 | 00:08:56,995 --> 00:08:58,579 1227 | فکر می‌کنی اینجوری می‌تونی توی مدرسه ببینی؟ 1228 | 1229 | 304 1230 | 00:08:58,663 --> 00:09:00,248 1231 | یه جوری داره می‌چرخه انگار که هیچی نمی‌بینه. 1232 | 1233 | 305 1234 | 00:09:00,332 --> 00:09:02,915 1235 | اینا که داره اتفاق میوفته، یه جورایی بی‌منطقه‌... اون چیزا. 1236 | 1237 | 306 1238 | 00:09:03,001 --> 00:09:04,001 1239 | آره، ریک، فهمیدم. 1240 | 1241 | 307 1242 | 00:09:04,085 --> 00:09:05,503 1243 | دور و برمون هیولا هست. 1244 | 1245 | 308 1246 | 00:09:05,587 --> 00:09:07,380 1247 | این یه دلیل برای اینکه می‌خوام برم بیرون هست. 1248 | 1249 | 309 1250 | 00:09:07,464 --> 00:09:08,295 1251 | تا تا تا تا تا تا تا. 1252 | 1253 | 310 1254 | 00:09:08,381 --> 00:09:11,499 1255 | -مورت، ببین این رو؟ 1256 | -[موسیقی ملایم و زیبا می‌نوازه] 1257 | 1258 | 311 1259 | 00:09:11,593 --> 00:09:13,553 1260 | به این یه نگاه بنداز، مورت! 1261 | 1262 | 312 1263 | 00:09:13,637 --> 00:09:14,762 1264 | فکر می‌کنی اون پایین چی هست؟ 1265 | 1266 | 313 1267 | 00:09:14,846 --> 00:09:15,927 1268 | درخت‌های خیلی بزرگ؟ 1269 | 1270 | 314 1271 | 00:09:16,014 --> 00:09:17,306 1272 | دقیقا، مورتی... درخت‌های مهگانه! 1273 | 1274 | 315 1275 | 00:09:17,390 --> 00:09:18,724 1276 | با میوه‌های مهگانه روی خودشون. 1277 | 1278 | 316 1279 | 00:09:18,808 --> 00:09:20,184 1280 | این همون چیزیه که می‌خوام بگم، مورتی. 1281 | 1282 | 317 1283 | 00:09:20,268 --> 00:09:21,644 1284 | اونجا هستن بذرهای من. 1285 | 1286 | 318 1287 | 00:09:21,728 --> 00:09:22,770 1288 | اگه اون کاری که می‌خواستی رو انجام می‌دادیم. 1289 | 1290 | 319 1291 | 00:09:22,854 --> 00:09:24,105 1292 | "من اصلاً نمی‌دونستم کجا بگردم." 1293 | 1294 | 320 1295 | 00:09:24,189 --> 00:09:25,857 1296 | چون تو... 1297 | چون تو عاشق مدرسه هستی. 1298 | 1299 | 321 1300 | 00:09:25,941 --> 00:09:27,181 1301 | باشه، باشه. 1302 | 1303 | 322 1304 | 00:09:27,275 --> 00:09:29,110 1305 | خب، این دونه‌ها چه خاصیتی دارن که اینقدر سوال می‌پرسی؟ 1306 | 1307 | 323 1308 | 00:09:29,194 --> 00:09:30,862 1309 | تو خیلی سوال میپرسی، مورتی. 1310 | 1311 | 324 1312 | 00:09:30,946 --> 00:09:32,186 1313 | خیلی جذاب نیست. 1314 | 1315 | 325 1316 | 00:09:32,280 --> 00:09:33,656 1317 | یه کم اذیتت می‌کنه، نه؟ 1318 | 1319 | 326 1320 | 00:09:33,740 --> 00:09:35,151 1321 | [بورخ] زیر پاهای آدم، یه آدم بود. 1322 | 1323 | 327 1324 | 00:09:35,242 --> 00:09:36,409 1325 | فقط این کفش‌ها رو ببر، مورتی. 1326 | 1327 | 328 1328 | 00:09:36,493 --> 00:09:38,244 1329 | اونا کفش‌های مخصوص کشتی‌گیری دارن. 1330 | 1331 | 329 1332 | 00:09:38,328 --> 00:09:40,580 1333 | وقتی این چیزا رو می‌پوشی... 1334 | ...این بچه‌های کوچولو رو! 1335 | 1336 | 330 1337 | 00:09:40,664 --> 00:09:43,291 1338 | شما تقریباً می‌تونید روی هر سطحی که می‌خواید راه بری، مورتی... 1339 | 1340 | 331 1341 | 00:09:43,375 --> 00:09:45,293 1342 | بالا، پایین، زیر، بچرخید به چپ. 1343 | 1344 | 332 1345 | 00:09:45,377 --> 00:09:47,211 1346 | این چیزا واقعاً همه‌ش رو جمع می‌کنند. 1347 | 1348 | 333 1349 | 00:09:47,295 --> 00:09:48,911 1350 | [یELLS] 1351 | 1352 | 334 1353 | 00:09:49,005 --> 00:09:50,173 1354 | باید اون‌ها رو روشن کنی، مورتی! 1355 | 1356 | 335 1357 | 00:09:50,257 --> 00:09:51,122 1358 | [THUDS] 1359 | 1360 | 336 1361 | 00:09:51,216 --> 00:09:52,466 1362 | کفش‌ها رو باید روشن کنی! 1363 | 1364 | 337 1365 | 00:09:52,550 --> 00:09:55,292 1366 | بته: پدرم رو نمی‌ذارم تو خونه سالمند بمونه! 1367 | 1368 | 338 1369 | 00:09:55,387 --> 00:09:57,253 1370 | فقط همین دیروز برگشت تو زندگیم! 1371 | 1372 | 339 1373 | 00:09:57,347 --> 00:10:00,760 1374 | و می‌خوای بری و ازش بگیری و زیر تشک بندازی مثل... 1375 | 1376 | 340 1377 | 00:10:00,850 --> 00:10:02,310 1378 | آخرین نمایش ویکتوریا سیکس؟ 1379 | 1380 | 341 1381 | 00:10:02,394 --> 00:10:04,854 1382 | گفتم بهت... سفارش می‌دم یه چیزی برای ولنتاین. 1383 | 1384 | 342 1385 | 00:10:04,938 --> 00:10:09,603 1386 | مهم‌تر از این، پدرت روی پسر ما تاثیر منفی داره. 1387 | 1388 | 343 1389 | 00:10:09,693 --> 00:10:10,943 1390 | همه چی خوبه اینجا، بت؟ 1391 | 1392 | 344 1393 | 00:10:11,027 --> 00:10:11,861 1394 | مشکلی نیست، دیوین. 1395 | 1396 | 345 1397 | 00:10:11,945 --> 00:10:12,980 1398 | اوکی، خوبه. 1399 | 1400 | 346 1401 | 00:10:13,071 --> 00:10:14,488 1402 | می‌دونی، امروز یه کار عالی انجام دادیم. 1403 | 1404 | 347 1405 | 00:10:14,572 --> 00:10:18,065 1406 | هیچ چیز شایسته‌تر و آزادتر از قلب یه اسب نیست. 1407 | 1408 | 348 1409 | 00:10:18,159 --> 00:10:20,571 1410 | چون داریم جنگ می‌کنیم، اگه یه رابطه غیبا داشته باشی... 1411 | 1412 | 349 1413 | 00:10:20,662 --> 00:10:22,163 1414 | با همون پسر، می‌روم توی اتاق هتل. 1415 | 1416 | 350 1417 | 00:10:22,247 --> 00:10:24,705 1418 | و مغزمو توی بدنتون می‌کوبونم. 1419 | 1420 | 351 1421 | 00:10:24,791 --> 00:10:27,749 1422 | نگاه کن، می‌دونم تحت فشار هستی، ولی... 1423 | 1424 | 352 1425 | 00:10:27,836 --> 00:10:30,129 1426 | مورتی قبل از اینکه باب به ما سر بزنه، توی مدرسه خیلی مشکل داشت. 1427 | 1428 | 353 1429 | 00:10:30,213 --> 00:10:33,501 1430 | این، و تنها تاثیری که از ریک می‌بینم اینه، 1431 | 1432 | 354 1433 | 00:10:33,591 --> 00:10:36,719 1434 | اولین باری که Morty یه دوست داره. 1435 | 1436 | 355 1437 | 00:10:36,803 --> 00:10:37,918 1438 | [صدای زنگ تلفن] 1439 | 1440 | 356 1441 | 00:10:38,013 --> 00:10:39,219 1442 | [نفخ عمیق] 1443 | 1444 | 357 1445 | 00:10:39,306 --> 00:10:40,762 1446 | خب، شاید تو درست می‌گی. 1447 | 1448 | 358 1449 | 00:10:40,849 --> 00:10:42,840 1450 | آره، شاید منم درست میگم. 1451 | 1452 | 359 1453 | 00:10:42,934 --> 00:10:43,851 1454 | من پسر داداشم. 1455 | 1456 | 360 1457 | 00:10:43,935 --> 00:10:44,935 1458 | من باهوشم. 1459 | 1460 | 361 1461 | 00:10:45,020 --> 00:10:45,895 1462 | چرا فکر می‌کنی من جراح قلبم؟ 1463 | 1464 | 362 1465 | 00:10:45,979 --> 00:10:46,810 1466 | جراح قلب اسب 1467 | 1468 | 363 1469 | 00:10:46,896 --> 00:10:48,227 1470 | - سلام؟ 1471 | - خانم اسمیت؟ 1472 | 1473 | 364 1474 | 00:10:48,315 --> 00:10:49,857 1475 | این خانم اسمیت هست... هیچ ارتباطی نداریم. 1476 | 1477 | 365 1478 | 00:10:49,941 --> 00:10:51,692 1479 | فکر کنم شما و پدر Morty می‌تونید یه کم با هم صحبت کنید. 1480 | 1481 | 366 1482 | 00:10:51,776 --> 00:10:52,860 1483 | می‌تونیم عصر یه کم با هم چت کنیم؟ 1484 | 1485 | 367 1486 | 00:10:52,944 --> 00:10:55,606 1487 | [موسیقی هیجان‌انگیز پخش می‌شه] 1488 | 1489 | 368 1490 | 00:10:55,697 --> 00:10:58,115 1491 | مرتی، اوه، واقعاً یه کاری با پاهات کردی! 1492 | 1493 | 369 1494 | 00:10:58,199 --> 00:10:59,360 1495 | [آخ] 1496 | 1497 | 370 1498 | 00:10:59,451 --> 00:11:00,660 1499 | می‌دونی، باید کفش‌ها رو روشن کنی، مورتی. 1500 | 1501 | 371 1502 | 00:11:00,744 --> 00:11:01,905 1503 | برای اینکه کارشون تموم بشه. 1504 | 1505 | 372 1506 | 00:11:01,995 --> 00:11:03,120 1507 | آره، ببین... منم روشنش کردم. 1508 | 1509 | 373 1510 | 00:11:03,204 --> 00:11:04,455 1511 | مشکلی نداشتم که پایین بیام. 1512 | 1513 | 374 1514 | 00:11:04,539 --> 00:11:06,040 1515 | یه وزش ملایم بود. 1516 | 1517 | 375 1518 | 00:11:06,124 --> 00:11:07,375 1519 | خیلی درد دارم، ریک. 1520 | 1521 | 376 1522 | 00:11:07,459 --> 00:11:08,870 1523 | آره، می‌بینم. 1524 | 1525 | 377 1526 | 00:11:08,960 --> 00:11:11,796 1527 | ولی فکر می‌کنی هنوز می‌تونی کمکم کنی [خنده‌هایی] جمع‌آوری کنم؟ 1528 | 1529 | 378 1530 | 00:11:11,880 --> 00:11:13,086 1531 | بذرام، مورتی؟ 1532 | 1533 | 379 1534 | 00:11:13,173 --> 00:11:14,090 1535 | چیه؟! 1536 | 1537 | 380 1538 | 00:11:14,174 --> 00:11:15,084 1539 | این دیگه آخرشه، ریک! 1540 | 1541 | 381 1542 | 00:11:15,175 --> 00:11:16,415 1543 | این دیگه آخرشه! 1544 | 1545 | 382 1546 | 00:11:16,509 --> 00:11:18,386 1547 | اصلاً باور نمی‌کنم... 1548 | من اینجا با هر دو... 1549 | 1550 | 383 1551 | 00:11:18,470 --> 00:11:20,137 1552 | اینکه پاهام شکستن و باز هم داری ازم سوال می‌کنی! 1553 | 1554 | 384 1555 | 00:11:20,221 --> 00:11:21,757 1556 | درباره اون بذرها؟! 1557 | 1558 | 385 1559 | 00:11:21,848 --> 00:11:23,304 1560 | اوه! آه! اوه! 1561 | 1562 | 386 1563 | 00:11:23,391 --> 00:11:24,677 1564 | اووه… اووه… یه هیولایی! 1565 | 1566 | 387 1567 | 00:11:24,768 --> 00:11:26,429 1568 | چیه… تو مثل هیتلر هستی، ولی… 1569 | 1570 | 388 1571 | 00:11:26,519 --> 00:11:28,562 1572 | ولی حتی هیتلر هم به خاطر آلمانش یه کم فکر می‌کرد یا چیزی. 1573 | 1574 | 389 1575 | 00:11:28,646 --> 00:11:30,273 1576 | اوکی، یه لحظه صبر کن، مورتی. 1577 | 1578 | 390 1579 | 00:11:30,357 --> 00:11:33,691 1580 | آخ… 1581 | 1582 | 391 1583 | 00:11:33,777 --> 00:11:37,645 1584 | [پانتینگ] 1585 | 1586 | 392 1587 | 00:11:37,739 --> 00:11:41,733 1588 | اوه! 1589 | 1590 | 393 1591 | 00:11:41,826 --> 00:11:45,364 1592 | اوه! 1593 | 1594 | 394 1595 | 00:11:49,793 --> 00:11:51,454 1596 | اوه! 1597 | 1598 | 395 1599 | 00:11:52,504 --> 00:11:53,710 1600 | وای، ریک. 1601 | 1602 | 396 1603 | 00:11:53,797 --> 00:11:56,255 1604 | اون چیز یهو و بدون هیچ کاری، شکستگی‌هایم رو خوب کرد. 1605 | 1606 | 397 1607 | 00:11:56,341 --> 00:11:59,550 1608 | یعنی، تا حالا هیچ وقت اینقدر خوب حس نکرده بودم. 1609 | 1610 | 398 1611 | 00:11:59,636 --> 00:12:00,546 1612 | ممنون. 1613 | 1614 | 399 1615 | 00:12:00,637 --> 00:12:01,887 1616 | نگران نباش، مورتی. 1617 | 1618 | 400 1619 | 00:12:01,971 --> 00:12:03,848 1620 | فقط بیا کمکم کن بپاش این دونه‌ها رو، باشه، دوست من؟ 1621 | 1622 | 401 1623 | 00:12:03,932 --> 00:12:05,093 1624 | مطمئنه، ریک. 1625 | 1626 | 402 1627 | 00:12:05,183 --> 00:12:06,684 1628 | یعنی چی، مورتی؟ اصلاً نمی‌دونم چی شد! 1629 | 1630 | 403 1631 | 00:12:06,768 --> 00:12:09,635 1632 | من رفتم توی یه بعد زمان پیشرفته. 1633 | 1634 | 404 1635 | 00:12:09,729 --> 00:12:11,939 1636 | داروییه که توی هرجا داشتیم، سرم برای شکستگی داشتند. 1637 | 1638 | 405 1639 | 00:12:12,023 --> 00:12:13,309 1640 | داروخانه گوشه خیابون. 1641 | 1642 | 406 1643 | 00:12:13,400 --> 00:12:14,567 1644 | همه چیز پراکنده بود، مورتی. 1645 | 1646 | 407 1647 | 00:12:14,651 --> 00:12:16,152 1648 | وای، خیلی عجیبه، ریک. 1649 | 1650 | 408 1651 | 00:12:16,236 --> 00:12:17,570 1652 | فقط یه مشکلی هست… 1653 | 1654 | 409 1655 | 00:12:17,654 --> 00:12:18,769 1656 | یه کوچولو مشکل داره. 1657 | 1658 | 410 1659 | 00:12:18,863 --> 00:12:20,448 1660 | بعدی که رفتم، خیلی پیشرفته بود. 1661 | 1662 | 411 1663 | 00:12:20,532 --> 00:12:22,648 1664 | اونا هم فرآیند پیری رو متوقف کرده بودن. 1665 | 1666 | 412 1667 | 00:12:22,742 --> 00:12:24,160 1668 | و همه اونجا جوون بودن، مورتی. 1669 | 1670 | 413 1671 | 00:12:24,244 --> 00:12:25,369 1672 | و همیشه همین‌طور بود. 1673 | 1674 | 414 1675 | 00:12:25,453 --> 00:12:27,038 1676 | من تنها پیرمرد اونجا بودم، مورتی. 1677 | 1678 | 415 1679 | 00:12:27,122 --> 00:12:29,248 1680 | "مثل این بود که یه جورایی، یه ستاره‌ی سینما بودم، نه؟" 1681 | 1682 | 416 1683 | 00:12:29,332 --> 00:12:30,493 1684 | قدم زدن / گشتن 1685 | 1686 | 417 1687 | 00:12:30,583 --> 00:12:31,959 1688 | من... من برای اون‌ها جذاب بودم. 1689 | 1690 | 418 1691 | 00:12:32,043 --> 00:12:34,295 1692 | اونجا کلی زن خوشگل بودن، مورتی... و... 1693 | 1694 | 419 1695 | 00:12:34,379 --> 00:12:35,963 1696 | اونا... اونا... اونا همگی می‌خواستن وقت با من بگذرونن. 1697 | 1698 | 420 1699 | 00:12:36,047 --> 00:12:37,798 1700 | با کلی خانم جوان خیلی خوش می‌گذشت. 1701 | 1702 | 421 1703 | 00:12:37,882 --> 00:12:39,464 1704 | ولی من اونجا کلی وقت گذاشته بودم. 1705 | 1706 | 422 1707 | 00:12:39,551 --> 00:12:40,926 1708 | دستگاه پورتالی بین‌بعدی من… 1709 | 1710 | 423 1711 | 00:12:41,010 --> 00:12:42,626 1712 | شارژش تموم شده، مورتی. 1713 | 1714 | 424 1715 | 00:12:42,720 --> 00:12:43,679 1716 | شارژش تموم شده. 1717 | 1718 | 425 1719 | 00:12:43,763 --> 00:12:44,596 1720 | چیه؟! 1721 | 1722 | 426 1723 | 00:12:44,681 --> 00:12:45,765 1724 | یعنی چی، مورتی! 1725 | 1726 | 427 1727 | 00:12:45,849 --> 00:12:46,807 1728 | دیگه کار نمی‌کنه، مورتی. 1729 | 1730 | 428 1731 | 00:12:46,891 --> 00:12:47,975 1732 | اوه، خدای من، ریک، این خوب نیست. 1733 | 1734 | 429 1735 | 00:12:48,059 --> 00:12:49,675 1736 | چی کار کنیم؟ 1737 | 1738 | 430 1739 | 00:12:49,769 --> 00:12:51,851 1740 | من... باید الان برم مدرسه. 1741 | 1742 | 431 1743 | 00:12:51,938 --> 00:12:53,147 1744 | چطوری می‌تونیم برگردیم خونه؟ 1745 | 1746 | 432 1747 | 00:12:53,231 --> 00:12:54,774 1748 | روش‌هایی هست که می‌تونیم برگردیم خونه، مورتی. 1749 | 1750 | 433 1751 | 00:12:54,858 --> 00:12:56,734 1752 | فقط یه کم دردسر داره. 1753 | 1754 | 434 1755 | 00:12:56,818 --> 00:12:58,569 1756 | ما باید از گذرگاه‌های بین‌بعدی هم عبور کنیم. 1757 | 1758 | 435 1759 | 00:12:58,653 --> 00:13:01,065 1760 | پس باید یه کم به من کمک کنی. 1761 | 1762 | 436 1763 | 00:13:01,156 --> 00:13:02,066 1764 | اوه-اوه. 1765 | 1766 | 437 1767 | 00:13:02,157 --> 00:13:03,397 1768 | وقتی برسیم به گمرک، 1769 | 1770 | 438 1771 | 00:13:03,491 --> 00:13:05,493 1772 | من باید یه کم بهت کمک کنم تا این بذرهارو تو دستشویی بذاری. 1773 | 1774 | 439 1775 | 00:13:05,577 --> 00:13:07,036 1776 | و من باید یه کم بهت کمک کنم تا این‌ها رو بالا بذاری. 1777 | 1778 | 440 1779 | 00:13:07,120 --> 00:13:08,037 1780 | تو دهنِ خودت، مورتی. 1781 | 1782 | 441 1783 | 00:13:08,121 --> 00:13:09,327 1784 | چیه؟ 1785 | 1786 | 442 1787 | 00:13:09,414 --> 00:13:11,040 1788 | اونا رو تا جایی که جا دارن بالا بذار توش. 1789 | 1790 | 443 1791 | 00:13:11,124 --> 00:13:12,239 1792 | اوه، خدای من، ریک. 1793 | 1794 | 444 1795 | 00:13:12,333 --> 00:13:13,542 1796 | واقعا نمی‌خوام این کارو بکنم. 1797 | 1798 | 445 1799 | 00:13:13,626 --> 00:13:15,086 1800 | خب، یه کسی باید این کارو بکنه، مورتی. 1801 | 1802 | 446 1803 | 00:13:15,170 --> 00:13:18,089 1804 | اوه، این دانه ها به احتمال زیاد نمی تونن از گمرک رد شن، مگر اینکه... 1805 | 1806 | 447 1807 | 00:13:18,173 --> 00:13:19,131 1808 | در انحصار یه کسی، مورتی. 1809 | 1810 | 448 1811 | 00:13:19,215 --> 00:13:20,215 1812 | [زیر لب می‌خندد] 1813 | 1814 | 449 1815 | 00:13:20,300 --> 00:13:21,384 1816 | و همین‌طور از دست من در میاد. 1817 | 1818 | 450 1819 | 00:13:21,468 --> 00:13:23,052 1820 | این بار دیگه کافیه، مورتی. 1821 | 1822 | 451 1823 | 00:13:23,136 --> 00:13:24,251 1824 | یعنی چی، جوونی. 1825 | 1826 | 452 1827 | 00:13:24,345 --> 00:13:26,180 1828 | یعنی یه جوری سرنوشتت هنوز شروع نشده. 1829 | 1830 | 453 1831 | 00:13:26,264 --> 00:13:28,432 1832 | یعنی هنوز یه کم انعطاف داری. 1833 | 1834 | 454 1835 | 00:13:28,516 --> 00:13:29,850 1836 | باید برای بابای خودت، مورتی، این کارو بکنی. 1837 | 1838 | 455 1839 | 00:13:29,934 --> 00:13:31,685 1840 | یعنی باید این دونه‌ها رو تو پورت‌ت بذاری. 1841 | 1842 | 456 1843 | 00:13:31,769 --> 00:13:32,554 1844 | چیه؟ 1845 | 1846 | 457 1847 | 00:13:32,645 --> 00:13:33,478 1848 | بیا، مورتی. 1849 | 1850 | 458 1851 | 00:13:33,563 --> 00:13:34,396 1852 | لطفاً، مورتی. 1853 | 1854 | 459 1855 | 00:13:34,481 --> 00:13:35,523 1856 | باید انجامش بدی، مورتی. 1857 | 1858 | 460 1859 | 00:13:35,607 --> 00:13:36,517 1860 | اوه، پسر. 1861 | 1862 | 461 1863 | 00:13:36,608 --> 00:13:37,894 1864 | زنگ مدرسه می‌خوره. 1865 | 1866 | 462 1867 | 00:13:37,984 --> 00:13:40,319 1868 | معلم: حقیقت اینه که پسرت، مورتی، این مدرسه رو چند وقت پیش شروع کرده... 1869 | 1870 | 463 1871 | 00:13:40,403 --> 00:13:42,770 1872 | در مجموع هفت ساعت 1873 | در دو ماه گذشته. 1874 | 1875 | 464 1876 | 00:13:42,864 --> 00:13:44,407 1877 | چیه؟ چرا بهمون خبر ندادین؟ 1878 | 1879 | 465 1880 | 00:13:44,491 --> 00:13:46,277 1881 | من بهتون خبر ندادم. 1882 | 1883 | 466 1884 | 00:13:46,367 --> 00:13:47,660 1885 | تو چرا بهمون خبر ندادین؟ 1886 | 1887 | 467 1888 | 00:13:47,744 --> 00:13:49,078 1889 | من با پدربزرگ مورتی زندگی می‌کنم؟ 1890 | 1891 | 468 1892 | 00:13:49,162 --> 00:13:50,243 1893 | واو! 1894 | 1895 | 469 1896 | 00:13:50,330 --> 00:13:51,866 1897 | گفتم که! تو رو دیدم! 1898 | 1899 | 470 1900 | 00:13:51,956 --> 00:13:53,742 1901 | اون داره بچه هامون رو خراب می‌کنه! 1902 | 1903 | 471 1904 | 00:13:53,833 --> 00:13:55,244 1905 | چی جشن می‌گیرم؟ 1906 | 1907 | 472 1908 | 00:13:55,335 --> 00:13:56,961 1909 | آره، ببین، فکر کردم اونجا یه چیزی مشکلی بود. 1910 | 1911 | 473 1912 | 00:13:57,045 --> 00:13:58,421 1913 | چون معمولاً پدربزرگ مورتی هست که... 1914 | 1915 | 474 1916 | 00:13:58,505 --> 00:13:59,290 1917 | اونو از مدرسه بنداز بیرون. 1918 | 1919 | 475 1920 | 00:13:59,380 --> 00:14:00,290 1921 | تابستان؟ 1922 | 1923 | 476 1924 | 00:14:00,381 --> 00:14:03,715 1925 | [گریون] چه جور خدایی اجازه میده این اتفاق بیفته؟ 1926 | 1927 | 477 1928 | 00:14:03,801 --> 00:14:04,885 1929 | یه کم اتفاق عجیبی افتاد. 1930 | 1931 | 478 1932 | 00:14:04,969 --> 00:14:06,585 1933 | یه دانشجو یخ زد و مرد. 1934 | 1935 | 479 1936 | 00:14:06,679 --> 00:14:09,717 1937 | و هیچ مدرکی وجود نداره که نشون بده یه دانشجو اسپانیایی این کارو کرده! 1938 | 1939 | 480 1940 | 00:14:09,807 --> 00:14:11,392 1941 | همه می‌خوان این رو یه جورایی به مسائلی مربوط به نژاد ربط بدن. 1942 | 1943 | 481 1944 | 00:14:11,476 --> 00:14:12,887 1945 | من اجازه نمی‌دم. 1946 | 1947 | 482 1948 | 00:14:12,977 --> 00:14:16,936 1949 | منطقه گلارپ فقط برای فلارپ و آن‌فلارپ کردن هست. 1950 | 1951 | 483 1952 | 00:14:17,023 --> 00:14:19,936 1953 | آلیان گفت: «بده دستم بلیمفارکس، میدونی؟» 1954 | 1955 | 484 1956 | 00:14:20,026 --> 00:14:21,527 1957 | این... این پسر... 1958 | 1959 | 485 1960 | 00:14:21,611 --> 00:14:22,903 1961 | اون نمی‌فهمه چیجوری پول فضایی کار می‌کنه. 1962 | 1963 | 486 1964 | 00:14:22,987 --> 00:14:24,697 1965 | یعنی... دارم سعی می‌کنم یه فلیمفام بخورم... 1966 | 1967 | 487 1968 | 00:14:24,781 --> 00:14:26,863 1969 | یعنی... اینا همینه، اینا که ما تو گیورونسک می‌خوریم. 1970 | 1971 | 488 1972 | 00:14:26,950 --> 00:14:29,738 1973 | منطقه گلارپ فقط برای گلارپ کردن و ننگلارپ کردن است. 1974 | 1975 | 489 1976 | 00:14:29,827 --> 00:14:31,036 1977 | اینجا دوست ندارم، مورتی. 1978 | 1979 | 490 1980 | 00:14:31,120 --> 00:14:32,371 1981 | من از бюрократия متنفرم. 1982 | 1983 | 491 1984 | 00:14:32,455 --> 00:14:34,165 1985 | من دوست ندارم کسی بهم بگه کجا برم و چی کار کنم. 1986 | 1987 | 492 1988 | 00:14:34,249 --> 00:14:35,580 1989 | این رو به عنوان نقض می‌بینم. 1990 | 1991 | 493 1992 | 00:14:35,667 --> 00:14:37,168 1993 | آیا اون بذرها رو تا انتهای روده هات گذاشتی؟ 1994 | 1995 | 494 1996 | 00:14:37,252 --> 00:14:38,287 1997 | آره، ریک. 1998 | 1999 | 495 2000 | 00:14:38,378 --> 00:14:39,670 2001 | بی‌خیال، بذار سریع تمومش کنیم، باشه؟ 2002 | 2003 | 496 2004 | 00:14:39,754 --> 00:14:41,338 2005 | یعنی چی، اینا نوک دارن. درد دارن. 2006 | 2007 | 497 2008 | 00:14:41,422 --> 00:14:42,590 2009 | یعنی خوبن. 2010 | 2011 | 498 2012 | 00:14:42,674 --> 00:14:44,039 2013 | تو یه بچه خوب هستی، مورتی. 2014 | 2015 | 499 2016 | 00:14:44,133 --> 00:14:46,343 2017 | اون بذرای مگا خیلی ارزشمندن واسه کارم. 2018 | 2019 | 500 2020 | 00:14:46,427 --> 00:14:48,088 2021 | خیلی به من کمک کردی. 2022 | 2023 | 501 2024 | 00:14:48,179 --> 00:14:50,556 2025 | می‌تونم باهاشون کلی کار انجام بدم. 2026 | 2027 | 502 2028 | 00:14:50,640 --> 00:14:52,472 2029 | عجب کارایی میشه، مورتی. 2030 | 2031 | 503 2032 | 00:14:52,559 --> 00:14:53,684 2033 | [آخ] همه‌جور علمی. 2034 | 2035 | 504 2036 | 00:14:53,768 --> 00:14:55,054 2037 | باشه، بعدی. 2038 | 2039 | 505 2040 | 00:14:55,144 --> 00:14:56,930 2041 | Except you. You go over there. 2042 | Except تو. تو برو اونجا. 2043 | 2044 | 506 2045 | 00:14:57,021 --> 00:14:58,063 2046 | چرا باید اونجا بره؟ 2047 | 2048 | 507 2049 | 00:14:58,147 --> 00:14:59,182 2050 | بررسی تصادفی. 2051 | 2052 | 508 2053 | 00:14:59,274 --> 00:15:00,274 2054 | اون باید از ماشین جدید رد بشه. 2055 | 2056 | 509 2057 | 00:15:00,358 --> 00:15:01,358 2058 | چی جدید... [آهنگ] چی جدید؟ 2059 | 2060 | 510 2061 | 00:15:01,442 --> 00:15:02,477 2062 | ماشین جدیدیه. 2063 | 2064 | 511 2065 | 00:15:02,569 --> 00:15:03,861 2066 | یه چیزایی رو تشخیص می‌ده، تا آخرش همه‌چی رو! 2067 | 2068 | 512 2069 | 00:15:03,945 --> 00:15:05,606 2070 | بدو، مورتی! بدو! 2071 | 2072 | 513 2073 | 00:15:05,697 --> 00:15:06,778 2074 | آه! 2075 | 2076 | 514 2077 | 00:15:06,864 --> 00:15:07,774 2078 | هشدار قرمز! 2079 | 2080 | 515 2081 | 00:15:07,865 --> 00:15:10,277 2082 | آژیر خطر! 2083 | 2084 | 516 2085 | 00:15:11,703 --> 00:15:13,694 2086 | غرونده! 2087 | 2088 | 517 2089 | 00:15:14,956 --> 00:15:16,367 2090 | زوزه بلند! 2091 | 2092 | 518 2093 | 00:15:20,295 --> 00:15:22,036 2094 | اوه! 2095 | 2096 | 519 2097 | 00:15:24,882 --> 00:15:26,043 2098 | خخخخخخ 2099 | 2100 | 520 2101 | 00:15:26,134 --> 00:15:26,965 2102 | [گریون] 2103 | 2104 | 521 2105 | 00:15:27,051 --> 00:15:30,169 2106 | [کرفتی] 2107 | 2108 | 522 2109 | 00:15:30,263 --> 00:15:31,799 2110 | اوه! هی! 2111 | 2112 | 523 2113 | 00:15:31,889 --> 00:15:32,754 2114 | [غرغر می‌کند] 2115 | 2116 | 524 2117 | 00:15:32,849 --> 00:15:33,680 2118 | آه! 2119 | 2120 | 525 2121 | 00:15:33,766 --> 00:15:34,816 2122 | فکرش رو نده! 2123 | 2124 | 526 2125 | 00:15:36,811 --> 00:15:38,472 2126 | اوه! 2127 | 2128 | 527 2129 | 00:15:40,189 --> 00:15:41,189 2130 | صدای کفش‌ها 2131 | 2132 | 528 2133 | 00:15:41,274 --> 00:15:42,184 2134 | اوه، چه باحال، مورتی! 2135 | 2136 | 529 2137 | 00:15:42,275 --> 00:15:43,526 2138 | دانشجو معلم میشه. 2139 | 2140 | 530 2141 | 00:15:43,610 --> 00:15:46,227 2142 | صدای жужжащий (صدای жужжащий) 2143 | 2144 | 531 2145 | 00:15:46,321 --> 00:15:50,986 2146 | [هر دو فریاد می‌زنن] 2147 | 2148 | 532 2149 | 00:15:51,075 --> 00:15:52,110 2150 | [هر دو غرغر کردن] 2151 | 2152 | 533 2153 | 00:15:52,201 --> 00:15:53,452 2154 | [وای!] 2155 | 2156 | 534 2157 | 00:15:53,536 --> 00:15:55,994 2158 | [آه!] 2159 | 2160 | 535 2161 | 00:15:56,080 --> 00:15:57,662 2162 | [نه، نه، نه، بهت می‌خوره!] 2163 | 2164 | 536 2165 | 00:15:57,749 --> 00:16:01,204 2166 | - می‌دونی منم… فقط دارم سعی می‌کنم… 2167 | - آه! 2168 | 2169 | 537 2170 | 00:16:04,088 --> 00:16:06,131 2171 | "باید مختصات دنیای خونه‌مون رو تایپ کنم، مورتی." 2172 | 2173 | 538 2174 | 00:16:06,215 --> 00:16:07,671 2175 | - من رو بپوش. 2176 | - اوه، پسر! 2177 | 2178 | 539 2179 | 00:16:07,759 --> 00:16:09,677 2180 | "یعنی می‌دونی، منم… نمی‌خوام کسی رو بکشم." 2181 | 2182 | 540 2183 | 00:16:09,761 --> 00:16:10,844 2184 | "فقط رباتن، مورتی!" 2185 | 2186 | 541 2187 | 00:16:10,928 --> 00:16:12,012 2188 | "می‌شه شون رو نشونه بگیری!" 2189 | 2190 | 542 2191 | 00:16:12,096 --> 00:16:13,096 2192 | "اونا رباتن!" 2193 | 2194 | 543 2195 | 00:16:13,181 --> 00:16:15,138 2196 | "اوه!" 2197 | 2198 | 544 2199 | 00:16:15,224 --> 00:16:16,555 2200 | "پام قطع شده!" 2201 | 2202 | 545 2203 | 00:16:16,643 --> 00:16:17,974 2204 | "گленном داره جون می‌ده!" 2205 | 2206 | 546 2207 | 00:16:18,061 --> 00:16:20,143 2208 | "یه کسی زنگ تلفن بزنه به همسر و بچه‌هاش!" 2209 | 2210 | 547 2211 | 00:16:20,229 --> 00:16:21,272 2212 | "اونا ربات نیستن، ریک!" 2213 | 2214 | 548 2215 | 00:16:21,356 --> 00:16:22,606 2216 | "این یه اصطلاحیه، مورتی." 2217 | 2218 | 549 2219 | 00:16:22,690 --> 00:16:23,649 2220 | "اونا اداری‌ن." 2221 | 2222 | 550 2223 | 00:16:23,733 --> 00:16:24,692 2224 | "من بهشون احترام نمی‌ذارم." 2225 | 2226 | 551 2227 | 00:16:24,776 --> 00:16:25,943 2228 | "فقط شلیک کن، مورتی." 2229 | 2230 | 552 2231 | 00:16:26,027 --> 00:16:28,610 2232 | "هیچ ایده‌ای نداری که زندان اینجا چه جور می‌مونه!" 2233 | 2234 | 553 2235 | 00:16:31,532 --> 00:16:33,033 2236 | "وای خدا! اینا دیوونه‌ست!" 2237 | 2238 | 554 2239 | 00:16:33,117 --> 00:16:35,324 2240 | "فریاد/آهنگ/سر و صداهای زیاد!" (بسته به متن اصلی، می‌تونید یکی از این‌ها رو انتخاب کنید) 2241 | 2242 | 555 2243 | 00:16:43,378 --> 00:16:44,336 2244 | "ریک: بیا Morty!" 2245 | 2246 | 556 2247 | 00:16:44,420 --> 00:16:46,170 2248 | "باید همین الان از اینجا فرار کنیم!" 2249 | 2250 | 557 2251 | 00:16:47,590 --> 00:16:49,172 2252 | "وای!" 2253 | 2254 | 558 2255 | 00:16:49,258 --> 00:16:51,249 2256 | "واو!" 2257 | 2258 | 559 2259 | 00:16:51,344 --> 00:16:53,679 2260 | "اگه تازه از یه پورتال اومدی؟" 2261 | 2262 | 560 2263 | 00:16:53,763 --> 00:16:55,049 2264 | "آره، دقیقاً." یا "آره، یعنی همین." 2265 | 2266 | 561 2267 | 00:16:55,139 --> 00:16:57,847 2268 | "خب، می‌دونی، ماشین ف errari من تو تعمیرگاهه." 2269 | 2270 | 562 2271 | 00:16:57,934 --> 00:16:59,299 2272 | "یه کم عصبی می‌خندید." 2273 | 2274 | 563 2275 | 00:16:59,394 --> 00:17:00,269 2276 | "آخ… فقط شوخی می‌کردم." 2277 | 2278 | 564 2279 | 00:17:00,353 --> 00:17:01,935 2280 | "-تو مورتی هستی، درسته؟ 2281 | -آره." 2282 | 2283 | 565 2284 | 00:17:02,021 --> 00:17:03,105 2285 | "بعداً می‌تونی شماره‌اش رو بگیری." 2286 | 2287 | 566 2288 | 00:17:03,189 --> 00:17:04,898 2289 | "بیا Morty. باید از اینجا بیرون بریم." 2290 | 2291 | 567 2292 | 00:17:04,982 --> 00:17:06,191 2293 | "باید اون بذرافروش‌ها رو از دلت بیرون کنی." 2294 | 2295 | 568 2296 | 00:17:06,275 --> 00:17:07,310 2297 | "اوه، ببین، عزیزم." 2298 | 2299 | 569 2300 | 00:17:07,402 --> 00:17:09,609 2301 | "این پسر ماست، آلبرت این-دوچه‌ی." 2302 | 2303 | 570 2304 | 00:17:09,696 --> 00:17:10,777 2305 | "چیه؟" 2306 | 2307 | 571 2308 | 00:17:10,863 --> 00:17:12,281 2309 | "من یه پدر عصبانی‌ام، نه یه آدم بداخلاق." 2310 | 2311 | 572 2312 | 00:17:12,365 --> 00:17:13,571 2313 | "اوه، سلام، جری." 2314 | 2315 | 573 2316 | 00:17:13,658 --> 00:17:15,240 2317 | "وای خدا، مورت!" 2318 | 2319 | 574 2320 | 00:17:15,326 --> 00:17:16,910 2321 | "چرا از کلاس بیرون رفتی؟" 2322 | 2323 | 575 2324 | 00:17:16,994 --> 00:17:18,200 2325 | "درباره این حرفا پیش‌گفتیم." 2326 | 2327 | 576 2328 | 00:17:18,287 --> 00:17:20,080 2329 | "تو… پدر و مادرت خیلی از… ناراضی هستن." 2330 | 2331 | 577 2332 | 00:17:20,164 --> 00:17:22,747 2333 | "این رفتار" 2334 | 2335 | 578 2336 | 00:17:22,834 --> 00:17:24,620 2337 | "نه؟ کسی نمی‌خواد؟" 2338 | 2339 | 579 2340 | 00:17:24,711 --> 00:17:26,795 2341 | "واقعاً نباید این چیزا رو لمس کنید." 2342 | 2343 | 580 2344 | 00:17:26,879 --> 00:17:27,838 2345 | "خیلی از عقلت خارجه‌." 2346 | 2347 | 581 2348 | 00:17:27,922 --> 00:17:28,839 2349 | "تو از عقل دور شدی!" 2350 | 2351 | 582 2352 | 00:17:28,923 --> 00:17:30,209 2353 | "هر کسی یه جور می‌بینه." 2354 | 2355 | 583 2356 | 00:17:30,299 --> 00:17:34,714 2357 | "بابا، چطوری می‌شه یه پسر رو این‌طوری از مدرسه محروم کرد؟" 2358 | 2359 | 584 2360 | 00:17:34,804 --> 00:17:36,221 2361 | "یعنی چی، مثل این نیست که دختر خوشکلی باشه." 2362 | 2363 | 585 2364 | 00:17:36,305 --> 00:17:38,265 2365 | "اگه اینطوری باشه، یعنی نمی‌تونه یه دفعه از زندگیش عقب بشه و یه کار جدید راه بندازه." 2366 | 2367 | 586 2368 | 00:17:38,349 --> 00:17:39,510 2369 | "به کسی دیگه." 2370 | 2371 | 587 2372 | 00:17:39,600 --> 00:17:40,768 2373 | "چی… 2374 | چی کارتون با چیزامونه؟" 2375 | 2376 | 588 2377 | 00:17:40,852 --> 00:17:43,514 2378 | "ما شما رو... به خونه سالمندى منتقل می‌کنیم." 2379 | 2380 | 589 2381 | 00:17:43,604 --> 00:17:44,514 2382 | "یه خونه سالمندى؟" 2383 | 2384 | 590 2385 | 00:17:44,605 --> 00:17:45,648 2386 | "چیه... چی هستی، توت‌فرنگی؟" 2387 | 2388 | 591 2389 | 00:17:45,732 --> 00:17:46,690 2390 | "من یه نابغه ام." 2391 | 2392 | 592 2393 | 00:17:46,774 --> 00:17:48,105 2394 | "من ربات می‌سازم برای تفریح." 2395 | 2396 | 593 2397 | 00:17:48,192 --> 00:17:50,194 2398 | "خب، حالا می‌تونی سبد بسازی و فیلم‌های پل نومان ببینی." 2399 | 2400 | 594 2401 | 00:17:50,278 --> 00:17:53,566 2402 | "روی ویدئو و ذهن بچه‌ها یه زخم عمیق می‌ذاره، هر کریسمس." 2403 | 2404 | 595 2405 | 00:17:53,656 --> 00:17:54,490 2406 | "این یعنی چی؟" 2407 | 2408 | 596 2409 | 00:17:54,574 --> 00:17:55,405 2410 | "این شخصی‌اس." 2411 | 2412 | 597 2413 | 00:17:55,491 --> 00:17:56,742 2414 | "بابا، مامان، کو… بیا!" 2415 | 2416 | 598 2417 | 00:17:56,826 --> 00:17:59,067 2418 | "ریک فقط یه کم کمک نیاز داشت." 2419 | 2420 | 599 2421 | 00:17:59,162 --> 00:18:00,448 2422 | "مورت، از این وسط بیرون برو." 2423 | 2424 | 600 2425 | 00:18:00,538 --> 00:18:04,156 2426 | "تو که نمی‌تونی خودت قضاوت کنی." 2427 | 2428 | 601 2429 | 00:18:04,250 --> 00:18:05,417 2430 | "می‌خوای درباره مورت چی بگی؟" 2431 | 2432 | 602 2433 | 00:18:05,501 --> 00:18:06,502 2434 | "یا اینکه احمقه‌ست؟" 2435 | 2436 | 603 2437 | 00:18:06,586 --> 00:18:07,878 2438 | "اوه، این‌طوری باهات بحث نکن، بابا." 2439 | 2440 | 604 2441 | 00:18:07,962 --> 00:18:10,964 2442 | "می‌دونی که مورتی آخرین بچه‌ایه که باید نجاتش بدیم، درسته؟" 2443 | 2444 | 605 2445 | 00:18:11,048 --> 00:18:12,254 2446 | "باید کلاس‌ها رو از دست داده." 2447 | 2448 | 606 2449 | 00:18:12,341 --> 00:18:14,176 2450 | "من... من... نمی‌دونم منظورت از این حرف چیه." 2451 | 2452 | 607 2453 | 00:18:14,260 --> 00:18:15,803 2454 | "می‌تونی یه کم دقیق‌تر بگی؟" 2455 | 2456 | 608 2457 | 00:18:15,887 --> 00:18:17,093 2458 | "اوه، به به، به به…" 2459 | 2460 | 609 2461 | 00:18:17,180 --> 00:18:18,847 2462 | "یه جورایی معلولیت داره یا یه چیزی این‌طوری." 2463 | 2464 | 610 2465 | 00:18:18,931 --> 00:18:20,265 2466 | "این یعنی چی می‌خوای بگی؟" 2467 | 2468 | 611 2469 | 00:18:20,349 --> 00:18:21,760 2470 | "چیه؟" یا "واقعاً؟" 2471 | 2472 | 612 2473 | 00:18:21,851 --> 00:18:23,512 2474 | "خب، معلوم بود!" 2475 | 2476 | 613 2477 | 00:18:23,603 --> 00:18:27,221 2478 | "ببین، Morty، من دوستت دارم، ولی همه می‌دونن تو سرعتت رو داری!" 2479 | 2480 | 614 2481 | 00:18:27,315 --> 00:18:29,358 2482 | "بقیه بچه‌ها، و اگه بخوای تو این دنیا رقابت کنی..." 2483 | 2484 | 615 2485 | 00:18:29,442 --> 00:18:31,274 2486 | "باید دو برابر تلاش کنی." 2487 | 2488 | 616 2489 | 00:18:31,360 --> 00:18:32,691 2490 | "اوه، خدای من، بابا." 2491 | 2492 | 617 2493 | 00:18:32,779 --> 00:18:35,567 2494 | "آره... یهو این همه چیز رو به یه بچه میگی، خیلی سخته." 2495 | 2496 | 618 2497 | 00:18:35,656 --> 00:18:38,156 2498 | "مورت، تو... به پدر و مادرش بگو ریشه دو تا پی رو." 2499 | 2500 | 619 2501 | 00:18:38,242 --> 00:18:39,573 2502 | "اوه، بذار یه کم." 2503 | 2504 | 620 2505 | 00:18:39,660 --> 00:18:40,619 2506 | "می‌دونی نمی‌تونم." 2507 | 2508 | 621 2509 | 00:18:40,703 --> 00:18:41,745 2510 | "جذر دو پی، مورت... برو." 2511 | 2512 | 622 2513 | 00:18:41,829 --> 00:18:44,867 2514 | یک میلیون و هفتصد و هفتاد و دو هزار و پنجاه و سه صدو هشتاد و پنج. 2515 | 2516 | 623 2517 | 00:18:44,957 --> 00:18:46,288 2518 | واو! 2519 | 2520 | 624 2521 | 00:18:46,375 --> 00:18:47,661 2522 | چی شد؟ / چه خبره؟ 2523 | 2524 | 625 2525 | 00:18:47,752 --> 00:18:49,288 2526 | وای خدا! راست میگه. 2527 | 2528 | 626 2529 | 00:18:49,378 --> 00:18:51,296 2530 | مورت، به باباتون اولین قانون [جیغ‌های معده] رو بگید. 2531 | 2532 | 627 2533 | 00:18:51,380 --> 00:18:52,666 2534 | ترمودینامیک 2535 | 2536 | 628 2537 | 00:18:52,757 --> 00:18:55,840 2538 | "افزایش انرژی داخلی یک سیستم برابر است با" 2539 | 2540 | 629 2541 | 00:18:55,927 --> 00:18:57,594 2542 | "افزایش حرارتِ رسانده شده به سیستم." 2543 | 2544 | 630 2545 | 00:18:57,678 --> 00:18:59,419 2546 | "وای! من خیلی باهوشم!" 2547 | 2548 | 631 2549 | 00:18:59,514 --> 00:19:01,713 2550 | "ولی... من به هر دوی شما گفتم..." 2551 | 2552 | 632 2553 | 00:19:01,808 --> 00:19:02,673 2554 | "درست می‌گه، مدرسه بی‌خیاله‌ست." 2555 | 2556 | 633 2557 | 00:19:02,767 --> 00:19:03,976 2558 | "این نیست که چطوری یاد می‌گیری." 2559 | 2560 | 634 2561 | 00:19:04,060 --> 00:19:05,185 2562 | "مورت یه بچه باهوشه." 2563 | 2564 | 635 2565 | 00:19:05,269 --> 00:19:06,645 2566 | "ذهنش یه چیز خاصی داره." 2567 | 2568 | 636 2569 | 00:19:06,729 --> 00:19:07,896 2570 | "اینا باعثه که یه کم بهش اعتماد کنم." (or "اینا باعثه که یه کم بهش اعتماد کنم.") 2571 | 2572 | 637 2573 | 00:19:07,980 --> 00:19:09,436 2574 | "مثل منه." 2575 | 2576 | 638 2577 | 00:19:09,524 --> 00:19:12,192 2578 | "بعداً توی زندگی‌ش کارای خیلی خوب علمی انجام می‌ده." 2579 | 2580 | 639 2581 | 00:19:12,276 --> 00:19:13,607 2582 | "خیلی باهوشه برای مدرسه." 2583 | 2584 | 640 2585 | 00:19:13,694 --> 00:19:16,822 2586 | "اون... اون باید به همون کارش ادامه بده [آخ] و کمکم کنه." 2587 | 2588 | 641 2589 | 00:19:16,906 --> 00:19:19,739 2590 | "جری، نمی‌خوام این اتفاقی که داره می‌افته، تموم بشه." 2591 | 2592 | 642 2593 | 00:19:19,826 --> 00:19:21,282 2594 | "نه، من... می‌فهمم." 2595 | 2596 | 643 2597 | 00:19:21,369 --> 00:19:23,326 2598 | "اوه، شاید یه کم زیادی واکنش نشون دادیم." 2599 | 2600 | 644 2601 | 00:19:23,412 --> 00:19:26,074 2602 | "ولی باید به مدرسه بره." 2603 | 2604 | 645 2605 | 00:19:26,165 --> 00:19:27,451 2606 | "باشه، جری." 2607 | 2608 | 646 2609 | 00:19:27,542 --> 00:19:28,873 2610 | "یه جورایی سخت‌گیر هستی." 2611 | 2612 | 647 2613 | 00:19:28,960 --> 00:19:30,294 2614 | "ولی [آهنگ] چی کار کنم؟" 2615 | 2616 | 648 2617 | 00:19:30,378 --> 00:19:31,789 2618 | "بگو... [خنده‌های گوீரه‌ای] بگو نه؟" 2619 | 2620 | 649 2621 | 00:19:31,879 --> 00:19:33,881 2622 | "تو... [آهنگ‌های گوீரه‌ای] واقعاً توی این خونه همه چی رو کنترل می‌کنی." 2623 | 2624 | 650 2625 | 00:19:33,965 --> 00:19:35,758 2626 | "می‌خوام فقط بدونی، بین خودمون، از حالا به بعد..." 2627 | 2628 | 651 2629 | 00:19:35,842 --> 00:19:38,129 2630 | "صد در صد صداقت و باز." 2631 | 2632 | 652 2633 | 00:19:38,219 --> 00:19:39,459 2634 | "ارتباط واضح" یا "صحبت‌های شفاف" 2635 | 2636 | 653 2637 | 00:19:39,554 --> 00:19:41,841 2638 | "امروز فرانک پالیکی یخ زد!" 2639 | 2640 | 654 2641 | 00:19:41,931 --> 00:19:42,890 2642 | "هیچ ایده‌ای ندارم!" یا "نمی‌دونم داری چی می‌گی!" 2643 | 2644 | 655 2645 | 00:19:42,974 --> 00:19:43,884 2646 | "در حال گریه کردن" یا "در حال زار زار شدن" 2647 | 2648 | 656 2649 | 00:19:43,975 --> 00:19:45,215 2650 | "باشه." 2651 | 2652 | 657 2653 | 00:19:45,309 --> 00:19:47,767 2654 | "خب، مورتی، یه ساعت دیگه وقت خوابته." 2655 | 2656 | 658 2657 | 00:19:47,854 --> 00:19:49,390 2658 | "باز هم تا صبح نخواب." 2659 | 2660 | 659 2661 | 00:19:49,480 --> 00:19:50,766 2662 | "این خوبه، ولی." 2663 | 2664 | 660 2665 | 00:19:50,857 --> 00:19:52,143 2666 | "این کار می‌تونه خوب باشه." 2667 | 2668 | 661 2669 | 00:19:52,233 --> 00:19:54,224 2670 | "فکر می‌کنم می‌تونیم یه خانواده باشیم." 2671 | 2672 | 662 2673 | 00:19:54,318 --> 00:19:56,695 2674 | "خب، ببین، اگه اجازه بدی..." 2675 | 2676 | 663 2677 | 00:19:56,779 --> 00:19:58,645 2678 | "واقعاً دوست دارم که تو رو داشته باشم." 2679 | 2680 | 664 2681 | 00:19:58,739 --> 00:19:59,820 2682 | "می‌دونی؟" 2683 | 2684 | 665 2685 | 00:19:59,907 --> 00:20:01,147 2686 | "باشه." 2687 | 2688 | 666 2689 | 00:20:01,242 --> 00:20:02,949 2690 | "وای خدا، ریک." 2691 | 2692 | 667 2693 | 00:20:03,035 --> 00:20:05,412 2694 | "نمی‌دونستم باهاتون وقت می‌گذرونم که فکر می‌کنم هوش‌مون بیشتر می‌شه." 2695 | 2696 | 668 2697 | 00:20:05,496 --> 00:20:07,407 2698 | "صداقتون رو بگم، مورتی: اینطور نیست." 2699 | 2700 | 669 2701 | 00:20:07,498 --> 00:20:10,456 2702 | "هوش فوق‌العاده موقت فقط یه عوارض جانبی از..." 2703 | 2704 | 670 2705 | 00:20:10,543 --> 00:20:12,252 2706 | "بذرها در روده شما ذوب میشن." 2707 | 2708 | 671 2709 | 00:20:12,336 --> 00:20:13,542 2710 | "اوه، واقعاً." یا "آخ، چه..." 2711 | 2712 | 672 2713 | 00:20:13,629 --> 00:20:16,006 2714 | "آره، و بعد از اینکه بذرهای [خزه] می‌پوشن..." 2715 | 2716 | 673 2717 | 00:20:16,090 --> 00:20:17,800 2718 | "باید بیشتر مهارت‌های حرکتی‌تون رو از دست بدید." 2719 | 2720 | 674 2721 | 00:20:17,884 --> 00:20:20,751 2722 | "و همچنین مقدار زیادی از" 2723 | 2724 | 675 2725 | 00:20:20,845 --> 00:20:22,179 2726 | "عملکرد مغزت برای 72 ساعت، مورتی." 2727 | 2728 | 676 2729 | 00:20:22,263 --> 00:20:24,846 2730 | "شروع کرد [صدای دلداری] همین الان." 2731 | 2732 | 677 2733 | 00:20:24,932 --> 00:20:25,891 2734 | "اوه، واقعاً." 2735 | 2736 | 678 2737 | 00:20:25,975 --> 00:20:28,182 2738 | " [غرش] اوه، خدای من! اوه." 2739 | 2740 | 679 2741 | 00:20:28,269 --> 00:20:30,226 2742 | "متاسفم، مورت. خیلی بده." 2743 | 2744 | 680 2745 | 00:20:30,313 --> 00:20:32,022 2746 | "واقعاً هم که باهوشی نیست." 2747 | 2748 | 681 2749 | 00:20:32,106 --> 00:20:33,813 2750 | "و واقعاً به اون بذرها نیاز داشتم." 2751 | 2752 | 682 2753 | 00:20:33,900 --> 00:20:36,026 2754 | "و مجبور شدم اون‌ها رو رها کنم تا پدر و مادرت رو از سردرد من دربیاریم." 2755 | 2756 | 683 2757 | 00:20:36,110 --> 00:20:38,028 2758 | "پس حالا باید بریم و بقیه رو بیاریم." 2759 | 2760 | 684 2761 | 00:20:38,112 --> 00:20:39,822 2762 | "و بعدش هم ما کلی ماجراجویی دیگه می‌کنیم." 2763 | 2764 | 685 2765 | 00:20:39,906 --> 00:20:41,146 2766 | "مورتی." 2767 | 2768 | 686 2769 | 00:20:41,240 --> 00:20:43,033 2770 | "و تو باید ساکت بمونی، مورتی." 2771 | 2772 | 687 2773 | 00:20:43,117 --> 00:20:44,993 2774 | چون دنیا پر از احمق‌هاییه که نمی‌فهمن. 2775 | 2776 | 688 2777 | 00:20:45,077 --> 00:20:46,158 2778 | چی مهمه‌ 2779 | 2780 | 689 2781 | 00:20:46,245 --> 00:20:47,538 2782 | و اون‌ها ما رو از هم پاشون می‌دن، مورتی. 2783 | 2784 | 690 2785 | 00:20:47,622 --> 00:20:50,207 2786 | ولی اگه با من بمونی، من می‌تونم کارهای بزرگی انجام بدم. 2787 | 2788 | 691 2789 | 00:20:50,291 --> 00:20:52,292 2790 | مورتی، و تو هم باهاشون خواهی شد، و با هم... 2791 | 2792 | 692 2793 | 00:20:52,376 --> 00:20:53,585 2794 | بریم دور بزنیم، مورتی. 2795 | 2796 | 693 2797 | 00:20:53,669 --> 00:20:55,254 2798 | همه جور کارای باحال انجام می‌دیم، مورتی. 2799 | 2800 | 694 2801 | 00:20:55,338 --> 00:20:56,255 2802 | فقط تو و من، مورتی. 2803 | 2804 | 695 2805 | 00:20:56,339 --> 00:20:57,339 2806 | اوه، نه، نه. 2807 | 2808 | 696 2809 | 00:20:57,423 --> 00:20:58,757 2810 | دنیا بیرون، دشمن ماست، مورتی. 2811 | 2812 | 697 2813 | 00:20:58,841 --> 00:21:01,299 2814 | فقط ما دو تا دوستیم، مورتی. 2815 | 2816 | 698 2817 | 00:21:01,385 --> 00:21:02,553 2818 | فقط ریک و مورتی… 2819 | 2820 | 699 2821 | 00:21:02,637 --> 00:21:04,805 2822 | [آه] ریک و مورتی 2823 | و ماجراجویی‌هاشون، مورتی. 2824 | 2825 | 700 2826 | 00:21:04,889 --> 00:21:06,598 2827 | ریک و مورتی تا ابد و همیشه. 2828 | 2829 | 701 2830 | 00:21:06,682 --> 00:21:08,475 2831 | صد سال، چیزای ریک و مورتی. 2832 | 2833 | 702 2834 | 00:21:08,559 --> 00:21:11,768 2835 | ما و ریک و مورتی داریم دور می‌چرخیم، و وقت ریک و مورتی. 2836 | 2837 | 703 2838 | 00:21:11,854 --> 00:21:14,186 2839 | یه روز کامل، همیشه. 2840 | 2841 | 704 2842 | 00:21:14,273 --> 00:21:15,809 2843 | همه... صد روز. 2844 | 2845 | 705 2846 | 00:21:15,900 --> 00:21:17,732 2847 | ریک و مورتی تا ابد... صد بار. 2848 | 2849 | 706 2850 | 00:21:17,818 --> 00:21:20,731 2851 | دوباره و دوباره... rickandmortyadventures.com. 2852 | 2853 | 707 2854 | 00:21:20,821 --> 00:21:23,734 2855 | www.rickandmorty.com. 2856 | 2857 | 708 2858 | 00:21:23,824 --> 00:21:25,986 2859 | www.rickandmortyadventures. 2860 | 2861 | 709 2862 | 00:21:26,077 --> 00:21:27,659 2863 | صد سال کامل. 2864 | 2865 | 710 2866 | 00:21:27,745 --> 00:21:30,328 2867 | هر دقیقه، rickandmorty.com. 2868 | 2869 | 711 2870 | 00:21:30,414 --> 00:21:34,123 2871 | www.100timesrickandmorty.com. 2872 | 2873 | 712 2874 | 00:21:55,564 --> 00:21:57,614 2875 | مرد [با لهجه ایتالیایی]: این یه برنامه خوبه! 2876 | -------------------------------------------------------------------------------- /samples/test_sample.srt: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 1 2 | 00:00:02,378 --> 00:00:03,209 3 | [FOOTSTEPS APPROACHING] 4 | 5 | 2 6 | 00:00:03,295 --> 00:00:04,588 7 | Morty, you got to come on. 8 | 9 | 3 10 | 00:00:04,672 --> 00:00:06,128 11 | You got to come with me. 12 | 13 | 4 14 | 00:00:06,215 --> 00:00:07,046 15 | What's going on? 16 | 17 | 5 18 | 00:00:07,132 --> 00:00:08,049 19 | I got a surprise for you, Morty. 20 | 21 | 6 22 | 00:00:08,133 --> 00:00:08,918 23 | It's the middle of the night. 24 | 25 | 7 26 | 00:00:09,009 --> 00:00:10,716 27 | I got a surprise for you. 28 | 29 | 8 30 | 00:00:10,803 --> 00:00:13,590 31 | Ow! You're tugging me too hard. 32 | 33 | 9 34 | 00:00:13,681 --> 00:00:15,281 35 | I got a surprise for you, Morty. 36 | 37 | 10 38 | 00:00:17,643 --> 00:00:19,185 39 | What do you… [BURPS] What do you 40 | 41 | 11 42 | 00:00:19,269 --> 00:00:21,180 43 | think of this flying vehicle, Morty? 44 | 45 | 12 46 | 00:00:21,271 --> 00:00:22,856 47 | I built it out of stuff I 48 | found in the garage. 49 | 50 | 13 51 | 00:00:22,940 --> 00:00:24,316 52 | Yeah, Rick, it's… it's great. 53 | 54 | 14 55 | 00:00:24,400 --> 00:00:25,481 56 | Is this the surprise? 57 | 58 | 15 59 | 00:00:25,567 --> 00:00:27,649 60 | Morty, I had to… I had to do… 61 | 62 | 16 63 | 00:00:27,736 --> 00:00:29,318 64 | I had to… I had to… 65 | 66 | 17 67 | 00:00:29,405 --> 00:00:30,322 68 | I had to make a bomb, Morty. 69 | 70 | 18 71 | 00:00:30,406 --> 00:00:31,323 72 | I had to create a bomb. 73 | 74 | 19 75 | 00:00:31,407 --> 00:00:32,317 76 | What?! A bomb?! 77 | 78 | 20 79 | 00:00:32,408 --> 00:00:33,658 80 | We're gonna drop it down there… -------------------------------------------------------------------------------- /simple_test.py: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | from ollama import chat 2 | from ollama import ChatResponse 3 | 4 | response: ChatResponse = chat(model='mshojaei77/gemma3persian', messages=[ 5 | { 6 | 'role': 'system', 7 | 'content': 'You are a precise Persian translator. Translate text into casual, everyday Persian as spoken by native speakers. Use natural Persian expressions and conversational tone rather than formal or literal translations. Your translations should sound like they were originally written in Persian. Only output the Persian translation - no explanations, notes, or original text.' 8 | }, 9 | { 10 | 'role': 'user', 11 | 'content': '''translate this movie subtitle to Persian: 12 | 13 | "Attila tells me that you, too, are 14 | alive and en route to him from Bremerhaven." 15 | 16 | ''', 17 | }, 18 | ]) 19 | 20 | print(response.message.content) --------------------------------------------------------------------------------