├── .gitignore
├── .python-version
├── README.md
├── app.py
├── pyproject.toml
├── requirements.txt
├── samples
├── Rick_and_Morty_S01E01.srt
├── Rick_and_Morty_S01E01_fa.srt
└── test_sample.srt
└── simple_test.py
/.gitignore:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | # Python-generated files
2 | __pycache__/
3 | *.py[oc]
4 | build/
5 | dist/
6 | wheels/
7 | *.egg-info
8 |
9 | # Virtual environments
10 | .venv
11 |
--------------------------------------------------------------------------------
/.python-version:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | 3.12
2 |
--------------------------------------------------------------------------------
/README.md:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | # 🎬 SubTrans-Ollama
2 |
3 | A simple tool that translates movie subtitles (.srt files) to Persian using AI
4 |
5 |
6 |
7 | ## What This App Does
8 |
9 | This app helps you translate subtitle files from any language to Persian. All you need to do is upload your subtitle file, click a button, and download the translated version!
10 |
11 | 
12 |
13 | ## Before You Start: What You'll Need
14 |
15 | 1. **A Computer** with Windows, Mac, or Linux
16 | 2. **Python** (version 3.12 or newer) installed on your computer
17 | 3. **Ollama** - a free AI tool that runs on your computer
18 | 4. **Internet Connection** to download the necessary files
19 |
20 |
21 | ## Easy Installation Guide
22 |
23 | ### Step 1: Install Python
24 |
25 | If you don't already have Python installed:
26 |
27 | 1. Go to [Python.org](https://www.python.org/downloads/)
28 | 2. Click the big "Download Python" button
29 | 3. Run the installer and make sure to check "Add Python to PATH" during installation
30 |
31 | ### Step 2: Install Ollama
32 |
33 | Ollama is the AI engine that powers the translations:
34 |
35 | 1. Visit [Ollama.ai/download](https://ollama.ai/download)
36 | 2. Download the version for your computer (Windows, Mac, or Linux)
37 | 3. Install it by following the on-screen instructions
38 | 4. Once installed, Ollama will run in the background (you'll see its icon in your system tray or menu bar)
39 |
40 | ### Step 3: Get the Subtitle Translator App
41 |
42 | **Option A: Direct Download (Easiest)**
43 | 1. Click the green "Code" button at the top of this page
44 | 2. Select "Download ZIP"
45 | 3. Unzip the downloaded file to a folder on your computer
46 |
47 | **Option B: Using Command Line**
48 | ```bash
49 | git clone https://github.com/mshojaei77/SubTrans-Ollama.git
50 | cd SubTrans-Ollama
51 | ```
52 |
53 | ### Step 4: Install the App
54 |
55 | 1. Open your computer's command prompt or terminal
56 | - On Windows: Press Win+R, type "cmd" and press Enter
57 | - On Mac: Open the Terminal app from Applications > Utilities
58 | 2. Navigate to the folder where you saved the app:
59 | ```
60 | cd path/to/SubTrans-Ollama
61 | ```
62 | 3. Install the required components:
63 | ```
64 | pip install -r requirements.txt
65 | ```
66 |
67 | ## How to Use the App
68 |
69 | 
70 |
71 | 1. Start Ollama if it's not already running
72 | - On Windows: Find Ollama in your Start menu
73 | - On Mac: Find Ollama in your Applications folder
74 |
75 | 2. Start the translation app:
76 | - Open your command prompt/terminal
77 | - Navigate to the app folder
78 | - Type: `streamlit run app.py`
79 | - Your web browser will automatically open with the app
80 |
81 | 3. Using the app:
82 | - Upload your subtitle file by clicking "Browse files"
83 | - Choose your settings (or leave as default)
84 | - Click "Translate Subtitles" and wait for it to finish
85 | - Click "Download Translated SRT" to save your Persian subtitles
86 |
87 | 
88 |
89 |
90 | ## What the Settings Mean (Made Simple)
91 |
92 | - **Ollama Model**: Which AI to use for translation. The default option is best for most users.
93 | - **Context Window Size**: How many surrounding subtitles the AI looks at. Larger number = better translations but slower.
94 | - **Batch Size**: How many subtitles to translate at once. Larger number = faster but uses more computer power.
95 | - **Delay Between Batches**: How long to wait between groups of translations. Helps prevent your computer from getting too hot.
96 |
97 | ## Troubleshooting: Common Problems and Solutions
98 |
99 | ### "I can't install Python"
100 | - Make sure you have administrator access on your computer.
101 | - Try downloading Python from the Microsoft Store if you're on Windows 10 or 11.
102 |
103 | ### "Ollama isn't working"
104 | - Make sure Ollama is running (check for its icon in your system tray).
105 | - Restart your computer and try again.
106 | - For Mac users: You might need to right-click the app and select "Open" the first time.
107 | - ensure no proxy is running on your computer in 127.0.0.1:11434 (this is the default port for ollama)
108 |
109 | ### "I see errors when running the app"
110 | - Make sure you installed all requirements: `pip install -r requirements.txt`
111 | - Try restarting Ollama.
112 | - Check that you're using Python 3.12 or newer: type `python --version` in your terminal.
113 |
114 | ### "The translations aren't good"
115 | - Try increasing the "Context Window Size" to 5 or higher.
116 | - Make sure you're using the recommended model (mshojaei77/gemma3persian).
117 |
118 | ### "The translation is very slow, or my computer is overheating / using too much CPU"
119 | - Reduce the "Batch Size". A smaller batch size uses less processing power at once.
120 | - Increase the "Delay Between Batches". This gives your computer more time to cool down between processing chunks of subtitles.
121 | - Consider using a lighter model like gemma3:1b instead of gemma3persian for faster processing, though translations may be less accurate.
122 | - If you have a dedicated GPU, ensure Ollama is configured to use it. Consult the Ollama documentation for GPU configuration.
123 | - Close other applications that may be using significant CPU or GPU resources.
124 |
125 | ## Need More Help?
126 |
127 | - Create an "Issue" on this GitHub page
128 |
129 | ## License
130 |
131 | MIT License - Free to use for everyone!
132 |
--------------------------------------------------------------------------------
/app.py:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | import re
2 | import os
3 | import time
4 | import tempfile
5 | import streamlit as st
6 | from ollama import chat
7 | import subprocess # Add this import
8 | from typing import List, Dict, Tuple
9 |
10 |
11 | st.set_page_config(page_title="SRT Translator", page_icon="🎬", layout="wide")
12 |
13 | # 1. Parse SRT files
14 | def parse_srt(file_path: str) -> List[Dict]:
15 | """Parse an SRT file into a list of subtitle dictionaries."""
16 | with open(file_path, 'r', encoding='utf-8') as f:
17 | content = f.read()
18 |
19 | # Split by double newline to get individual subtitle blocks
20 | subtitle_blocks = re.split(r'\n\n+', content.strip())
21 | subtitles = []
22 |
23 | for block in subtitle_blocks:
24 | lines = block.strip().split('\n')
25 | if len(lines) >= 3: # Valid subtitle has at least 3 lines
26 | subtitle_id = lines[0]
27 | timestamp = lines[1]
28 | text = '\n'.join(lines[2:])
29 |
30 | subtitles.append({
31 | 'id': subtitle_id,
32 | 'timestamp': timestamp,
33 | 'text': text
34 | })
35 |
36 | return subtitles
37 |
38 | # 2. Translate text using Ollama
39 | def translate_to_persian(text: str, model: str, previous_context=None) -> str:
40 | """Translate text to Persian using Ollama with previous context."""
41 | try:
42 | # Create the base messages with system prompt
43 | messages = [
44 | {
45 | 'role': 'system',
46 | 'content': 'شما یک مترجم دقیق فارسی هستید. متن را به فارسی روزمره و محاورهای که توسط فارسیزبانان استفاده میشود ترجمه کنید. از اصطلاحات طبیعی فارسی و لحن گفتگویی استفاده کنید و از ترجمههای رسمی یا تحتاللفظی خودداری کنید. ترجمههای شما باید طوری باشد که انگار از ابتدا به فارسی نوشته شده است. فقط ترجمه فارسی را خروجی دهید - بدون توضیحات، یادداشتها یا متن اصلی.'
47 | }
48 | ]
49 | # Add previous context to help maintain conversation flow
50 | if previous_context:
51 | for prev in previous_context:
52 | messages.append({'role': 'user', 'content': f'translate this subtitle to Persian: "{prev["original"]}"'})
53 | messages.append({'role': 'assistant', 'content': prev["translated"]})
54 |
55 | # Add current subtitle to translate
56 | messages.append({
57 | 'role': 'user',
58 | 'content': f'translate this subtitle to Persian: "{text}"',
59 | })
60 |
61 | response = chat(model=model, messages=messages)
62 |
63 | return response.message.content.strip()
64 | except Exception as e:
65 | st.error(f"Translation error: {e}")
66 | return text # Return original text if translation fails
67 |
68 | # 3. Create overlapping chunks for better context
69 | def create_context_chunks(subtitles: List[Dict], window_size: int = 3) -> List[Tuple[List[Dict], int]]:
70 | """Create chunks of subtitles with overlapping context."""
71 | chunks = []
72 | for i in range(len(subtitles)):
73 | # Get surrounding subtitles for context
74 | start = max(0, i - window_size // 2)
75 | end = min(len(subtitles), i + window_size // 2 + 1)
76 | chunk = subtitles[start:end]
77 | chunks.append((chunk, i - start)) # (chunk, index of current subtitle in chunk)
78 |
79 | return chunks
80 |
81 | # 4. Translate subtitles with context and batching
82 | def translate_subtitles(subtitles: List[Dict], model: str,
83 | context_size: int = 3, batch_size: int = 10,
84 | delay: float = 0.5, progress_bar=None) -> List[Dict]:
85 | """Translate subtitles while maintaining translation context in model memory."""
86 | translated_subtitles = subtitles.copy()
87 |
88 | # Create a placeholder for the real-time preview
89 | preview_container = st.empty()
90 |
91 | # Process in batches to save memory and allow cooling
92 | for batch_start in range(0, len(subtitles), batch_size):
93 | batch_end = min(batch_start + batch_size, len(subtitles))
94 |
95 | # Track context for this batch
96 | context_history = []
97 |
98 | for idx in range(batch_start, batch_end):
99 | # Get the current subtitle
100 | current_subtitle = subtitles[idx]['text']
101 |
102 | # Prepare context from previous subtitles (limited by context_size)
103 | previous_context = []
104 |
105 | # First use context from previous batch if needed
106 | if idx == batch_start and batch_start > 0:
107 | # Add context from the end of the previous batch
108 | for j in range(max(0, batch_start - context_size), batch_start):
109 | previous_context.append({
110 | "original": subtitles[j]['text'],
111 | "translated": translated_subtitles[j]['text']
112 | })
113 | else:
114 | # Use context from the current batch
115 | for j in range(max(batch_start, idx - context_size), idx):
116 | previous_context.append({
117 | "original": subtitles[j]['text'],
118 | "translated": translated_subtitles[j]['text']
119 | })
120 |
121 | # Translate with context
122 | translated_text = translate_to_persian(current_subtitle, model, previous_context)
123 |
124 | # Store the translation
125 | translated_subtitles[idx]['text'] = translated_text
126 |
127 | # Update the real-time preview with the latest translation
128 | preview_container.markdown(f"""
129 | ### Currently Translating: Line {idx+1}/{len(subtitles)}
130 | **ID:** {subtitles[idx]['id']} | **Time:** {subtitles[idx]['timestamp']}
131 |
132 | **Original:**
133 | ```
134 | {current_subtitle}
135 | ```
136 |
137 | **Persian Translation:**
138 | ```
139 | {translated_text}
140 | ```
141 | """)
142 |
143 | # Update overall progress
144 | if progress_bar:
145 | progress_bar.progress((idx + 1) / len(subtitles),
146 | text=f"Translated {idx + 1}/{len(subtitles)} subtitles")
147 |
148 | # Add delay after processing each batch to cool down GPU
149 | if batch_end < len(subtitles): # Don't delay after the final batch
150 | with st.spinner(f"Cooling down GPU for {delay} seconds..."):
151 | time.sleep(delay)
152 |
153 | # Clear the preview container when done
154 | preview_container.empty()
155 |
156 | return translated_subtitles
157 |
158 | # 5. Write translated subtitles back to SRT file
159 | def write_srt(subtitles: List[Dict], output_path: str):
160 | """Write subtitles to an SRT file."""
161 | with open(output_path, 'w', encoding='utf-8') as f:
162 | for i, sub in enumerate(subtitles):
163 | if i > 0:
164 | f.write('\n')
165 | f.write(f"{sub['id']}\n")
166 | f.write(f"{sub['timestamp']}\n")
167 | f.write(f"{sub['text']}\n")
168 |
169 | # Function to ensure Ollama is running
170 | def ensure_ollama_running():
171 | """Run 'ollama list' to verify Ollama is running."""
172 | try:
173 | # Run the ollama list command
174 | subprocess.run(["ollama", "list"], check=False, capture_output=False)
175 | st.success("Ollama is running correctly.")
176 | except subprocess.CalledProcessError:
177 | st.error("Failed to run 'ollama list'. Ollama is not responding properly.")
178 | except FileNotFoundError:
179 | st.error("Ollama command not found. Please make sure Ollama is installed and in your PATH.")
180 |
181 | # Main Streamlit app
182 | def main():
183 | # Create sidebar for configuration
184 | with st.sidebar:
185 | st.title("⚙️ Settings")
186 |
187 | st.markdown("### Translation Model")
188 | model = st.selectbox(
189 | "Choose a language model",
190 | ["mshojaei77/gemma3persian", "gemma3:1b", "gemma3:4b", "llama3.2:1b" , "qwen2:0.5b"],
191 | index=0,
192 | help="The AI model that will translate your subtitles"
193 | )
194 |
195 | st.markdown("### Advanced Settings")
196 | with st.expander("Advanced Options", expanded=False):
197 | # Add GPU warning message
198 | st.warning("⚠️ **Low-End GPU Warning**: If you have a low-end GPU or integrated graphics, please reduce the Processing Speed (batch size) and increase the Cooling Time to prevent crashes or overheating.")
199 |
200 | context_size = st.slider(
201 | "Context Awareness",
202 | min_value=1,
203 | max_value=10,
204 | value=3,
205 | help="How many previous subtitles to consider for better context (higher = more accurate but slower)"
206 | )
207 |
208 | batch_size = st.slider(
209 | "Processing Speed",
210 | min_value=1,
211 | max_value=50,
212 | value=10,
213 | help="How many subtitles to process at once (higher = faster but may use more computer resources)"
214 | )
215 |
216 | delay = st.slider(
217 | "Cooling Time (seconds)",
218 | min_value=0.0,
219 | max_value=5.0,
220 | value=0.5,
221 | step=0.1,
222 | help="Time to wait between processing groups of subtitles (higher = slower but prevents overheating)"
223 | )
224 |
225 | st.markdown("---")
226 | with st.expander("❓ Help & FAQ", expanded=False):
227 | st.markdown("""
228 | **What does this app do?**
229 | Translates movie/video subtitles (.srt files) from any language to Persian using AI running on your computer.
230 |
231 | **Do I need to install anything?**
232 | Yes, you need [Ollama](https://ollama.ai/) running on your computer. This app won't work without Ollama.
233 |
234 | **The translation is very slow or my computer is overheating**
235 | - Reduce the "Batch Size" in Advanced Settings. A smaller batch size uses less processing power.
236 | - Increase the "Cooling Time" in Advanced Settings. This gives your computer more time to cool down.
237 | - Try a lighter model like gemma3:1b instead of gemma3persian for faster processing (though translations may be less accurate).
238 | - If you have a dedicated GPU, ensure Ollama is configured to use it.
239 | - Close other applications that may be using significant CPU or GPU resources.
240 |
241 | **How long will translation take?**
242 | It depends on your computer's processing power, the model selected, and the size of your subtitle file. Larger files with many subtitles will take longer to process.
243 |
244 | **Which model should I choose for best results?**
245 | The mshojaei77/gemma3persian model is specifically fine-tuned for Persian translation and usually gives the best results, but it's also the most resource-intensive.
246 |
247 | **How can I improve translation accuracy?**
248 | Increase the "Context Awareness" setting to help the AI better understand the context of conversations.
249 |
250 | **Does my computer need internet access?**
251 | No, once Ollama and the models are installed, everything runs offline.
252 | """)
253 |
254 | # Main content area
255 | st.title("🎬 Persian Subtitle Translator")
256 | st.markdown("Easily translate your subtitle files (.srt) to Persian - no technical knowledge required!")
257 |
258 | # Check Ollama status
259 | ollama_status = st.empty()
260 |
261 | try:
262 | subprocess.run(["ollama", "list"], check=False, capture_output=True)
263 | ollama_status.success("✅ Ollama is running correctly")
264 | except Exception as e:
265 | ollama_status.error("❌ Ollama is not running. Please start Ollama before continuing.")
266 | st.info("Don't have Ollama? [Click here to download and install](https://ollama.ai/)")
267 |
268 | # Step 1: File Upload
269 | st.markdown("### Step 1: Upload your subtitle file")
270 | uploaded_file = st.file_uploader("Drop your .srt file here", type=["srt"],
271 | help="Only .srt subtitle files are supported")
272 |
273 | # Only show step 2 if file is uploaded
274 | if uploaded_file is not None:
275 | # Preview original content
276 | with st.expander("Preview Original Subtitles", expanded=False):
277 | # Save uploaded file temporarily to preview
278 | with tempfile.NamedTemporaryFile(delete=False, suffix='.srt') as temp_file:
279 | temp_file.write(uploaded_file.getvalue())
280 | temp_path = temp_file.name
281 |
282 | # Show a sample of the original subtitles
283 | try:
284 | subtitles = parse_srt(temp_path)
285 | sample_size = min(3, len(subtitles))
286 | for i in range(sample_size):
287 | st.text(f"{subtitles[i]['id']} - {subtitles[i]['timestamp']}\n{subtitles[i]['text']}")
288 | except Exception as e:
289 | st.error(f"Could not preview subtitles. The file might be invalid.")
290 | finally:
291 | if os.path.exists(temp_path):
292 | os.unlink(temp_path)
293 |
294 | # Step 2: Translation
295 | st.markdown("### Step 2: Start translation")
296 | translate_button = st.button("🔄 Translate to Persian", use_container_width=True)
297 |
298 | if translate_button:
299 | # Save uploaded file temporarily
300 | with tempfile.NamedTemporaryFile(delete=False, suffix='.srt') as temp_file:
301 | temp_file.write(uploaded_file.getvalue())
302 | temp_path = temp_file.name
303 |
304 | try:
305 | # Parse SRT with friendly status updates
306 | parsing_status = st.empty()
307 | parsing_status.info("📄 Reading your subtitle file...")
308 | subtitles = parse_srt(temp_path)
309 |
310 | if not subtitles:
311 | parsing_status.error("No subtitles found in this file. Please check if it's a valid SRT file.")
312 | if os.path.exists(temp_path):
313 | os.unlink(temp_path)
314 | st.stop()
315 |
316 | parsing_status.success(f"✅ Found {len(subtitles)} subtitles")
317 |
318 | # Create output file path
319 | output_path = temp_path.replace('.srt', '.fa.srt')
320 |
321 | # Show translation status
322 | st.markdown("### Step 3: Translation in progress")
323 | st.info(f"Using model: {model} - Please wait while your file is being translated")
324 |
325 | # Create progress indicators
326 | progress_container = st.container()
327 | with progress_container:
328 | progress_text = st.empty()
329 | progress_bar = st.progress(0.0)
330 |
331 | # Translate subtitles
332 | translated_subtitles = translate_subtitles(
333 | subtitles,
334 | model=model,
335 | context_size=context_size,
336 | batch_size=batch_size,
337 | delay=delay,
338 | progress_bar=progress_bar
339 | )
340 |
341 | # Write output file
342 | with st.spinner("📝 Creating your translated subtitle file..."):
343 | write_srt(translated_subtitles, output_path)
344 |
345 | # Read the file for download
346 | with open(output_path, 'r', encoding='utf-8') as file:
347 | translated_content = file.read()
348 |
349 | # Determine original filename without path
350 | original_name = uploaded_file.name
351 | output_name = original_name.replace('.srt', '.fa.srt')
352 |
353 | # Step 4: Download results
354 | st.markdown("### Step 4: Download your translated subtitles")
355 | st.success("✅ Translation complete! Your file is ready to download.")
356 |
357 | # Download button
358 | st.download_button(
359 | label="⬇️ Download Persian Subtitles",
360 | data=translated_content,
361 | file_name=output_name,
362 | mime="text/plain",
363 | use_container_width=True
364 | )
365 |
366 | # Cleanup temporary files
367 | os.unlink(temp_path)
368 | os.unlink(output_path)
369 |
370 | except Exception as e:
371 | st.error(f"Something went wrong: {str(e)}")
372 | st.info("Please try again or try with a different subtitle file")
373 | # Clean up temp file
374 | if os.path.exists(temp_path):
375 | os.unlink(temp_path)
376 | else:
377 | # Show helpful message when no file is uploaded
378 | st.info("👆 Upload your subtitle file to get started")
379 |
380 | if __name__ == "__main__":
381 | main()
--------------------------------------------------------------------------------
/pyproject.toml:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | [project]
2 | name = "SubTrans-Ollama"
3 | version = "0.1.0"
4 | description = "A Streamlit application that translates SRT subtitle files to Persian using Ollama language models"
5 | readme = "README.md"
6 | requires-python = ">=3.12"
7 | license = {text = "MIT"}
8 | dependencies = [
9 | "streamlit>=1.22.0",
10 | "ollama>=0.1.5",
11 | ]
12 |
13 | [project.urls]
14 | Homepage = "https://github.com/mshojaei77/SubTrans-Ollama"
15 | Issues = "https://github.com/mshojaei77/SubTrans-Ollama/issues"
16 |
17 | [build-system]
18 | requires = ["setuptools>=61.0"]
19 | build-backend = "setuptools.build_meta"
--------------------------------------------------------------------------------
/requirements.txt:
--------------------------------------------------------------------------------
https://raw.githubusercontent.com/mshojaei77/SubTrans-Ollama/570146cb47a1055076926cb3f0115aee25bcf8ae/requirements.txt
--------------------------------------------------------------------------------
/samples/Rick_and_Morty_S01E01.srt:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | 1
2 | 00:00:02,378 --> 00:00:03,209
3 | [FOOTSTEPS APPROACHING]
4 |
5 | 2
6 | 00:00:03,295 --> 00:00:04,588
7 | Morty, you got to come on.
8 |
9 | 3
10 | 00:00:04,672 --> 00:00:06,128
11 | You got to come with me.
12 |
13 | 4
14 | 00:00:06,215 --> 00:00:07,046
15 | What's going on?
16 |
17 | 5
18 | 00:00:07,132 --> 00:00:08,049
19 | I got a surprise for you, Morty.
20 |
21 | 6
22 | 00:00:08,133 --> 00:00:08,918
23 | It's the middle of the night.
24 |
25 | 7
26 | 00:00:09,009 --> 00:00:10,716
27 | I got a surprise for you.
28 |
29 | 8
30 | 00:00:10,803 --> 00:00:13,590
31 | Ow! You're tugging me too hard.
32 |
33 | 9
34 | 00:00:13,681 --> 00:00:15,281
35 | I got a surprise for you, Morty.
36 |
37 | 10
38 | 00:00:17,643 --> 00:00:19,185
39 | What do you… [BURPS] What do you
40 |
41 | 11
42 | 00:00:19,269 --> 00:00:21,180
43 | think of this flying vehicle, Morty?
44 |
45 | 12
46 | 00:00:21,271 --> 00:00:22,856
47 | I built it out of stuff I
48 | found in the garage.
49 |
50 | 13
51 | 00:00:22,940 --> 00:00:24,316
52 | Yeah, Rick, it's… it's great.
53 |
54 | 14
55 | 00:00:24,400 --> 00:00:25,481
56 | Is this the surprise?
57 |
58 | 15
59 | 00:00:25,567 --> 00:00:27,649
60 | Morty, I had to… I had to do…
61 |
62 | 16
63 | 00:00:27,736 --> 00:00:29,318
64 | I had to… I had to…
65 |
66 | 17
67 | 00:00:29,405 --> 00:00:30,322
68 | I had to make a bomb, Morty.
69 |
70 | 18
71 | 00:00:30,406 --> 00:00:31,323
72 | I had to create a bomb.
73 |
74 | 19
75 | 00:00:31,407 --> 00:00:32,317
76 | What?! A bomb?!
77 |
78 | 20
79 | 00:00:32,408 --> 00:00:33,658
80 | We're gonna drop it down there…
81 |
82 | 21
83 | 00:00:33,742 --> 00:00:34,618
84 | Just get a whole fresh start, Morty.
85 |
86 | 22
87 | 00:00:34,702 --> 00:00:36,192
88 | Create a whole fresh start.
89 |
90 | 23
91 | 00:00:36,286 --> 00:00:37,370
92 | Th… Th… That's absolutely crazy!
93 |
94 | 24
95 | 00:00:37,454 --> 00:00:38,496
96 | Come on, Morty. Just take it easy, Morty.
97 |
98 | 25
99 | 00:00:38,580 --> 00:00:40,036
100 | It's gonna be good.
101 |
102 | 26
103 | 00:00:40,124 --> 00:00:42,042
104 | Right now, we're gonna go
105 | pick up your little friend Jessica.
106 |
107 | 27
108 | 00:00:42,126 --> 00:00:43,126
109 | Jessica?
110 |
111 | 28
112 | 00:00:43,210 --> 00:00:44,325
113 | From my math class?
114 |
115 | 29
116 | 00:00:44,420 --> 00:00:46,206
117 | When I drop the bomb, I don't…
118 |
119 | 30
120 | 00:00:46,296 --> 00:00:47,839
121 | You know, I want you to have somebody,
122 |
123 | 31
124 | 00:00:47,923 --> 00:00:49,758
125 | you know… I want you to have the thing…
126 |
127 | 32
128 | 00:00:49,842 --> 00:00:51,092
129 | I'm gonna make it like
130 | a new Adam and Eve,
131 |
132 | 33
133 | 00:00:51,176 --> 00:00:52,177
134 | and you're gonna be Adam.
135 |
136 | 34
137 | 00:00:52,261 --> 00:00:53,296
138 | [GROANS]
139 |
140 | 35
141 | 00:00:53,387 --> 00:00:55,930
142 | And Jessica's gonna be Eve,
143 | and so that's the surprise, Morty.
144 |
145 | 36
146 | 00:00:56,014 --> 00:00:57,095
147 | No, you can't!
148 |
149 | 37
150 | 00:00:57,182 --> 00:00:58,516
151 | Je… Jessica doesn't even know I exist.
152 |
153 | 38
154 | 00:00:58,600 --> 00:00:59,768
155 | But… But… But forget about that,
156 |
157 | 39
158 | 00:00:59,852 --> 00:01:01,394
159 | because you can't blow up humanity.
160 |
161 | 40
162 | 00:01:01,478 --> 00:01:02,937
163 | I… I get what you're
164 | trying to say, Mo… Morty.
165 |
166 | 41
167 | 00:01:03,021 --> 00:01:04,564
168 | Listen, I'm not… you don't…
169 |
170 | 42
171 | 00:01:04,648 --> 00:01:06,775
172 | Yo… Yo… You don't got to worry about
173 | me trying to fool around with…
174 |
175 | 43
176 | 00:01:06,859 --> 00:01:08,860
177 | With Jessica or mess around
178 | with Jessica or anything.
179 |
180 | 44
181 | 00:01:08,944 --> 00:01:10,278
182 | I'm… I'm not that kind of guy, Morty.
183 |
184 | 45
185 | 00:01:10,362 --> 00:01:11,655
186 | What are you talking about, Rick?
187 |
188 | 46
189 | 00:01:11,739 --> 00:01:13,239
190 | You… You…
191 | You don't have to worry about me getting
192 |
193 | 47
194 | 00:01:13,323 --> 00:01:14,532
195 | with Jessica or anything.
196 |
197 | 48
198 | 00:01:14,616 --> 00:01:17,035
199 | She… She… She's all for you, Morty.
200 |
201 | 49
202 | 00:01:17,119 --> 00:01:19,201
203 | I don't care about Jessica!
204 |
205 | 50
206 | 00:01:19,288 --> 00:01:20,413
207 | You know what, Morty? You're right.
208 |
209 | 51
210 | 00:01:20,497 --> 00:01:22,082
211 | Let's forget the girl all together.
212 |
213 | 52
214 | 00:01:22,166 --> 00:01:23,667
215 | She… She's probably
216 | nothing but trouble, anyways.
217 |
218 | 53
219 | 00:01:23,751 --> 00:01:25,162
220 | SHIP: Arming Neutrino bomb.
221 |
222 | 54
223 | 00:01:25,252 --> 00:01:26,086
224 | That's it… That's it, Rick.
225 |
226 | 55
227 | 00:01:26,170 --> 00:01:26,955
228 | I'm taking the wheel.
229 |
230 | 56
231 | 00:01:27,045 --> 00:01:28,206
232 | Get off of me, Morty!
233 |
234 | 57
235 | 00:01:28,297 --> 00:01:29,673
236 | I'm taking charge of
237 | this situation, buddy.
238 |
239 | 58
240 | 00:01:29,757 --> 00:01:30,963
241 | What's gotten into you?
242 |
243 | 59
244 | 00:01:31,049 --> 00:01:32,380
245 | I'm… I'm… I'm…
246 |
247 | 60
248 | 00:01:32,468 --> 00:01:34,761
249 | I'm not gonna stand around
250 | like some sort of dumb…
251 |
252 | 61
253 | 00:01:34,845 --> 00:01:36,085
254 | What are you, crazy?
255 |
256 | 62
257 | 00:01:36,180 --> 00:01:37,555
258 | …person and just let you
259 | blow up the whole world.
260 |
261 | 63
262 | 00:01:37,639 --> 00:01:38,473
263 | All right, all right.
264 |
265 | 64
266 | 00:01:38,557 --> 00:01:39,888
267 | I'll… I'll land.
268 |
269 | 65
270 | 00:01:39,975 --> 00:01:40,809
271 | I'll land. I'll land.
272 |
273 | 66
274 | 00:01:40,893 --> 00:01:42,679
275 | I'll land the thing.
276 |
277 | 67
278 | 00:01:42,770 --> 00:01:44,270
279 | Big tough guy all of a sudden.
280 |
281 | 68
282 | 00:01:47,941 --> 00:01:49,109
283 | We'll park it right here, Morty.
284 |
285 | 69
286 | 00:01:49,193 --> 00:01:50,443
287 | Right here on the
288 | si… side of the ro… road here.
289 |
290 | 70
291 | 00:01:50,527 --> 00:01:51,392
292 | Oh, thank God.
293 |
294 | 71
295 | 00:01:51,487 --> 00:01:52,352
296 | You know what?
297 |
298 | 72
299 | 00:01:52,446 --> 00:01:54,153
300 | That was all a test, Morty.
301 |
302 | 73
303 | 00:01:54,239 --> 00:01:57,197
304 | Just an elaborate test to
305 | make you more assertive.
306 |
307 | 74
308 | 00:01:57,284 --> 00:01:58,149
309 | It was?
310 |
311 | 75
312 | 00:01:58,243 --> 00:01:59,202
313 | Sure. Why not?
314 |
315 | 76
316 | 00:01:59,286 --> 00:02:00,286
317 | I don't… I don't know.
318 |
319 | 77
320 | 00:02:00,370 --> 00:02:02,411
321 | You… You know what, Mor… [SNORING]
322 |
323 | 78
324 | 00:02:02,498 --> 00:02:03,790
325 | SHIP: Neutrino bomb armed.
326 |
327 | 79
328 | 00:02:03,874 --> 00:02:04,833
329 | [BEEPING]
330 |
331 | 80
332 | 00:02:04,917 --> 00:02:07,867
333 | -Um…
334 | -[BEEPING INCREASES]
335 |
336 | 81
337 | 00:02:40,828 --> 00:02:44,116
338 | I see there's a new episode
339 | of that singing show tonight.
340 |
341 | 82
342 | 00:02:44,206 --> 00:02:46,994
343 | Who do you guys think is
344 | gonna be the best singer?
345 |
346 | 83
347 | 00:02:47,084 --> 00:02:48,209
348 | Oh, my God. His head is in his food.
349 |
350 | 84
351 | 00:02:48,293 --> 00:02:49,203
352 | I'm going to puke.
353 |
354 | 85
355 | 00:02:49,294 --> 00:02:50,705
356 | Morty, are you getting sick?
357 |
358 | 86
359 | 00:02:50,796 --> 00:02:52,881
360 | I told you not to practice-kiss
361 | the living-room pillow.
362 |
363 | 87
364 | 00:02:52,965 --> 00:02:54,080
365 | The dog sleeps on it.
366 |
367 | 88
368 | 00:02:54,174 --> 00:02:55,835
369 | I wasn't kissing a pillow, Mom.
370 |
371 | 89
372 | 00:02:55,926 --> 00:02:58,338
373 | I just…
374 | I didn't get a lot of sleep last night.
375 |
376 | 90
377 | 00:02:58,428 --> 00:03:00,472
378 | Maybe my dreams were
379 | just too loud or something.
380 |
381 | 91
382 | 00:03:00,556 --> 00:03:02,682
383 | Or maybe you were out all
384 | night again with Grandpa Rick.
385 |
386 | 92
387 | 00:03:02,766 --> 00:03:03,599
388 | What?!
389 |
390 | 93
391 | 00:03:03,684 --> 00:03:04,469
392 | Dad?
393 |
394 | 94
395 | 00:03:04,560 --> 00:03:06,352
396 | What, so everyone's supposed
397 | to sleep every single night now?
398 |
399 | 95
400 | 00:03:06,436 --> 00:03:08,605
401 | You realize that nighttime
402 | makes up half of all time?
403 |
404 | 96
405 | 00:03:08,689 --> 00:03:09,520
406 | Damn it!
407 |
408 | 97
409 | 00:03:09,606 --> 00:03:10,767
410 | -Jerry!
411 | -Beth!
412 |
413 | 98
414 | 00:03:10,858 --> 00:03:11,900
415 | Oh, my God. My parents are so loud.
416 |
417 | 99
418 | 00:03:11,984 --> 00:03:12,942
419 | I want to die.
420 |
421 | 100
422 | 00:03:13,026 --> 00:03:14,360
423 | Mm, there is no God, Summer.
424 |
425 | 101
426 | 00:03:14,444 --> 00:03:16,237
427 | You got to rip that Band-Aid off now.
428 | You'll thank me later.
429 |
430 | 102
431 | 00:03:16,321 --> 00:03:18,062
432 | Okay, with all due respect, Rick…
433 |
434 | 103
435 | 00:03:18,156 --> 00:03:19,991
436 | What am I talking about?
437 | What respect is due?
438 |
439 | 104
440 | 00:03:20,075 --> 00:03:23,659
441 | How is my son supposed to pass
442 | his classes if you keep dragging
443 |
444 | 105
445 | 00:03:23,745 --> 00:03:26,362
446 | him off for high-concept
447 | sci-fi rigamarole?
448 |
449 | 106
450 | 00:03:26,456 --> 00:03:28,750
451 | Listen, Jerry, I… I don't want to
452 | overstep my bounds or anything.
453 |
454 | 107
455 | 00:03:28,834 --> 00:03:30,376
456 | It's your house. It's your world.
457 |
458 | 108
459 | 00:03:30,460 --> 00:03:31,503
460 | You're a real Julius Caesar.
461 |
462 | 109
463 | 00:03:31,587 --> 00:03:32,670
464 | But I'll tell you some… Tell you how…
465 |
466 | 110
467 | 00:03:32,754 --> 00:03:33,922
468 | How I feel about school, Jerry.
469 |
470 | 111
471 | 00:03:34,006 --> 00:03:35,246
472 | It's a waste of time…
473 |
474 | 112
475 | 00:03:35,340 --> 00:03:36,674
476 | A bunch of people running around,
477 |
478 | 113
479 | 00:03:36,758 --> 00:03:37,801
480 | bumping into each other.
481 |
482 | 114
483 | 00:03:37,885 --> 00:03:39,552
484 | Gu… Guy up front says, "Two plus two."
485 |
486 | 115
487 | 00:03:39,636 --> 00:03:41,386
488 | The people in the back say, "Four."
489 |
490 | 116
491 | 00:03:41,471 --> 00:03:43,556
492 | Then the bell rings, and
493 | they give you a carton of milk
494 |
495 | 117
496 | 00:03:43,640 --> 00:03:46,768
497 | and a piece of paper that says you
498 | can go take a dump or something.
499 |
500 | 118
501 | 00:03:46,852 --> 00:03:49,270
502 | I mean, it's…
503 | it's not a place for smart people, Jerry.
504 |
505 | 119
506 | 00:03:49,354 --> 00:03:50,480
507 | And I know that's not a popular opinion,
508 |
509 | 120
510 | 00:03:50,564 --> 00:03:53,682
511 | but it's my two cents on the issue.
512 |
513 | 121
514 | 00:03:53,775 --> 00:03:55,391
515 | This was a good breakfast, Beth.
516 |
517 | 122
518 | 00:03:55,485 --> 00:03:57,529
519 | You really made the
520 | crap out of those eggs.
521 |
522 | 123
523 | 00:03:57,613 --> 00:03:59,820
524 | I wish your mother was here to eat them.
525 |
526 | 124
527 | 00:03:59,907 --> 00:04:01,193
528 | Oh, Dad.
529 |
530 | 125
531 | 00:04:01,283 --> 00:04:02,068
532 | What?
533 |
534 | 126
535 | 00:04:02,159 --> 00:04:04,025
536 | For real?
537 |
538 | 127
539 | 00:04:04,119 --> 00:04:05,787
540 | TEACHER: All right,
541 | now, everybody get settled.
542 |
543 | 128
544 | 00:04:05,871 --> 00:04:07,532
545 | Get away from the windows!
546 |
547 | 129
548 | 00:04:07,623 --> 00:04:08,790
549 | Now, look, we're gonna be
550 |
551 | 130
552 | 00:04:08,874 --> 00:04:10,750
553 | dealing with some
554 | real serious stuff today.
555 |
556 | 131
557 | 00:04:10,834 --> 00:04:12,710
558 | You might have heard of it.
559 | It's called math.
560 |
561 | 132
562 | 00:04:12,794 --> 00:04:14,838
563 | And without it, none
564 | of us would even exist,
565 |
566 | 133
567 | 00:04:14,922 --> 00:04:17,038
568 | so let's jump right in… Two plus two.
569 |
570 | 134
571 | 00:04:17,132 --> 00:04:18,132
572 | Jessica.
573 |
574 | 135
575 | 00:04:18,216 --> 00:04:19,592
576 | Five plus five.
577 |
578 | 136
579 | 00:04:19,676 --> 00:04:20,882
580 | Tenssica.
581 |
582 | 137
583 | 00:04:20,969 --> 00:04:21,879
584 | Okay, good.
585 |
586 | 138
587 | 00:04:21,970 --> 00:04:23,054
588 | It's time for the quiz.
589 |
590 | 139
591 | 00:04:23,138 --> 00:04:24,138
592 | [ALL GROAN]
593 |
594 | 140
595 | 00:04:24,222 --> 00:04:25,431
596 | Yeah, you know what?! Aw, too bad!
597 |
598 | 141
599 | 00:04:25,515 --> 00:04:26,550
600 | Tough!
601 |
602 | 142
603 | 00:04:26,642 --> 00:04:28,804
604 | First row, take one. Pass it back for me.
605 |
606 | 143
607 | 00:04:28,894 --> 00:04:30,680
608 | The stakes are high in this room.
609 |
610 | 144
611 | 00:04:30,771 --> 00:04:34,014
612 | There's crucial things
613 | happening here every day.
614 |
615 | 145
616 | 00:04:34,107 --> 00:04:34,983
617 | People getting smarter.
618 |
619 | 146
620 | 00:04:35,067 --> 00:04:36,109
621 | Some of y'all getting dumber.
622 |
623 | 147
624 | 00:04:36,193 --> 00:04:38,434
625 | Some of y'all ain't
626 | gonna see three o'clock.
627 |
628 | 148
629 | 00:04:40,238 --> 00:04:41,945
630 | JESSICA: Hi, Morty.
631 |
632 | 149
633 | 00:04:42,032 --> 00:04:42,991
634 | Whoa!
635 |
636 | 150
637 | 00:04:43,075 --> 00:04:44,156
638 | Hi, Jessica.
639 |
640 | 151
641 | 00:04:44,242 --> 00:04:45,573
642 | Can I show these to you?
643 |
644 | 152
645 | 00:04:45,661 --> 00:04:46,526
646 | Wow.
647 |
648 | 153
649 | 00:04:46,620 --> 00:04:47,704
650 | Th… They're both great.
651 |
652 | 154
653 | 00:04:47,788 --> 00:04:48,698
654 | Thank you.
655 |
656 | 155
657 | 00:04:48,789 --> 00:04:49,747
658 | You know what I named these?
659 |
660 | 156
661 | 00:04:49,831 --> 00:04:51,037
662 | My little Morties.
663 |
664 | 157
665 | 00:04:51,124 --> 00:04:53,912
666 | Uh, that's flattering…
667 | and a little weird.
668 |
669 | 158
670 | 00:04:54,002 --> 00:04:55,962
671 | Do you know what I
672 | want you to do with them?
673 |
674 | 159
675 | 00:04:56,046 --> 00:04:57,005
676 | Rename them?
677 |
678 | 160
679 | 00:04:57,089 --> 00:04:58,454
680 | Squeeze them.
681 |
682 | 161
683 | 00:04:58,548 --> 00:04:59,629
684 | Manhandle them.
685 |
686 | 162
687 | 00:04:59,716 --> 00:05:00,758
688 | Give them the business.
689 |
690 | 163
691 | 00:05:00,842 --> 00:05:02,218
692 | See if you can shuffle them.
693 |
694 | 164
695 | 00:05:02,302 --> 00:05:04,512
696 | I mean, really get in there
697 | and knock them around.
698 |
699 | 165
700 | 00:05:04,596 --> 00:05:05,757
701 | No wrong answers.
702 |
703 | 166
704 | 00:05:05,847 --> 00:05:06,632
705 | Wow.
706 |
707 | 167
708 | 00:05:06,723 --> 00:05:08,009
709 | Well, okay, Jessica.
710 |
711 | 168
712 | 00:05:08,100 --> 00:05:09,465
713 | Le… Let's give this a shot.
714 |
715 | 169
716 | 00:05:09,559 --> 00:05:10,720
717 | Mm.
718 |
719 | 170
720 | 00:05:10,811 --> 00:05:11,811
721 | Oh, Morty.
722 |
723 | 171
724 | 00:05:11,895 --> 00:05:13,351
725 | What are you doing to me?
726 |
727 | 172
728 | 00:05:13,438 --> 00:05:15,600
729 | Uh, I… I'm just doing my best.
730 |
731 | 173
732 | 00:05:15,691 --> 00:05:16,649
733 | Morty!
734 |
735 | 174
736 | 00:05:16,733 --> 00:05:17,567
737 | What are you doing to me?!
738 |
739 | 175
740 | 00:05:17,651 --> 00:05:18,482
741 | Jessica.
742 |
743 | 176
744 | 00:05:18,568 --> 00:05:19,603
745 | Morty!
746 |
747 | 177
748 | 00:05:19,695 --> 00:05:21,686
749 | [MUMBLING] Jessica.
750 |
751 | 178
752 | 00:05:21,780 --> 00:05:23,740
753 | Five more minutes of this,
754 | and I'm gonna get mad.
755 |
756 | 179
757 | 00:05:23,824 --> 00:05:25,690
758 | Je… Jessica.
759 |
760 | 180
761 | 00:05:25,784 --> 00:05:26,990
762 | [MUMBLING] Jessica.
763 |
764 | 181
765 | 00:05:27,077 --> 00:05:28,244
766 | Not my fault this is happening.
767 |
768 | 182
769 | 00:05:28,328 --> 00:05:30,569
770 | [SCHOOL BELL RINGS]
771 |
772 | 183
773 | 00:05:30,664 --> 00:05:32,371
774 | Well, well, well.
775 |
776 | 184
777 | 00:05:32,457 --> 00:05:33,374
778 | Uh, morning, Frank.
779 |
780 | 185
781 | 00:05:33,458 --> 00:05:34,493
782 | "Morning"?
783 |
784 | 186
785 | 00:05:34,584 --> 00:05:35,501
786 | What was… What is that supposed to mean?
787 |
788 | 187
789 | 00:05:35,585 --> 00:05:36,711
790 | You making fun of me?
791 |
792 | 188
793 | 00:05:36,795 --> 00:05:37,921
794 | Are you trying to say my family's poor?
795 |
796 | 189
797 | 00:05:38,005 --> 00:05:39,040
798 | Oh, jeez, Frank.
799 |
800 | 190
801 | 00:05:39,131 --> 00:05:40,465
802 | I don't know if a knife is necessary.
803 |
804 | 191
805 | 00:05:40,549 --> 00:05:42,884
806 | I mean, you know, yo… you kind
807 | of had things handled without it.
808 |
809 | 192
810 | 00:05:42,968 --> 00:05:45,209
811 | You telling me how to bully now?
812 |
813 | 193
814 | 00:05:45,303 --> 00:05:46,679
815 | Big mistake, Morty.
816 |
817 | 194
818 | 00:05:46,763 --> 00:05:51,007
819 | And now I'm gonna cut
820 | you, 'cause my family's rich.
821 |
822 | 195
823 | 00:05:51,101 --> 00:05:52,557
824 | [GASPS]
825 |
826 | 196
827 | 00:05:52,644 --> 00:05:53,975
828 | There you are, Morty.
829 |
830 | 197
831 | 00:05:54,062 --> 00:05:55,223
832 | Listen to me.
833 |
834 | 198
835 | 00:05:55,313 --> 00:05:56,940
836 | I got an errand to run in a
837 | whole different dimension.
838 |
839 | 199
840 | 00:05:57,024 --> 00:05:58,524
841 | I need an extra pair of hands.
842 |
843 | 200
844 | 00:05:58,608 --> 00:05:59,734
845 | Oh, jeez, Rick.
846 |
847 | 201
848 | 00:05:59,818 --> 00:06:01,152
849 | Wh… What'd you do to Frank?
850 |
851 | 202
852 | 00:06:01,236 --> 00:06:02,612
853 | It's pretty obvious, Morty. I froze him.
854 |
855 | 203
856 | 00:06:02,696 --> 00:06:04,530
857 | Now listen… I need your help, Morty.
858 |
859 | 204
860 | 00:06:04,614 --> 00:06:06,157
861 | I mean, we got… we got to get…
862 |
863 | 205
864 | 00:06:06,241 --> 00:06:08,201
865 | Get the hell out of here
866 | and go take care of business.
867 |
868 | 206
869 | 00:06:08,285 --> 00:06:09,775
870 | [BURPS]
871 |
872 | 207
873 | 00:06:09,870 --> 00:06:11,329
874 | It's important. Come on, Morty.
875 |
876 | 208
877 | 00:06:11,413 --> 00:06:12,372
878 | I don't know, Rick.
879 |
880 | 209
881 | 00:06:12,456 --> 00:06:13,665
882 | I… I can't leave school again.
883 |
884 | 210
885 | 00:06:13,749 --> 00:06:15,124
886 | Do you have any concept of
887 | how much higher the stakes
888 |
889 | 211
890 | 00:06:15,208 --> 00:06:16,414
891 | get out there, Morty?
892 |
893 | 212
894 | 00:06:16,501 --> 00:06:17,919
895 | What do you think…
896 | I can just do it all by myself?
897 |
898 | 213
899 | 00:06:18,003 --> 00:06:18,868
900 | Come on!
901 |
902 | 214
903 | 00:06:18,962 --> 00:06:19,997
904 | Aw, jeez. Okay.
905 |
906 | 215
907 | 00:06:20,088 --> 00:06:21,381
908 | I guess I can skip History.
909 |
910 | 216
911 | 00:06:21,465 --> 00:06:22,921
912 | What about Frank?
913 |
914 | 217
915 | 00:06:23,008 --> 00:06:24,092
916 | I mean, shouldn't you unfreeze him?
917 |
918 | 218
919 | 00:06:24,176 --> 00:06:25,382
920 | I'll do it later, Morty.
921 |
922 | 219
923 | 00:06:25,469 --> 00:06:26,427
924 | He'll be fine.
925 |
926 | 220
927 | 00:06:26,511 --> 00:06:29,299
928 | Let's go.
929 |
930 | 221
931 | 00:06:29,389 --> 00:06:31,300
932 | [THINKING] Oh, my God.
933 |
934 | 222
935 | 00:06:31,391 --> 00:06:33,849
936 | I'm about to walk past Frank Palicky.
937 |
938 | 223
939 | 00:06:33,935 --> 00:06:37,018
940 | This is the story we'll
941 | be telling our children.
942 |
943 | 224
944 | 00:06:37,105 --> 00:06:38,311
945 | Hi, Frank.
946 |
947 | 225
948 | 00:06:38,398 --> 00:06:40,105
949 | [CRACKS, SHATTERS]
950 |
951 | 226
952 | 00:06:40,192 --> 00:06:42,604
953 | Aah!
954 |
955 | 227
956 | 00:06:42,694 --> 00:06:44,105
957 | [HORSE WHINNYING]
958 |
959 | 228
960 | 00:06:44,196 --> 00:06:47,195
961 | Scalpel.
962 |
963 | 229
964 | 00:06:47,282 --> 00:06:48,408
965 | -[DOOR OPENS]
966 | -Knock, knock.
967 |
968 | 230
969 | 00:06:48,492 --> 00:06:49,573
970 | Jerry?
971 |
972 | 231
973 | 00:06:49,659 --> 00:06:51,661
974 | My manager gave me an
975 | hour for lunch, and I thought,
976 |
977 | 232
978 | 00:06:51,745 --> 00:06:54,032
979 | "Hey, why not swing by
980 | where your wife works?"
981 |
982 | 233
983 | 00:06:54,122 --> 00:06:55,738
984 | -[FLATLINE]
985 | -We're losing him.
986 |
987 | 234
988 | 00:06:55,832 --> 00:06:57,118
989 | -[BEEPS]
990 | -Okay, he's back.
991 |
992 | 235
993 | 00:06:57,209 --> 00:06:59,585
994 | Jerry, please tell me you're here
995 | for an incredibly urgent reason.
996 |
997 | 236
998 | 00:06:59,669 --> 00:07:01,125
999 | Well, it's lunch.
1000 |
1001 | 237
1002 | 00:07:01,213 --> 00:07:04,007
1003 | I mean, it's one of three meals
1004 | that have existed for millennia.
1005 |
1006 | 238
1007 | 00:07:04,091 --> 00:07:05,133
1008 | -[FLATLINE]
1009 | -Losing him.
1010 |
1011 | 239
1012 | 00:07:05,217 --> 00:07:06,378
1013 | -[BEEPS]
1014 | -Stabilized.
1015 |
1016 | 240
1017 | 00:07:06,468 --> 00:07:08,926
1018 | Okay, I only ask, Jerry,
1019 | because, as you know,
1020 |
1021 | 241
1022 | 00:07:09,012 --> 00:07:11,470
1023 | my job involves performing heart surgery.
1024 |
1025 | 242
1026 | 00:07:11,556 --> 00:07:12,887
1027 | [SOFTLY] Well, yeah, on horses.
1028 |
1029 | 243
1030 | 00:07:12,974 --> 00:07:14,009
1031 | Excuse me?
1032 |
1033 | 244
1034 | 00:07:14,101 --> 00:07:15,808
1035 | Okay. Let's not rehash that fight.
1036 |
1037 | 245
1038 | 00:07:15,894 --> 00:07:18,636
1039 | I sense that you're busy
1040 | and will now be on my way.
1041 |
1042 | 246
1043 | 00:07:18,730 --> 00:07:19,811
1044 | Whoa!
1045 |
1046 | 247
1047 | 00:07:19,898 --> 00:07:21,388
1048 | What is this on the floor?
1049 |
1050 | 248
1051 | 00:07:21,483 --> 00:07:24,942
1052 | Some kind of literature for a
1053 | really nice-looking nursing home.
1054 |
1055 | 249
1056 | 00:07:25,028 --> 00:07:26,696
1057 | Hey, honey, crazy idea… Bad pitch…
1058 |
1059 | 250
1060 | 00:07:26,780 --> 00:07:28,145
1061 | Let's put your dad here.
1062 |
1063 | 251
1064 | 00:07:28,240 --> 00:07:29,615
1065 | Let's put your dad in a nursing home.
1066 |
1067 | 252
1068 | 00:07:29,699 --> 00:07:30,609
1069 | [FLATLINE]
1070 |
1071 | 253
1072 | 00:07:30,700 --> 00:07:31,610
1073 | We're losing him.
1074 |
1075 | 254
1076 | 00:07:31,701 --> 00:07:32,611
1077 | Hey, Tom.
1078 |
1079 | 255
1080 | 00:07:32,702 --> 00:07:33,661
1081 | We know when we're losing him.
1082 |
1083 | 256
1084 | 00:07:33,745 --> 00:07:35,031
1085 | We can hear the beeps!
1086 |
1087 | 257
1088 | 00:07:36,331 --> 00:07:37,248
1089 | There she is. All right.
1090 |
1091 | 258
1092 | 00:07:37,332 --> 00:07:38,541
1093 | Come on, Morty. Let's go.
1094 |
1095 | 259
1096 | 00:07:38,625 --> 00:07:39,490
1097 | Oh, jeez.
1098 |
1099 | 260
1100 | 00:07:39,584 --> 00:07:40,836
1101 | Okay.
1102 |
1103 | 261
1104 | 00:07:42,170 --> 00:07:43,626
1105 | Oh, man, Rick.
1106 |
1107 | 262
1108 | 00:07:43,713 --> 00:07:44,999
1109 | What is this place?
1110 |
1111 | 263
1112 | 00:07:45,090 --> 00:07:47,707
1113 | It's dimension 35C,
1114 | and it's got the perfect
1115 |
1116 | 264
1117 | 00:07:47,801 --> 00:07:50,759
1118 | climate conditions for a
1119 | special type of tree, Morty,
1120 |
1121 | 265
1122 | 00:07:50,846 --> 00:07:52,132
1123 | called a Mega tree,
1124 |
1125 | 266
1126 | 00:07:52,222 --> 00:07:53,514
1127 | and there's fruit in those trees,
1128 |
1129 | 267
1130 | 00:07:53,598 --> 00:07:55,058
1131 | and there's seeds in those fruits.
1132 |
1133 | 268
1134 | 00:07:55,142 --> 00:07:56,517
1135 | I'm talking about Mega seeds.
1136 |
1137 | 269
1138 | 00:07:56,601 --> 00:07:58,811
1139 | They're…
1140 | [BURPING] They're incredibly powerful,
1141 |
1142 | 270
1143 | 00:07:58,895 --> 00:08:00,980
1144 | and I need them to help
1145 | me with my research, Morty.
1146 |
1147 | 271
1148 | 00:08:01,064 --> 00:08:02,982
1149 | Oh, man, Rick.
1150 | I'm looking around this place,
1151 |
1152 | 272
1153 | 00:08:03,066 --> 00:08:04,817
1154 | and I'm starting to work up some
1155 | anxiety about this whole thing.
1156 |
1157 | 273
1158 | 00:08:04,901 --> 00:08:05,902
1159 | All right. All right. Calm down.
1160 |
1161 | 274
1162 | 00:08:05,986 --> 00:08:07,101
1163 | Listen to me, Morty.
1164 |
1165 | 275
1166 | 00:08:07,195 --> 00:08:09,405
1167 | I know that new situations
1168 | can be intimidating.
1169 |
1170 | 276
1171 | 00:08:09,489 --> 00:08:11,783
1172 | You're looking around, and
1173 | it's all scary and different, but,
1174 |
1175 | 277
1176 | 00:08:11,867 --> 00:08:14,660
1177 | you know, me… meeting them
1178 | head on, charging right into them
1179 |
1180 | 278
1181 | 00:08:14,744 --> 00:08:16,906
1182 | like a bull…
1183 | That's how we grow as people.
1184 |
1185 | 279
1186 | 00:08:16,997 --> 00:08:18,748
1187 | I'm no stranger to scary situations.
1188 |
1189 | 280
1190 | 00:08:18,832 --> 00:08:20,208
1191 | I deal with them all the time.
1192 |
1193 | 281
1194 | 00:08:20,292 --> 00:08:22,460
1195 | Now, if you just stick with
1196 | me, Morty, we're gonna be…
1197 |
1198 | 282
1199 | 00:08:22,544 --> 00:08:23,955
1200 | Holy crap, Morty, run!
1201 |
1202 | 283
1203 | 00:08:24,045 --> 00:08:25,080
1204 | [SCREAMING]
1205 |
1206 | 284
1207 | 00:08:25,172 --> 00:08:27,090
1208 | I never seen that
1209 | thing before in my life.
1210 |
1211 | 285
1212 | 00:08:27,174 --> 00:08:28,591
1213 | I don't even know what the hell it is!
1214 |
1215 | 286
1216 | 00:08:28,675 --> 00:08:29,926
1217 | We got to get out of here, Morty!
1218 |
1219 | 287
1220 | 00:08:30,010 --> 00:08:30,885
1221 | It's gonna kill us!
1222 |
1223 | 288
1224 | 00:08:30,969 --> 00:08:31,969
1225 | We're gonna die!
1226 |
1227 | 289
1228 | 00:08:32,053 --> 00:08:33,214
1229 | We're gonna die, Morty!
1230 |
1231 | 290
1232 | 00:08:35,515 --> 00:08:37,131
1233 | Oh, Morty, take a deep breath.
1234 |
1235 | 291
1236 | 00:08:37,225 --> 00:08:39,227
1237 | Breathe that…
1238 | Breathe that fresh air in, Morty.
1239 |
1240 | 292
1241 | 00:08:39,311 --> 00:08:40,517
1242 | Yo… You smell that?
1243 |
1244 | 293
1245 | 00:08:40,604 --> 00:08:42,146
1246 | That's the smell of adventure, Morty.
1247 |
1248 | 294
1249 | 00:08:42,230 --> 00:08:44,565
1250 | That's… That's the smell of…
1251 | of… of a whole different
1252 |
1253 | 295
1254 | 00:08:44,649 --> 00:08:46,640
1255 | evolutionary timeline.
1256 |
1257 | 296
1258 | 00:08:46,735 --> 00:08:47,819
1259 | All right, Rick, look…
1260 |
1261 | 297
1262 | 00:08:47,903 --> 00:08:49,237
1263 | How much longer is this gonna be?
1264 |
1265 | 298
1266 | 00:08:49,321 --> 00:08:50,530
1267 | Shouldn't I be back at school by now?
1268 |
1269 | 299
1270 | 00:08:50,614 --> 00:08:51,729
1271 | Are you joking me?
1272 |
1273 | 300
1274 | 00:08:51,823 --> 00:08:54,242
1275 | I mean, look at all the
1276 | crazy crap surrounding us.
1277 |
1278 | 301
1279 | 00:08:54,326 --> 00:08:55,451
1280 | Look at that thing right there.
1281 |
1282 | 302
1283 | 00:08:55,535 --> 00:08:56,911
1284 | Wh… What the hell is that thing?
1285 |
1286 | 303
1287 | 00:08:56,995 --> 00:08:58,579
1288 | You think you're gonna see
1289 | that kind of thing at school?
1290 |
1291 | 304
1292 | 00:08:58,663 --> 00:09:00,248
1293 | Look at it just lumbering around.
1294 |
1295 | 305
1296 | 00:09:00,332 --> 00:09:02,915
1297 | It defies all logic… That thing.
1298 |
1299 | 306
1300 | 00:09:03,001 --> 00:09:04,001
1301 | Yeah, Rick, I get it.
1302 |
1303 | 307
1304 | 00:09:04,085 --> 00:09:05,503
1305 | We're surrounded by monsters.
1306 |
1307 | 308
1308 | 00:09:05,587 --> 00:09:07,380
1309 | That's kind of the reason
1310 | why I want to leave.
1311 |
1312 | 309
1313 | 00:09:07,464 --> 00:09:08,295
1314 | Ta-ta-ta-ta-ta-ta.
1315 |
1316 | 310
1317 | 00:09:08,381 --> 00:09:11,499
1318 | -Morty, you see this?
1319 | -[ANGELIC CHORDS PLAY]
1320 |
1321 | 311
1322 | 00:09:11,593 --> 00:09:13,553
1323 | You see what we just
1324 | stumbled upon, Morty?
1325 |
1326 | 312
1327 | 00:09:13,637 --> 00:09:14,762
1328 | Any idea what that is down there?
1329 |
1330 | 313
1331 | 00:09:14,846 --> 00:09:15,927
1332 | The Mega trees?
1333 |
1334 | 314
1335 | 00:09:16,014 --> 00:09:17,306
1336 | That's right, Morty… The Mega trees
1337 |
1338 | 315
1339 | 00:09:17,390 --> 00:09:18,724
1340 | with the Mega fruit on them.
1341 |
1342 | 316
1343 | 00:09:18,808 --> 00:09:20,184
1344 | And that's what I'm talking about, Morty.
1345 |
1346 | 317
1347 | 00:09:20,268 --> 00:09:21,644
1348 | That's where my seeds are.
1349 |
1350 | 318
1351 | 00:09:21,728 --> 00:09:22,770
1352 | If we would have done what you wanted,
1353 |
1354 | 319
1355 | 00:09:22,854 --> 00:09:24,105
1356 | I would have never have found them,
1357 |
1358 | 320
1359 | 00:09:24,189 --> 00:09:25,857
1360 | because yo…
1361 | because you're so in love with school.
1362 |
1363 | 321
1364 | 00:09:25,941 --> 00:09:27,181
1365 | All right, all right.
1366 |
1367 | 322
1368 | 00:09:27,275 --> 00:09:29,110
1369 | So, what's so special
1370 | about these seeds, anyways?
1371 |
1372 | 323
1373 | 00:09:29,194 --> 00:09:30,862
1374 | You ask a lot of questions, Morty.
1375 |
1376 | 324
1377 | 00:09:30,946 --> 00:09:32,186
1378 | Not very charismatic.
1379 |
1380 | 325
1381 | 00:09:32,280 --> 00:09:33,656
1382 | It makes you kind of an [BURPS] under
1383 |
1384 | 326
1385 | 00:09:33,740 --> 00:09:35,151
1386 | [BURPS] underfoot figure.
1387 |
1388 | 327
1389 | 00:09:35,242 --> 00:09:36,409
1390 | Just take these shoes, Morty.
1391 |
1392 | 328
1393 | 00:09:36,493 --> 00:09:38,244
1394 | They're sp…
1395 | [BURPS] special grappling shoes.
1396 |
1397 | 329
1398 | 00:09:38,328 --> 00:09:40,580
1399 | When you're wearing these things…
1400 | ba… these babies,
1401 |
1402 | 330
1403 | 00:09:40,664 --> 00:09:43,291
1404 | you can basically just walk on
1405 | any surface you want, Morty…
1406 |
1407 | 331
1408 | 00:09:43,375 --> 00:09:45,293
1409 | Up, down, below, turn around to the left.
1410 |
1411 | 332
1412 | 00:09:45,377 --> 00:09:47,211
1413 | These things really
1414 | bring it all together.
1415 |
1416 | 333
1417 | 00:09:47,295 --> 00:09:48,911
1418 | [YELLS]
1419 |
1420 | 334
1421 | 00:09:49,005 --> 00:09:50,173
1422 | You have to turn them on, Morty!
1423 |
1424 | 335
1425 | 00:09:50,257 --> 00:09:51,122
1426 | [THUDS]
1427 |
1428 | 336
1429 | 00:09:51,216 --> 00:09:52,466
1430 | The shoes have to be turned on!
1431 |
1432 | 337
1433 | 00:09:52,550 --> 00:09:55,292
1434 | BETH: I am not putting
1435 | my father in a home!
1436 |
1437 | 338
1438 | 00:09:55,387 --> 00:09:57,253
1439 | He just came back into my life,
1440 |
1441 | 339
1442 | 00:09:57,347 --> 00:10:00,760
1443 | and you want to grab him and
1444 | stuff him under a mattress like
1445 |
1446 | 340
1447 | 00:10:00,850 --> 00:10:02,310
1448 | last month's Victoria's Secret?
1449 |
1450 | 341
1451 | 00:10:02,394 --> 00:10:04,854
1452 | I told you… I was ordering you
1453 | something for Valentine's Day.
1454 |
1455 | 342
1456 | 00:10:04,938 --> 00:10:09,603
1457 | More importantly, your father is
1458 | a horrible influence on our son.
1459 |
1460 | 343
1461 | 00:10:09,693 --> 00:10:10,943
1462 | Everything cool in here, Beth?
1463 |
1464 | 344
1465 | 00:10:11,027 --> 00:10:11,861
1466 | It's fine, Davin.
1467 |
1468 | 345
1469 | 00:10:11,945 --> 00:10:12,980
1470 | Okay, cool.
1471 |
1472 | 346
1473 | 00:10:13,071 --> 00:10:14,488
1474 | You know, we did something great today.
1475 |
1476 | 347
1477 | 00:10:14,572 --> 00:10:18,065
1478 | There's nothing more noble
1479 | and free than the heart of a horse.
1480 |
1481 | 348
1482 | 00:10:18,159 --> 00:10:20,571
1483 | Since we're fighting, if
1484 | you ever have an affair
1485 |
1486 | 349
1487 | 00:10:20,662 --> 00:10:22,163
1488 | with that guy, I will
1489 | come to the hotel room
1490 |
1491 | 350
1492 | 00:10:22,247 --> 00:10:24,705
1493 | and blow my brains out
1494 | all over your naked bodies.
1495 |
1496 | 351
1497 | 00:10:24,791 --> 00:10:27,749
1498 | Look, I appreciate the
1499 | stress you're under, but
1500 |
1501 | 352
1502 | 00:10:27,836 --> 00:10:30,129
1503 | Morty was having trouble in
1504 | school way before my dad moved
1505 |
1506 | 353
1507 | 00:10:30,213 --> 00:10:33,501
1508 | in, and the only influence I
1509 | can see Rick having is that,
1510 |
1511 | 354
1512 | 00:10:33,591 --> 00:10:36,719
1513 | for the first time in his
1514 | life, Morty has a friend.
1515 |
1516 | 355
1517 | 00:10:36,803 --> 00:10:37,918
1518 | [TELEPHONE RINGING]
1519 |
1520 | 356
1521 | 00:10:38,013 --> 00:10:39,219
1522 | [SIGHS]
1523 |
1524 | 357
1525 | 00:10:39,306 --> 00:10:40,762
1526 | Well, maybe you're right.
1527 |
1528 | 358
1529 | 00:10:40,849 --> 00:10:42,840
1530 | Uh, yeah, maybe I am.
1531 |
1532 | 359
1533 | 00:10:42,934 --> 00:10:43,851
1534 | I'm my father's daughter.
1535 |
1536 | 360
1537 | 00:10:43,935 --> 00:10:44,935
1538 | I'm smart.
1539 |
1540 | 361
1541 | 00:10:45,020 --> 00:10:45,895
1542 | Why do you think I'm a heart surgeon?
1543 |
1544 | 362
1545 | 00:10:45,979 --> 00:10:46,810
1546 | Horse heart surgeon.
1547 |
1548 | 363
1549 | 00:10:46,896 --> 00:10:48,227
1550 | -Hello?
1551 | -Mrs. Smith?
1552 |
1553 | 364
1554 | 00:10:48,315 --> 00:10:49,857
1555 | This is Principal Vagina… No relation.
1556 |
1557 | 365
1558 | 00:10:49,941 --> 00:10:51,692
1559 | I wonder if you and Morty's
1560 | father might be able to have
1561 |
1562 | 366
1563 | 00:10:51,776 --> 00:10:52,860
1564 | a chat with me this afternoon?
1565 |
1566 | 367
1567 | 00:10:52,944 --> 00:10:55,606
1568 | [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS]
1569 |
1570 | 368
1571 | 00:10:55,697 --> 00:10:58,115
1572 | Morty, oh, you really di… did a
1573 | number on your legs right now.
1574 |
1575 | 369
1576 | 00:10:58,199 --> 00:10:59,360
1577 | [GROANING]
1578 |
1579 | 370
1580 | 00:10:59,451 --> 00:11:00,660
1581 | You know, you got to
1582 | turn the shoes on, Morty,
1583 |
1584 | 371
1585 | 00:11:00,744 --> 00:11:01,905
1586 | for them to work.
1587 |
1588 | 372
1589 | 00:11:01,995 --> 00:11:03,120
1590 | Yeah, look… I turned mine on.
1591 |
1592 | 373
1593 | 00:11:03,204 --> 00:11:04,455
1594 | I had no problem getting down here.
1595 |
1596 | 374
1597 | 00:11:04,539 --> 00:11:06,040
1598 | It was a leisurely breeze.
1599 |
1600 | 375
1601 | 00:11:06,124 --> 00:11:07,375
1602 | I'm in a lot of pain, Rick.
1603 |
1604 | 376
1605 | 00:11:07,459 --> 00:11:08,870
1606 | Yeah, I can see that.
1607 |
1608 | 377
1609 | 00:11:08,960 --> 00:11:11,796
1610 | But do you think you'll still be
1611 | able to help me [BURPS] collect
1612 |
1613 | 378
1614 | 00:11:11,880 --> 00:11:13,086
1615 | my seeds, Morty?
1616 |
1617 | 379
1618 | 00:11:13,173 --> 00:11:14,090
1619 | Are you kidding me?!
1620 |
1621 | 380
1622 | 00:11:14,174 --> 00:11:15,084
1623 | That's it, Rick!
1624 |
1625 | 381
1626 | 00:11:15,175 --> 00:11:16,415
1627 | That's the last straw!
1628 |
1629 | 382
1630 | 00:11:16,509 --> 00:11:18,386
1631 | I can't believe this…
1632 | I'm sitting here with both
1633 |
1634 | 383
1635 | 00:11:18,470 --> 00:11:20,137
1636 | of my legs broken, and
1637 | you're still asking me
1638 |
1639 | 384
1640 | 00:11:20,221 --> 00:11:21,757
1641 | about getting those seeds?!
1642 |
1643 | 385
1644 | 00:11:21,848 --> 00:11:23,304
1645 | Ooh! Ow! Oh!
1646 |
1647 | 386
1648 | 00:11:23,391 --> 00:11:24,677
1649 | Yo… Yo… You're a monster.
1650 |
1651 | 387
1652 | 00:11:24,768 --> 00:11:26,429
1653 | Yo… You're like Hitler, but…
1654 |
1655 | 388
1656 | 00:11:26,519 --> 00:11:28,562
1657 | But even Hitler cared
1658 | about Germany or something.
1659 |
1660 | 389
1661 | 00:11:28,646 --> 00:11:30,273
1662 | Okay, hold on just a second, Morty.
1663 |
1664 | 390
1665 | 00:11:30,357 --> 00:11:33,691
1666 | [GROANING]
1667 |
1668 | 391
1669 | 00:11:33,777 --> 00:11:37,645
1670 | [PANTING]
1671 |
1672 | 392
1673 | 00:11:37,739 --> 00:11:41,733
1674 | Ooh.
1675 |
1676 | 393
1677 | 00:11:41,826 --> 00:11:45,364
1678 | Ohh.
1679 |
1680 | 394
1681 | 00:11:49,793 --> 00:11:51,454
1682 | Ooh.
1683 |
1684 | 395
1685 | 00:11:52,504 --> 00:11:53,710
1686 | Wow, Rick.
1687 |
1688 | 396
1689 | 00:11:53,797 --> 00:11:56,255
1690 | That stuff just healed
1691 | my broken legs instantly.
1692 |
1693 | 397
1694 | 00:11:56,341 --> 00:11:59,550
1695 | I mean, I've never
1696 | felt so good in my life.
1697 |
1698 | 398
1699 | 00:11:59,636 --> 00:12:00,546
1700 | Thank you.
1701 |
1702 | 399
1703 | 00:12:00,637 --> 00:12:01,887
1704 | Don't worry about it, Morty.
1705 |
1706 | 400
1707 | 00:12:01,971 --> 00:12:03,848
1708 | Just come help me get
1709 | these seeds, all right, buddy?
1710 |
1711 | 401
1712 | 00:12:03,932 --> 00:12:05,093
1713 | Sure thing, Rick.
1714 |
1715 | 402
1716 | 00:12:05,183 --> 00:12:06,684
1717 | Not that you asked, Morty,
1718 | but what just happened
1719 |
1720 | 403
1721 | 00:12:06,768 --> 00:12:09,635
1722 | there is I went into a future
1723 | dimension with such advanced
1724 |
1725 | 404
1726 | 00:12:09,729 --> 00:12:11,939
1727 | medicine that they had
1728 | broken-leg serum at every
1729 |
1730 | 405
1731 | 00:12:12,023 --> 00:12:13,309
1732 | corner drugstore.
1733 |
1734 | 406
1735 | 00:12:13,400 --> 00:12:14,567
1736 | The stuff was all over the place, Morty.
1737 |
1738 | 407
1739 | 00:12:14,651 --> 00:12:16,152
1740 | Wow, that's pretty crazy, Rick.
1741 |
1742 | 408
1743 | 00:12:16,236 --> 00:12:17,570
1744 | There's just one problem, Morty…
1745 |
1746 | 409
1747 | 00:12:17,654 --> 00:12:18,769
1748 | One little hang-up.
1749 |
1750 | 410
1751 | 00:12:18,863 --> 00:12:20,448
1752 | The dimension I visited was so advanced,
1753 |
1754 | 411
1755 | 00:12:20,532 --> 00:12:22,648
1756 | they had also halted the aging process,
1757 |
1758 | 412
1759 | 00:12:22,742 --> 00:12:24,160
1760 | and everyone there was young, Morty,
1761 |
1762 | 413
1763 | 00:12:24,244 --> 00:12:25,369
1764 | and they had been forever.
1765 |
1766 | 414
1767 | 00:12:25,453 --> 00:12:27,038
1768 | I was the only old person there, Morty.
1769 |
1770 | 415
1771 | 00:12:27,122 --> 00:12:29,248
1772 | It was [BURPS] like I was
1773 | some sort of, you know, celebrity,
1774 |
1775 | 416
1776 | 00:12:29,332 --> 00:12:30,493
1777 | walking around.
1778 |
1779 | 417
1780 | 00:12:30,583 --> 00:12:31,959
1781 | I… I was fascinating to them.
1782 |
1783 | 418
1784 | 00:12:32,043 --> 00:12:34,295
1785 | There were a lot of attractive
1786 | women there, Morty, and they…
1787 |
1788 | 419
1789 | 00:12:34,379 --> 00:12:35,963
1790 | They… They… They all wanted time with me.
1791 |
1792 | 420
1793 | 00:12:36,047 --> 00:12:37,798
1794 | I had a lot of fun with
1795 | a lot of young ladies,
1796 |
1797 | 421
1798 | 00:12:37,882 --> 00:12:39,464
1799 | but I spent so much time there,
1800 |
1801 | 422
1802 | 00:12:39,551 --> 00:12:40,926
1803 | my interdimensional portal device…
1804 |
1805 | 423
1806 | 00:12:41,010 --> 00:12:42,626
1807 | It's got no charge left, Morty.
1808 |
1809 | 424
1810 | 00:12:42,720 --> 00:12:43,679
1811 | It's got no charge left.
1812 |
1813 | 425
1814 | 00:12:43,763 --> 00:12:44,596
1815 | What?!
1816 |
1817 | 426
1818 | 00:12:44,681 --> 00:12:45,765
1819 | It's as good as garbage, Morty.
1820 |
1821 | 427
1822 | 00:12:45,849 --> 00:12:46,807
1823 | It's not gonna work anymore, Morty.
1824 |
1825 | 428
1826 | 00:12:46,891 --> 00:12:47,975
1827 | Oh, jeez, Rick, that's not good.
1828 |
1829 | 429
1830 | 00:12:48,059 --> 00:12:49,675
1831 | Wh… What are we gonna do?
1832 |
1833 | 430
1834 | 00:12:49,769 --> 00:12:51,851
1835 | I… I have to be back at school right now.
1836 |
1837 | 431
1838 | 00:12:51,938 --> 00:12:53,147
1839 | How are we gonna get back home?
1840 |
1841 | 432
1842 | 00:12:53,231 --> 00:12:54,774
1843 | There's ways to get back home, Morty.
1844 |
1845 | 433
1846 | 00:12:54,858 --> 00:12:56,734
1847 | It's just… It's just gonna
1848 | be a little bit of a hassle.
1849 |
1850 | 434
1851 | 00:12:56,818 --> 00:12:58,569
1852 | We're gonna have to go
1853 | through interdimensional customs,
1854 |
1855 | 435
1856 | 00:12:58,653 --> 00:13:01,065
1857 | so you're gonna have
1858 | to do me a real solid.
1859 |
1860 | 436
1861 | 00:13:01,156 --> 00:13:02,066
1862 | Uh-oh.
1863 |
1864 | 437
1865 | 00:13:02,157 --> 00:13:03,397
1866 | When we get to Customs,
1867 |
1868 | 438
1869 | 00:13:03,491 --> 00:13:05,493
1870 | I'm gonna need you to take
1871 | these seeds into the bathroom,
1872 |
1873 | 439
1874 | 00:13:05,577 --> 00:13:07,036
1875 | and I'm gonna need you to put them way up
1876 |
1877 | 440
1878 | 00:13:07,120 --> 00:13:08,037
1879 | inside your butthole, Morty.
1880 |
1881 | 441
1882 | 00:13:08,121 --> 00:13:09,327
1883 | In my butt?
1884 |
1885 | 442
1886 | 00:13:09,414 --> 00:13:11,040
1887 | Put them way up inside
1888 | there, as far as they can fit.
1889 |
1890 | 443
1891 | 00:13:11,124 --> 00:13:12,239
1892 | Oh, jeez, Rick.
1893 |
1894 | 444
1895 | 00:13:12,333 --> 00:13:13,542
1896 | I really don't want to have to do that.
1897 |
1898 | 445
1899 | 00:13:13,626 --> 00:13:15,086
1900 | Well, somebody's got to do it, Morty.
1901 |
1902 | 446
1903 | 00:13:15,170 --> 00:13:18,089
1904 | Th… These seeds aren't gonna
1905 | get through Customs unless they're
1906 |
1907 | 447
1908 | 00:13:18,173 --> 00:13:19,131
1909 | in someone's rectum, Morty.
1910 |
1911 | 448
1912 | 00:13:19,215 --> 00:13:20,215
1913 | [WHIMPERS]
1914 |
1915 | 449
1916 | 00:13:20,300 --> 00:13:21,384
1917 | And they'll fall right out of mine.
1918 |
1919 | 450
1920 | 00:13:21,468 --> 00:13:23,052
1921 | I've done this too many times, Morty.
1922 |
1923 | 451
1924 | 00:13:23,136 --> 00:13:24,251
1925 | I mean, you're young.
1926 |
1927 | 452
1928 | 00:13:24,345 --> 00:13:26,180
1929 | You've got your whole life ahead of you,
1930 |
1931 | 453
1932 | 00:13:26,264 --> 00:13:28,432
1933 | and your anal cavity is
1934 | still taut, yet malleable.
1935 |
1936 | 454
1937 | 00:13:28,516 --> 00:13:29,850
1938 | You got to do it for Grandpa, Morty.
1939 |
1940 | 455
1941 | 00:13:29,934 --> 00:13:31,685
1942 | Yo… You've got to put these
1943 | seeds inside your butt.
1944 |
1945 | 456
1946 | 00:13:31,769 --> 00:13:32,554
1947 | In my butt?
1948 |
1949 | 457
1950 | 00:13:32,645 --> 00:13:33,478
1951 | Come on, Morty.
1952 |
1953 | 458
1954 | 00:13:33,563 --> 00:13:34,396
1955 | Please, Morty.
1956 |
1957 | 459
1958 | 00:13:34,481 --> 00:13:35,523
1959 | You have to do it, Morty.
1960 |
1961 | 460
1962 | 00:13:35,607 --> 00:13:36,517
1963 | Oh, man.
1964 |
1965 | 461
1966 | 00:13:36,608 --> 00:13:37,894
1967 | [SCHOOL BELL RINGS]
1968 |
1969 | 462
1970 | 00:13:37,984 --> 00:13:40,319
1971 | PRINCIPAL: The fact is, your son,
1972 | Morty, has attended this school for a
1973 |
1974 | 463
1975 | 00:13:40,403 --> 00:13:42,770
1976 | total of seven hours
1977 | over the last two months.
1978 |
1979 | 464
1980 | 00:13:42,864 --> 00:13:44,407
1981 | What? Why didn't you notify us?
1982 |
1983 | 465
1984 | 00:13:44,491 --> 00:13:46,277
1985 | I done been notifying you.
1986 |
1987 | 466
1988 | 00:13:46,367 --> 00:13:47,660
1989 | Have you not been getting the messages
1990 |
1991 | 467
1992 | 00:13:47,744 --> 00:13:49,078
1993 | I've been leaving with
1994 | Morty's grandfather?
1995 |
1996 | 468
1997 | 00:13:49,162 --> 00:13:50,243
1998 | Boom!
1999 |
2000 | 469
2001 | 00:13:50,330 --> 00:13:51,866
2002 | Told you! In your face!
2003 |
2004 | 470
2005 | 00:13:51,956 --> 00:13:53,742
2006 | He is ruining our child!
2007 |
2008 | 471
2009 | 00:13:53,833 --> 00:13:55,244
2010 | Wait, what am I celebrating?
2011 |
2012 | 472
2013 | 00:13:55,335 --> 00:13:56,961
2014 | Yeah, see, I thought
2015 | something was fishy there,
2016 |
2017 | 473
2018 | 00:13:57,045 --> 00:13:58,421
2019 | because it's usually
2020 | Morty's grandpa that's taking
2021 |
2022 | 474
2023 | 00:13:58,505 --> 00:13:59,290
2024 | him out of school.
2025 |
2026 | 475
2027 | 00:13:59,380 --> 00:14:00,290
2028 | Summer?
2029 |
2030 | 476
2031 | 00:14:00,381 --> 00:14:03,715
2032 | [SOBBING] What kind
2033 | of God lets this happen?
2034 |
2035 | 477
2036 | 00:14:03,801 --> 00:14:04,885
2037 | We had a little incident.
2038 |
2039 | 478
2040 | 00:14:04,969 --> 00:14:06,585
2041 | A student was frozen to death.
2042 |
2043 | 479
2044 | 00:14:06,679 --> 00:14:09,717
2045 | And there's no evidence
2046 | that a Latino student did it!
2047 |
2048 | 480
2049 | 00:14:09,807 --> 00:14:11,392
2050 | Everyone wants to
2051 | take this to a racial place.
2052 |
2053 | 481
2054 | 00:14:11,476 --> 00:14:12,887
2055 | I won't let them.
2056 |
2057 | 482
2058 | 00:14:12,977 --> 00:14:16,936
2059 | The Glarp Zone is for
2060 | flarping and unglarping only.
2061 |
2062 | 483
2063 | 00:14:17,023 --> 00:14:19,936
2064 | ALIEN: So, I told him, "Give
2065 | me the Blimfarx," you know?
2066 |
2067 | 484
2068 | 00:14:20,026 --> 00:14:21,527
2069 | This… This guy…
2070 |
2071 | 485
2072 | 00:14:21,611 --> 00:14:22,903
2073 | He doesn't understand
2074 | interstellar currency.
2075 |
2076 | 486
2077 | 00:14:22,987 --> 00:14:24,697
2078 | It's, like, I'm trying to eat a Flimflam…
2079 |
2080 | 487
2081 | 00:14:24,781 --> 00:14:26,863
2082 | Like, that's what we eat on Girvonesk.
2083 |
2084 | 488
2085 | 00:14:26,950 --> 00:14:29,738
2086 | The glarp zone is for
2087 | flarping and unglarping only.
2088 |
2089 | 489
2090 | 00:14:29,827 --> 00:14:31,036
2091 | I don't like it here, Morty.
2092 |
2093 | 490
2094 | 00:14:31,120 --> 00:14:32,371
2095 | I can't abide bureaucracy.
2096 |
2097 | 491
2098 | 00:14:32,455 --> 00:14:34,165
2099 | I don't like being told
2100 | where to go and what to do.
2101 |
2102 | 492
2103 | 00:14:34,249 --> 00:14:35,580
2104 | I consider it a violation.
2105 |
2106 | 493
2107 | 00:14:35,667 --> 00:14:37,168
2108 | Did you get those seeds
2109 | all the way up your butt?
2110 |
2111 | 494
2112 | 00:14:37,252 --> 00:14:38,287
2113 | Yeah, Rick.
2114 |
2115 | 495
2116 | 00:14:38,378 --> 00:14:39,670
2117 | Let's just get this over with, okay?
2118 |
2119 | 496
2120 | 00:14:39,754 --> 00:14:41,338
2121 | I mean, these things are pointy.
2122 | They hurt.
2123 |
2124 | 497
2125 | 00:14:41,422 --> 00:14:42,590
2126 | That means they're good ones.
2127 |
2128 | 498
2129 | 00:14:42,674 --> 00:14:44,039
2130 | You're a good kid, Morty.
2131 |
2132 | 499
2133 | 00:14:44,133 --> 00:14:46,343
2134 | Those Mega seeds are
2135 | super valuable to my work.
2136 |
2137 | 500
2138 | 00:14:46,427 --> 00:14:48,088
2139 | You've been a huge help to me.
2140 |
2141 | 501
2142 | 00:14:48,179 --> 00:14:50,556
2143 | I'm gonna be able to do [BURPS]
2144 | all kinds of things with them.
2145 |
2146 | 502
2147 | 00:14:50,640 --> 00:14:52,472
2148 | It's gonna be great, Morty.
2149 |
2150 | 503
2151 | 00:14:52,559 --> 00:14:53,684
2152 | [BURPS] All kinds of science.
2153 |
2154 | 504
2155 | 00:14:53,768 --> 00:14:55,054
2156 | Okay, next through.
2157 |
2158 | 505
2159 | 00:14:55,144 --> 00:14:56,930
2160 | Except you. You go over there.
2161 |
2162 | 506
2163 | 00:14:57,021 --> 00:14:58,063
2164 | Why does he have to go over there?
2165 |
2166 | 507
2167 | 00:14:58,147 --> 00:14:59,182
2168 | Random check.
2169 |
2170 | 508
2171 | 00:14:59,274 --> 00:15:00,274
2172 | He's got to go through the new machine.
2173 |
2174 | 509
2175 | 00:15:00,358 --> 00:15:01,358
2176 | What new… [BURPS] What new machine?
2177 |
2178 | 510
2179 | 00:15:01,442 --> 00:15:02,477
2180 | It's a new machine.
2181 |
2182 | 511
2183 | 00:15:02,569 --> 00:15:03,861
2184 | It detects stuff all
2185 | the way up your butt.
2186 |
2187 | 512
2188 | 00:15:03,945 --> 00:15:05,606
2189 | Run, Morty! Run!
2190 |
2191 | 513
2192 | 00:15:05,697 --> 00:15:06,778
2193 | Aah!
2194 |
2195 | 514
2196 | 00:15:06,864 --> 00:15:07,774
2197 | Red alert!
2198 |
2199 | 515
2200 | 00:15:07,865 --> 00:15:10,277
2201 | [ALARMS BLARING]
2202 |
2203 | 516
2204 | 00:15:11,703 --> 00:15:13,694
2205 | [GRUNTS]
2206 |
2207 | 517
2208 | 00:15:14,956 --> 00:15:16,367
2209 | [SCREECHING]
2210 |
2211 | 518
2212 | 00:15:20,295 --> 00:15:22,036
2213 | Ohhh!
2214 |
2215 | 519
2216 | 00:15:24,882 --> 00:15:26,043
2217 | [COUGHS]
2218 |
2219 | 520
2220 | 00:15:26,134 --> 00:15:26,965
2221 | [CRYING]
2222 |
2223 | 521
2224 | 00:15:27,051 --> 00:15:30,169
2225 | [COUGHING]
2226 |
2227 | 522
2228 | 00:15:30,263 --> 00:15:31,799
2229 | Hey! Ohhh.
2230 |
2231 | 523
2232 | 00:15:31,889 --> 00:15:32,754
2233 | [GROANS]
2234 |
2235 | 524
2236 | 00:15:32,849 --> 00:15:33,680
2237 | Aah!
2238 |
2239 | 525
2240 | 00:15:33,766 --> 00:15:34,816
2241 | Don't think about it!
2242 |
2243 | 526
2244 | 00:15:36,811 --> 00:15:38,472
2245 | Ooh!
2246 |
2247 | 527
2248 | 00:15:40,189 --> 00:15:41,189
2249 | [SHOES BEEPING]
2250 |
2251 | 528
2252 | 00:15:41,274 --> 00:15:42,184
2253 | Oh, nice, Morty!
2254 |
2255 | 529
2256 | 00:15:42,275 --> 00:15:43,526
2257 | The student becomes the teacher.
2258 |
2259 | 530
2260 | 00:15:43,610 --> 00:15:46,227
2261 | [BUZZING]
2262 |
2263 | 531
2264 | 00:15:46,321 --> 00:15:50,986
2265 | [BOTH SCREAMING]
2266 |
2267 | 532
2268 | 00:15:51,075 --> 00:15:52,110
2269 | [BOTH GRUNT]
2270 |
2271 | 533
2272 | 00:15:52,201 --> 00:15:53,452
2273 | Whooo!
2274 |
2275 | 534
2276 | 00:15:53,536 --> 00:15:55,994
2277 | Aah!
2278 |
2279 | 535
2280 | 00:15:56,080 --> 00:15:57,662
2281 | Aw, hell, no, dawg.
2282 |
2283 | 536
2284 | 00:15:57,749 --> 00:16:01,204
2285 | -You know me… I'm just trying to…
2286 | -Aah!
2287 |
2288 | 537
2289 | 00:16:04,088 --> 00:16:06,131
2290 | I need to type in the coordinates
2291 | to our home world, Morty.
2292 |
2293 | 538
2294 | 00:16:06,215 --> 00:16:07,671
2295 | -Cover me.
2296 | -Oh, man.
2297 |
2298 | 539
2299 | 00:16:07,759 --> 00:16:09,677
2300 | I mean, you know, I… I
2301 | don't want to shoot nobody.
2302 |
2303 | 540
2304 | 00:16:09,761 --> 00:16:10,844
2305 | They're just robots, Morty!
2306 |
2307 | 541
2308 | 00:16:10,928 --> 00:16:12,012
2309 | It's okay to shoot them!
2310 |
2311 | 542
2312 | 00:16:12,096 --> 00:16:13,096
2313 | They're robots!
2314 |
2315 | 543
2316 | 00:16:13,181 --> 00:16:15,138
2317 | Aah!
2318 |
2319 | 544
2320 | 00:16:15,224 --> 00:16:16,555
2321 | My leg is shot off!
2322 |
2323 | 545
2324 | 00:16:16,643 --> 00:16:17,974
2325 | Glenn's bleeding to death!
2326 |
2327 | 546
2328 | 00:16:18,061 --> 00:16:20,143
2329 | Someone call his wife and children!
2330 |
2331 | 547
2332 | 00:16:20,229 --> 00:16:21,272
2333 | They're not robots, Rick!
2334 |
2335 | 548
2336 | 00:16:21,356 --> 00:16:22,606
2337 | It's a figure of speech, Morty.
2338 |
2339 | 549
2340 | 00:16:22,690 --> 00:16:23,649
2341 | They're bureaucrats.
2342 |
2343 | 550
2344 | 00:16:23,733 --> 00:16:24,692
2345 | I don't respect them.
2346 |
2347 | 551
2348 | 00:16:24,776 --> 00:16:25,943
2349 | Just keep shooting, Morty.
2350 |
2351 | 552
2352 | 00:16:26,027 --> 00:16:28,610
2353 | You have no idea
2354 | what prison is like here!
2355 |
2356 | 553
2357 | 00:16:31,532 --> 00:16:33,033
2358 | Holy crap! This is insane!
2359 |
2360 | 554
2361 | 00:16:33,117 --> 00:16:35,324
2362 | [CROWD SCREAMING]
2363 |
2364 | 555
2365 | 00:16:43,378 --> 00:16:44,336
2366 | RICK: Come on, Morty!
2367 |
2368 | 556
2369 | 00:16:44,420 --> 00:16:46,170
2370 | We got to get the hell out of here!
2371 |
2372 | 557
2373 | 00:16:47,590 --> 00:16:49,172
2374 | [ALL GASP]
2375 |
2376 | 558
2377 | 00:16:49,258 --> 00:16:51,249
2378 | Wow.
2379 |
2380 | 559
2381 | 00:16:51,344 --> 00:16:53,679
2382 | Did you just come into the
2383 | cafeteria through a portal?
2384 |
2385 | 560
2386 | 00:16:53,763 --> 00:16:55,049
2387 | Uh, yeah.
2388 |
2389 | 561
2390 | 00:16:55,139 --> 00:16:57,847
2391 | Well, you know, my…
2392 | my Ferrari's in the shop.
2393 |
2394 | 562
2395 | 00:16:57,934 --> 00:16:59,299
2396 | [CHUCKLES NERVOUSLY]
2397 |
2398 | 563
2399 | 00:16:59,394 --> 00:17:00,269
2400 | Ju… Just kidding.
2401 |
2402 | 564
2403 | 00:17:00,353 --> 00:17:01,935
2404 | -You're Morty, right?
2405 | -Yeah.
2406 |
2407 | 565
2408 | 00:17:02,021 --> 00:17:03,105
2409 | You can get his number later.
2410 |
2411 | 566
2412 | 00:17:03,189 --> 00:17:04,898
2413 | Come on, Morty.
2414 | We got to get out of here.
2415 |
2416 | 567
2417 | 00:17:04,982 --> 00:17:06,191
2418 | You got to get those
2419 | seeds out of your ass.
2420 |
2421 | 568
2422 | 00:17:06,275 --> 00:17:07,310
2423 | Oh, look, honey.
2424 |
2425 | 569
2426 | 00:17:07,402 --> 00:17:09,609
2427 | It's our son with Albert Ein-douche.
2428 |
2429 | 570
2430 | 00:17:09,696 --> 00:17:10,777
2431 | What?
2432 |
2433 | 571
2434 | 00:17:10,863 --> 00:17:12,281
2435 | I'm an angry father, not an improvisor.
2436 |
2437 | 572
2438 | 00:17:12,365 --> 00:17:13,571
2439 | Oh, hi, Jerry.
2440 |
2441 | 573
2442 | 00:17:13,658 --> 00:17:15,240
2443 | Oh, my goodness, Morty!
2444 |
2445 | 574
2446 | 00:17:15,326 --> 00:17:16,910
2447 | What are you doing out of class?
2448 |
2449 | 575
2450 | 00:17:16,994 --> 00:17:18,200
2451 | We talked about this.
2452 |
2453 | 576
2454 | 00:17:18,287 --> 00:17:20,080
2455 | Your… Your parents and I
2456 | are very disappointed in…
2457 |
2458 | 577
2459 | 00:17:20,164 --> 00:17:22,747
2460 | In this behavior.
2461 |
2462 | 578
2463 | 00:17:22,834 --> 00:17:24,620
2464 | No? No takers?
2465 |
2466 | 579
2467 | 00:17:24,711 --> 00:17:26,795
2468 | You guys should really
2469 | not be touching that stuff.
2470 |
2471 | 580
2472 | 00:17:26,879 --> 00:17:27,838
2473 | It's beyond your reasoning.
2474 |
2475 | 581
2476 | 00:17:27,922 --> 00:17:28,839
2477 | You're beyond our reasoning!
2478 |
2479 | 582
2480 | 00:17:28,923 --> 00:17:30,209
2481 | Takes one to know one.
2482 |
2483 | 583
2484 | 00:17:30,299 --> 00:17:34,714
2485 | Dad, how could you make my son
2486 | miss an entire semester of school?
2487 |
2488 | 584
2489 | 00:17:34,804 --> 00:17:36,221
2490 | I mean, it's not like he's a hot girl.
2491 |
2492 | 585
2493 | 00:17:36,305 --> 00:17:38,265
2494 | He can't just bail on
2495 | his life and set up shop
2496 |
2497 | 586
2498 | 00:17:38,349 --> 00:17:39,510
2499 | in someone else's.
2500 |
2501 | 587
2502 | 00:17:39,600 --> 00:17:40,768
2503 | What…
2504 | What are you guys doing with my stuff?
2505 |
2506 | 588
2507 | 00:17:40,852 --> 00:17:43,514
2508 | We're moving you… to a nursing home.
2509 |
2510 | 589
2511 | 00:17:43,604 --> 00:17:44,514
2512 | A nursing home?
2513 |
2514 | 590
2515 | 00:17:44,605 --> 00:17:45,648
2516 | What are… What are you, nuts?
2517 |
2518 | 591
2519 | 00:17:45,732 --> 00:17:46,690
2520 | I'm a genius.
2521 |
2522 | 592
2523 | 00:17:46,774 --> 00:17:48,105
2524 | I build robots for fun.
2525 |
2526 | 593
2527 | 00:17:48,192 --> 00:17:50,194
2528 | Well, now you can build baskets
2529 | and watch Paul Newman movies
2530 |
2531 | 594
2532 | 00:17:50,278 --> 00:17:53,566
2533 | on VHS and mentally scar
2534 | the Boy Scouts every Christmas.
2535 |
2536 | 595
2537 | 00:17:53,656 --> 00:17:54,490
2538 | What does that mean?
2539 |
2540 | 596
2541 | 00:17:54,574 --> 00:17:55,405
2542 | It's personal.
2543 |
2544 | 597
2545 | 00:17:55,491 --> 00:17:56,742
2546 | Dad, Mom, co… come on.
2547 |
2548 | 598
2549 | 00:17:56,826 --> 00:17:59,067
2550 | Rick just needed my help is all.
2551 |
2552 | 599
2553 | 00:17:59,162 --> 00:18:00,448
2554 | Morty, stay out of this.
2555 |
2556 | 600
2557 | 00:18:00,538 --> 00:18:04,156
2558 | You are obviously not capable of
2559 | judging these situations on your own.
2560 |
2561 | 601
2562 | 00:18:04,250 --> 00:18:05,417
2563 | What are you trying to say about Morty?
2564 |
2565 | 602
2566 | 00:18:05,501 --> 00:18:06,502
2567 | That he's stupid or something?
2568 |
2569 | 603
2570 | 00:18:06,586 --> 00:18:07,878
2571 | Oh, don't high-road us, Dad.
2572 |
2573 | 604
2574 | 00:18:07,962 --> 00:18:10,964
2575 | You know fully well that Morty
2576 | is the last child that needs to
2577 |
2578 | 605
2579 | 00:18:11,048 --> 00:18:12,254
2580 | be missing classes.
2581 |
2582 | 606
2583 | 00:18:12,341 --> 00:18:14,176
2584 | I… I… I don't know what you mean by that.
2585 |
2586 | 607
2587 | 00:18:14,260 --> 00:18:15,803
2588 | Can… Can…
2589 | Can you be a little bit more specific?
2590 |
2591 | 608
2592 | 00:18:15,887 --> 00:18:17,093
2593 | Oh, for crying out…
2594 |
2595 | 609
2596 | 00:18:17,180 --> 00:18:18,847
2597 | He's got some kind of
2598 | disability or something.
2599 |
2600 | 610
2601 | 00:18:18,931 --> 00:18:20,265
2602 | Is that what you want us to say?
2603 |
2604 | 611
2605 | 00:18:20,349 --> 00:18:21,760
2606 | I do?
2607 |
2608 | 612
2609 | 00:18:21,851 --> 00:18:23,512
2610 | Well, duh doy, son.
2611 |
2612 | 613
2613 | 00:18:23,603 --> 00:18:27,221
2614 | Look, I love you, Morty, but we
2615 | both know you're not as fast as
2616 |
2617 | 614
2618 | 00:18:27,315 --> 00:18:29,358
2619 | the other kids, and if you
2620 | want to compete in this world,
2621 |
2622 | 615
2623 | 00:18:29,442 --> 00:18:31,274
2624 | you got to work twice as hard.
2625 |
2626 | 616
2627 | 00:18:31,360 --> 00:18:32,691
2628 | Aw, jeez, Dad.
2629 |
2630 | 617
2631 | 00:18:32,779 --> 00:18:35,567
2632 | Yo… You know, that's a lot
2633 | to drop on a kid all at once.
2634 |
2635 | 618
2636 | 00:18:35,656 --> 00:18:38,156
2637 | Morty, te… tell your parents
2638 | the square root of Pi.
2639 |
2640 | 619
2641 | 00:18:38,242 --> 00:18:39,573
2642 | Oh, come on, Rick.
2643 |
2644 | 620
2645 | 00:18:39,660 --> 00:18:40,619
2646 | You know I can't.
2647 |
2648 | 621
2649 | 00:18:40,703 --> 00:18:41,745
2650 | The square root of Pi, Morty… go.
2651 |
2652 | 622
2653 | 00:18:41,829 --> 00:18:44,867
2654 | 1.77245385.
2655 |
2656 | 623
2657 | 00:18:44,957 --> 00:18:46,288
2658 | Whoa!
2659 |
2660 | 624
2661 | 00:18:46,375 --> 00:18:47,661
2662 | What the hell?
2663 |
2664 | 625
2665 | 00:18:47,752 --> 00:18:49,288
2666 | Holy crap. He's right.
2667 |
2668 | 626
2669 | 00:18:49,378 --> 00:18:51,296
2670 | Morty, tell your parents
2671 | the first Law of [BURPS]
2672 |
2673 | 627
2674 | 00:18:51,380 --> 00:18:52,666
2675 | thermodynamics.
2676 |
2677 | 628
2678 | 00:18:52,757 --> 00:18:55,840
2679 | "The increment in the internal
2680 | energy of a system is equal to
2681 |
2682 | 629
2683 | 00:18:55,927 --> 00:18:57,594
2684 | the increment of heat
2685 | supplied to the system."
2686 |
2687 | 630
2688 | 00:18:57,678 --> 00:18:59,419
2689 | Wow! I'm so smart!
2690 |
2691 | 631
2692 | 00:18:59,514 --> 00:19:01,713
2693 | But… I told the both of you…
2694 |
2695 | 632
2696 | 00:19:01,808 --> 00:19:02,673
2697 | School is stupid.
2698 |
2699 | 633
2700 | 00:19:02,767 --> 00:19:03,976
2701 | It's not how you learn things.
2702 |
2703 | 634
2704 | 00:19:04,060 --> 00:19:05,185
2705 | Morty's a gifted child.
2706 |
2707 | 635
2708 | 00:19:05,269 --> 00:19:06,645
2709 | He has a special mind.
2710 |
2711 | 636
2712 | 00:19:06,729 --> 00:19:07,896
2713 | That's why he's my little helper.
2714 |
2715 | 637
2716 | 00:19:07,980 --> 00:19:09,436
2717 | He's like me.
2718 |
2719 | 638
2720 | 00:19:09,524 --> 00:19:12,192
2721 | He's gonna be doing great
2722 | science stuff later in his life.
2723 |
2724 | 639
2725 | 00:19:12,276 --> 00:19:13,607
2726 | He's too smart for school.
2727 |
2728 | 640
2729 | 00:19:13,694 --> 00:19:16,822
2730 | He… He needs to keep hanging
2731 | out [BURPS] and helping me.
2732 |
2733 | 641
2734 | 00:19:16,906 --> 00:19:19,739
2735 | Jerry, I don't want whatever's
2736 | happening here to stop.
2737 |
2738 | 642
2739 | 00:19:19,826 --> 00:19:21,282
2740 | No, I… I understand.
2741 |
2742 | 643
2743 | 00:19:21,369 --> 00:19:23,326
2744 | Uh, maybe we overreacted.
2745 |
2746 | 644
2747 | 00:19:23,412 --> 00:19:26,074
2748 | But he has to keep going to school.
2749 |
2750 | 645
2751 | 00:19:26,165 --> 00:19:27,451
2752 | Okay, Jerry.
2753 |
2754 | 646
2755 | 00:19:27,542 --> 00:19:28,873
2756 | You drive a hard bargain,
2757 |
2758 | 647
2759 | 00:19:28,960 --> 00:19:30,294
2760 | but [BURPS] what am I supposed to do?
2761 |
2762 | 648
2763 | 00:19:30,378 --> 00:19:31,789
2764 | Say… [BURPS] Say no?
2765 |
2766 | 649
2767 | 00:19:31,879 --> 00:19:33,881
2768 | You… [BURPS] You really
2769 | wear the pants around here.
2770 |
2771 | 650
2772 | 00:19:33,965 --> 00:19:35,758
2773 | I just want you to know,
2774 | between us, from now on,
2775 |
2776 | 651
2777 | 00:19:35,842 --> 00:19:38,129
2778 | it's gonna be 100% honesty and open,
2779 |
2780 | 652
2781 | 00:19:38,219 --> 00:19:39,459
2782 | clear communication.
2783 |
2784 | 653
2785 | 00:19:39,554 --> 00:19:41,841
2786 | Frank Palicky was frozen to death today!
2787 |
2788 | 654
2789 | 00:19:41,931 --> 00:19:42,890
2790 | No idea what you're talking about.
2791 |
2792 | 655
2793 | 00:19:42,974 --> 00:19:43,884
2794 | [SOBBING]
2795 |
2796 | 656
2797 | 00:19:43,975 --> 00:19:45,215
2798 | Okay.
2799 |
2800 | 657
2801 | 00:19:45,309 --> 00:19:47,767
2802 | Well, uh, Morty, it's
2803 | your bedtime in an hour.
2804 |
2805 | 658
2806 | 00:19:47,854 --> 00:19:49,390
2807 | Don't stay up all night again.
2808 |
2809 | 659
2810 | 00:19:49,480 --> 00:19:50,766
2811 | This is good, though.
2812 |
2813 | 660
2814 | 00:19:50,857 --> 00:19:52,143
2815 | This can work.
2816 |
2817 | 661
2818 | 00:19:52,233 --> 00:19:54,224
2819 | I think we can be a family.
2820 |
2821 | 662
2822 | 00:19:54,318 --> 00:19:56,695
2823 | And now, Beth, if you'll have me,
2824 |
2825 | 663
2826 | 00:19:56,779 --> 00:19:58,645
2827 | I would love to have you.
2828 |
2829 | 664
2830 | 00:19:58,739 --> 00:19:59,820
2831 | You know what?
2832 |
2833 | 665
2834 | 00:19:59,907 --> 00:20:01,147
2835 | Okay.
2836 |
2837 | 666
2838 | 00:20:01,242 --> 00:20:02,949
2839 | Holy cow, Rick.
2840 |
2841 | 667
2842 | 00:20:03,035 --> 00:20:05,412
2843 | I didn't know hanging out with
2844 | you was making me smarter.
2845 |
2846 | 668
2847 | 00:20:05,496 --> 00:20:07,407
2848 | Full disclosure, Morty: it's not.
2849 |
2850 | 669
2851 | 00:20:07,498 --> 00:20:10,456
2852 | Temporary super-intelligence
2853 | is just a side effect of the
2854 |
2855 | 670
2856 | 00:20:10,543 --> 00:20:12,252
2857 | Mega seeds dissolving
2858 | in your rectal cavity.
2859 |
2860 | 671
2861 | 00:20:12,336 --> 00:20:13,542
2862 | Aw, man.
2863 |
2864 | 672
2865 | 00:20:13,629 --> 00:20:16,006
2866 | Yeah, and once those
2867 | seeds [BURPS] wear off,
2868 |
2869 | 673
2870 | 00:20:16,090 --> 00:20:17,800
2871 | you're gonna lose
2872 | most of your motor skills,
2873 |
2874 | 674
2875 | 00:20:17,884 --> 00:20:20,751
2876 | and you're also gonna
2877 | lose a significant amount of
2878 |
2879 | 675
2880 | 00:20:20,845 --> 00:20:22,179
2881 | brain functionality for 72 hours, Morty.
2882 |
2883 | 676
2884 | 00:20:22,263 --> 00:20:24,846
2885 | Starting [BURPS] right about now.
2886 |
2887 | 677
2888 | 00:20:24,932 --> 00:20:25,891
2889 | Ohh, man.
2890 |
2891 | 678
2892 | 00:20:25,975 --> 00:20:28,182
2893 | [GROANING] Oh, jeez! Ohh.
2894 |
2895 | 679
2896 | 00:20:28,269 --> 00:20:30,226
2897 | I'm sorry, Morty. It's a bummer.
2898 |
2899 | 680
2900 | 00:20:30,313 --> 00:20:32,022
2901 | In reality, you're as dumb as they come.
2902 |
2903 | 681
2904 | 00:20:32,106 --> 00:20:33,813
2905 | And I needed those seeds real bad,
2906 |
2907 | 682
2908 | 00:20:33,900 --> 00:20:36,026
2909 | and I had to give them up just
2910 | to get your parents off my back,
2911 |
2912 | 683
2913 | 00:20:36,110 --> 00:20:38,028
2914 | so now we're gonna have to go get more.
2915 |
2916 | 684
2917 | 00:20:38,112 --> 00:20:39,822
2918 | And then we're gonna go on
2919 | even more adventures after that,
2920 |
2921 | 685
2922 | 00:20:39,906 --> 00:20:41,146
2923 | Morty.
2924 |
2925 | 686
2926 | 00:20:41,240 --> 00:20:43,033
2927 | And you're gonna keep your
2928 | mouth shut about it, Morty,
2929 |
2930 | 687
2931 | 00:20:43,117 --> 00:20:44,993
2932 | because the world is full of
2933 | idiots that don't understand
2934 |
2935 | 688
2936 | 00:20:45,077 --> 00:20:46,158
2937 | what's important,
2938 |
2939 | 689
2940 | 00:20:46,245 --> 00:20:47,538
2941 | and they'll tear us apart, Morty.
2942 |
2943 | 690
2944 | 00:20:47,622 --> 00:20:50,207
2945 | But if you stick with me, I'm
2946 | gonna accomplish great things,
2947 |
2948 | 691
2949 | 00:20:50,291 --> 00:20:52,292
2950 | Morty, and you're gonna
2951 | be part of them, and together,
2952 |
2953 | 692
2954 | 00:20:52,376 --> 00:20:53,585
2955 | we're gonna run around, Morty.
2956 |
2957 | 693
2958 | 00:20:53,669 --> 00:20:55,254
2959 | We're gonna do all kinds
2960 | of wonderful things, Morty.
2961 |
2962 | 694
2963 | 00:20:55,338 --> 00:20:56,255
2964 | Just you and me, Morty.
2965 |
2966 | 695
2967 | 00:20:56,339 --> 00:20:57,339
2968 | Oh, no, no.
2969 |
2970 | 696
2971 | 00:20:57,423 --> 00:20:58,757
2972 | The outside world is our enemy, Morty.
2973 |
2974 | 697
2975 | 00:20:58,841 --> 00:21:01,299
2976 | We're the only [BURPS]
2977 | friends we've got, Morty.
2978 |
2979 | 698
2980 | 00:21:01,385 --> 00:21:02,553
2981 | It's just Rick and Morty…
2982 |
2983 | 699
2984 | 00:21:02,637 --> 00:21:04,805
2985 | [BURPS] Rick and Morty
2986 | and their adventures, Morty.
2987 |
2988 | 700
2989 | 00:21:04,889 --> 00:21:06,598
2990 | Rick and Morty forever and forever.
2991 |
2992 | 701
2993 | 00:21:06,682 --> 00:21:08,475
2994 | A hundred years, Rick and Morty's things.
2995 |
2996 | 702
2997 | 00:21:08,559 --> 00:21:11,768
2998 | Me and Rick and Morty running
2999 | around, and Rick and Morty time.
3000 |
3001 | 703
3002 | 00:21:11,854 --> 00:21:14,186
3003 | All day long, forever.
3004 |
3005 | 704
3006 | 00:21:14,273 --> 00:21:15,809
3007 | All… a hundred days.
3008 |
3009 | 705
3010 | 00:21:15,900 --> 00:21:17,732
3011 | Rick and Morty forever… 100 times.
3012 |
3013 | 706
3014 | 00:21:17,818 --> 00:21:20,731
3015 | Over and over,
3016 | rickandmortyadventures.com.
3017 |
3018 | 707
3019 | 00:21:20,821 --> 00:21:23,734
3020 | www.rickandmorty.com.
3021 |
3022 | 708
3023 | 00:21:23,824 --> 00:21:25,986
3024 | www.rickandmortyadventures.
3025 |
3026 | 709
3027 | 00:21:26,077 --> 00:21:27,659
3028 | All 100 years.
3029 |
3030 | 710
3031 | 00:21:27,745 --> 00:21:30,328
3032 | Every minute, rickandmorty.com.
3033 |
3034 | 711
3035 | 00:21:30,414 --> 00:21:34,123
3036 | www.100timesrickandmorty.com.
3037 |
3038 | 712
3039 | 00:21:55,564 --> 00:21:57,614
3040 | MAN [ITALIAN ACCENT]: It's a good-a show!
3041 |
3042 |
--------------------------------------------------------------------------------
/samples/Rick_and_Morty_S01E01_fa.srt:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | 1
2 | 00:00:02,378 --> 00:00:03,209
3 | قدم زدنها میرسن
4 |
5 | 2
6 | 00:00:03,295 --> 00:00:04,588
7 | مورتى، باید ميائى!
8 |
9 | 3
10 | 00:00:04,672 --> 00:00:06,128
11 | باید با من بیای.
12 |
13 | 4
14 | 00:00:06,215 --> 00:00:07,046
15 | چی شده؟
16 |
17 | 5
18 | 00:00:07,132 --> 00:00:08,049
19 | یه سورپرایز برات دارم، مورتى.
20 |
21 | 6
22 | 00:00:08,133 --> 00:00:08,918
23 | دیرِ شبِ همهچی.
24 |
25 | 7
26 | 00:00:09,009 --> 00:00:10,716
27 | یه سورپرایز برات دارم.
28 |
29 | 8
30 | 00:00:10,803 --> 00:00:13,590
31 | وای! زیادی داری منو میکشی.
32 |
33 | 9
34 | 00:00:13,681 --> 00:00:15,281
35 | یه سورپرایز برات دارم، مورتی.
36 |
37 | 10
38 | 00:00:17,643 --> 00:00:19,185
39 | چیه... [کرف] چیه؟
40 |
41 | 11
42 | 00:00:19,269 --> 00:00:21,180
43 | به این ماشین پرنده فکر کن، مورتی؟
44 |
45 | 12
46 | 00:00:21,271 --> 00:00:22,856
47 | منشستم و از چیزهایی که توی گاراژ پیدا کردمش ساختم.
48 |
49 | 13
50 | 00:00:22,940 --> 00:00:24,316
51 | آره، ریک، خوبه... خیلی خوبه.
52 |
53 | 14
54 | 00:00:24,400 --> 00:00:25,481
55 | این سورپرایز هست؟
56 |
57 | 15
58 | 00:00:25,567 --> 00:00:27,649
59 | مورت، من باید... من باید کرده باشم...
60 |
61 | 16
62 | 00:00:27,736 --> 00:00:29,318
63 | من باید... من باید کرده باشم...
64 |
65 | 17
66 | 00:00:29,405 --> 00:00:30,322
67 | من باید بمب درست میکردم، مورت.
68 |
69 | 18
70 | 00:00:30,406 --> 00:00:31,323
71 | من باید بمب درست میکردم.
72 |
73 | 19
74 | 00:00:31,407 --> 00:00:32,317
75 | چی؟ بمب؟!
76 |
77 | 20
78 | 00:00:32,408 --> 00:00:33,658
79 | ما میخوایم اونجا بندازیمش…
80 |
81 | 21
82 | 00:00:33,742 --> 00:00:34,618
83 | فقط یه شروع دوباره داشته باش، مورتی.
84 |
85 | 22
86 | 00:00:34,702 --> 00:00:36,192
87 | یه شروع کاملاً جدید بساز.
88 |
89 | 23
90 | 00:00:36,286 --> 00:00:37,370
91 | وای... وای... اینا دیوونهکننده است!
92 |
93 | 24
94 | 00:00:37,454 --> 00:00:38,496
95 | بیا Morty. فقط آروم باش، Morty.
96 |
97 | 25
98 | 00:00:38,580 --> 00:00:40,036
99 | باید خوب باشه.
100 |
101 | 26
102 | 00:00:40,124 --> 00:00:42,042
103 | حالا میریم یه کم Jessica رو بگیریم.
104 |
105 | 27
106 | 00:00:42,126 --> 00:00:43,126
107 | جیسکا؟
108 |
109 | 28
110 | 00:00:43,210 --> 00:00:44,325
111 | از کلاس ریاضی؟
112 |
113 | 29
114 | 00:00:44,420 --> 00:00:46,206
115 | وقتی بمب رو منفجر کنم، نمیکنم...
116 |
117 | 30
118 | 00:00:46,296 --> 00:00:47,839
119 | میدونی، میخوام یه کسی داشته باشی.
120 |
121 | 31
122 | 00:00:47,923 --> 00:00:49,758
123 | میدونی... میخوام تو داشته باشی...
124 |
125 | 32
126 | 00:00:49,842 --> 00:00:51,092
127 | میکنم مثل آدم و حوا جدیدش!
128 |
129 | 33
130 | 00:00:51,176 --> 00:00:52,177
131 | و تو آدم میشی.
132 |
133 | 34
134 | 00:00:52,261 --> 00:00:53,296
135 | [زیر لب غر میزنه]
136 |
137 | 35
138 | 00:00:53,387 --> 00:00:55,930
139 | و جسیکا هم حوا میشه،
140 | و اینم سورپرایز، مورتی.
141 |
142 | 36
143 | 00:00:56,014 --> 00:00:57,095
144 | نه، نمیتونی!
145 |
146 | 37
147 | 00:00:57,182 --> 00:00:58,516
148 | اوه، جسیکا اصلا نمیدونه من وجود دارم.
149 |
150 | 38
151 | 00:00:58,600 --> 00:00:59,768
152 | ولی... ولی... ولی ناداریها رو فراموش کن.
153 |
154 | 39
155 | 00:00:59,852 --> 00:01:01,394
156 | چون نمیتونی بشی آدمها رو منفجر کنی.
157 |
158 | 40
159 | 00:01:01,478 --> 00:01:02,937
160 | من... من میفهمم چی میخوای بگی، مورتی...
161 |
162 | 41
163 | 00:01:03,021 --> 00:01:04,564
164 | شنیدید؟ من... شما...
165 |
166 | 42
167 | 00:01:04,648 --> 00:01:06,775
168 | «هی... هی... نگران نباش که من بخوام باهات بازی کنم...»
169 |
170 | 43
171 | 00:01:06,859 --> 00:01:08,860
172 | با جِسیکا یا هر کاری که میخوای با جِسیکا بکنی.
173 |
174 | 44
175 | 00:01:08,944 --> 00:01:10,278
176 | من... من اینطوری نیستم، مورتی.
177 |
178 | 45
179 | 00:01:10,362 --> 00:01:11,655
180 | اینا چی میگی، ریک؟
181 |
182 | 46
183 | 00:01:11,739 --> 00:01:13,239
184 | تو... تو...
185 | تو نگران من نباش.
186 |
187 | 47
188 | 00:01:13,323 --> 00:01:14,532
189 | با جِسیکا یا چی.
190 |
191 | 48
192 | 00:01:14,616 --> 00:01:17,035
193 | اون... اون... اون هم به خاطر توئه، مورتی.
194 |
195 | 49
196 | 00:01:17,119 --> 00:01:19,201
197 | به جِسیکا اهمیتی نمیدم!
198 |
199 | 50
200 | 00:01:19,288 --> 00:01:20,413
201 | میدونی، مورتی؟ تو درست میگی.
202 |
203 | 51
204 | 00:01:20,497 --> 00:01:22,082
205 | بیخیال دختره، اصلاً بهش فکر نکن.
206 |
207 | 52
208 | 00:01:22,166 --> 00:01:23,667
209 | اون... احتمالا فقط دردسرسازه، هرچند.
210 |
211 | 53
212 | 00:01:23,751 --> 00:01:25,162
213 | SHIP: در حال مسلحسازی بمب نئوترینو.
214 |
215 | 54
216 | 00:01:25,252 --> 00:01:26,086
217 | این همهچیه... این همهچیه، ریک.
218 |
219 | 55
220 | 00:01:26,170 --> 00:01:26,955
221 | من فرمانش رو میگیرم.
222 |
223 | 56
224 | 00:01:27,045 --> 00:01:28,206
225 | بگیر ازم بیرون، مورتی!
226 |
227 | 57
228 | 00:01:28,297 --> 00:01:29,673
229 | من خودم این قضی رو میگیرم، دوست من.
230 |
231 | 58
232 | 00:01:29,757 --> 00:01:30,963
233 | چی شده بهت؟
234 |
235 | 59
236 | 00:01:31,049 --> 00:01:32,380
237 | منم… منم… منم…
238 |
239 | 60
240 | 00:01:32,468 --> 00:01:34,761
241 | من نمیرم بیرون
242 | مثل یه احمق…
243 |
244 | 61
245 | 00:01:34,845 --> 00:01:36,085
246 | چی شده باهات؟ / چه دیوونهای؟
247 |
248 | 62
249 | 00:01:36,180 --> 00:01:37,555
250 | ...یه آدم و فقط اجازه بده دنیا رو نابود کنی.
251 |
252 | 63
253 | 00:01:37,639 --> 00:01:38,473
254 | باشه، باشه.
255 |
256 | 64
257 | 00:01:38,557 --> 00:01:39,888
258 | من... میافتادم.
259 |
260 | 65
261 | 00:01:39,975 --> 00:01:40,809
262 | من فرود میام. من فرود میام.
263 |
264 | 66
265 | 00:01:40,893 --> 00:01:42,679
266 | من این کار رو میکنم.
267 |
268 | 67
269 | 00:01:42,770 --> 00:01:44,270
270 | یه آدم قوی و خشن یهو.
271 |
272 | 68
273 | 00:01:47,941 --> 00:01:49,109
274 | ما اینجا پارک میکنیم، مورتی.
275 |
276 | 69
277 | 00:01:49,193 --> 00:01:50,443
278 | درست اینجا، یه طرف جاده...
279 |
280 | 70
281 | 00:01:50,527 --> 00:01:51,392
282 | اوه، خدا رو شکر.
283 |
284 | 71
285 | 00:01:51,487 --> 00:01:52,352
286 | میدونی؟
287 |
288 | 72
289 | 00:01:52,446 --> 00:01:54,153
290 | این همهش یه تست بود، مورتی.
291 |
292 | 73
293 | 00:01:54,239 --> 00:01:57,197
294 | یه جورایی یه آزمون بزرگ بود تا شجاعتر شی.
295 |
296 | 74
297 | 00:01:57,284 --> 00:01:58,149
298 | چیه؟
299 |
300 | 75
301 | 00:01:58,243 --> 00:01:59,202
302 | باشه. چرا نه؟
303 |
304 | 76
305 | 00:01:59,286 --> 00:02:00,286
306 | نمیدونم... نمیدونم.
307 |
308 | 77
309 | 00:02:00,370 --> 00:02:02,411
310 | تو... تو میدونی، مور... [خوابآلودگی]
311 |
312 | 78
313 | 00:02:02,498 --> 00:02:03,790
314 | SHIP: بمب نوترونی مسلح شده.
315 |
316 | 79
317 | 00:02:03,874 --> 00:02:04,833
318 | [بِپِپِپ]
319 |
320 | 80
321 | 00:02:04,917 --> 00:02:07,867
322 | -Um…
323 | -[صدای بوق بیشتر میشه]
324 |
325 | 81
326 | 00:02:40,828 --> 00:02:44,116
327 | "میبینم امشب یه قسمت جدید از اون برنامه آوازه."
328 |
329 | 82
330 | 00:02:44,206 --> 00:02:46,994
331 | "فکر میکنید کی بهترین خواننده میشه؟"
332 |
333 | 83
334 | 00:02:47,084 --> 00:02:48,209
335 | "وای خدا! سرش تو غذشه."
336 |
337 | 84
338 | 00:02:48,293 --> 00:02:49,203
339 | "میخوام جون بدم."
340 |
341 | 85
342 | 00:02:49,294 --> 00:02:50,705
343 | "مورت، داری مریض میشی؟"
344 |
345 | 86
346 | 00:02:50,796 --> 00:02:52,881
347 | "گفتم که نباید بوسه میدادی-پفیلی رو بوسه میدادی."
348 |
349 | 87
350 | 00:02:52,965 --> 00:02:54,080
351 | "سگ روش خوابیده."
352 |
353 | 88
354 | 00:02:54,174 --> 00:02:55,835
355 | "من پفیلی رو نمی بوسیدم، مامان."
356 |
357 | 89
358 | 00:02:55,926 --> 00:02:58,338
359 | "فقط...
360 | شب گذشته خیلی خوابم نبرده بود."
361 |
362 | 90
363 | 00:02:58,428 --> 00:03:00,472
364 | "شاید خوابهام فقط خیلی بلند بودن یا یه چیزی اینطوری."
365 |
366 | 91
367 | 00:03:00,556 --> 00:03:02,682
368 | "یا شاید دوباره همهشب با بابای پدربزرگت بیرون بودی."
369 |
370 | 92
371 | 00:03:02,766 --> 00:03:03,599
372 | "چیه؟!"
373 |
374 | 93
375 | 00:03:03,684 --> 00:03:04,469
376 | "بابا؟"
377 |
378 | 94
379 | 00:03:04,560 --> 00:03:06,352
380 | "یعنی چی؟ حالا همه باید هر شب بخوابن؟"
381 |
382 | 95
383 | 00:03:06,436 --> 00:03:08,605
384 | "میفهمی که نصف کل وقتها شب هست؟"
385 |
386 | 96
387 | 00:03:08,689 --> 00:03:09,520
388 | "لعنت بهش!" یا "وای خدا!"
389 |
390 | 97
391 | 00:03:09,606 --> 00:03:10,767
392 | "-جری!
393 | -بیث!"
394 |
395 | 98
396 | 00:03:10,858 --> 00:03:11,900
397 | "وای خدا! پدر و مادرم خیلی بلند حرف میزنن."
398 |
399 | 99
400 | 00:03:11,984 --> 00:03:12,942
401 | میخوام بمیرم.
402 |
403 | 100
404 | 00:03:13,026 --> 00:03:14,360
405 | "آره، هیچ خدایی نیست، سمر."
406 |
407 | 101
408 | 00:03:14,444 --> 00:03:16,237
409 | "باید الان اون پچ رو در بیاری. بعدش ازم تشکر میکنی."
410 |
411 | 102
412 | 00:03:16,321 --> 00:03:18,062
413 | "خب، با همه احترامات، ریک…"
414 |
415 | 103
416 | 00:03:18,156 --> 00:03:19,991
417 | "اینا چی میگه؟
418 | چه احترامی باید بهش نشون بدم؟"
419 |
420 | 104
421 | 00:03:20,075 --> 00:03:23,659
422 | "چطور پسرم باید کلاسهاش رو قبول کنه اگه شما همچنان مانع بشید؟"
423 |
424 | 105
425 | 00:03:23,745 --> 00:03:26,362
426 | "چرا باید ازش برای یه داستان علمی-تخیلی پیچیده و پر زحمت استفاده کنی؟"
427 |
428 | 106
429 | 00:03:26,456 --> 00:03:28,750
430 | "ببین، جری، من... من نمیخوام خیلی وارد باشم یا چیزی."
431 |
432 | 107
433 | 00:03:28,834 --> 00:03:30,376
434 | "این خونه تو بودی. دنیات تو بود."
435 |
436 | 108
437 | 00:03:30,460 --> 00:03:31,503
438 | "تو واقعاً ژولیو سزار هستی."
439 |
440 | 109
441 | 00:03:31,587 --> 00:03:32,670
442 | "ولی میگم بهت یه چیزایی... میگم بهت چطوری..."
443 |
444 | 110
445 | 00:03:32,754 --> 00:03:33,922
446 | "چطوری که من درباره مدرسه فکر میکنم، جری."
447 |
448 | 111
449 | 00:03:34,006 --> 00:03:35,246
450 | "این وقتشه که وقتتو تلف نکنی..."
451 |
452 | 112
453 | 00:03:35,340 --> 00:03:36,674
454 | یه عالمه آدم دارن دارن میدویدن.
455 |
456 | 113
457 | 00:03:36,758 --> 00:03:37,801
458 | با هم برخورد میکنن.
459 |
460 | 114
461 | 00:03:37,885 --> 00:03:39,552
462 | "آقا پشت فرمون میگه: "دو تا دو تا میشه دو تا.""
463 |
464 | 115
465 | 00:03:39,636 --> 00:03:41,386
466 | مردم پشت سر میگن: "چهار.""
467 |
468 | 116
469 | 00:03:41,471 --> 00:03:43,556
470 | بعد زنگ می خوره و بهت یه جعبه شیر میدن.
471 |
472 | 117
473 | 00:03:43,640 --> 00:03:46,768
474 | و یه برگه کاغذ که نوشته میتونی بری دستشویی یا یه چیزی از این قبیل.
475 |
476 | 118
477 | 00:03:46,852 --> 00:03:49,270
478 | یعنی... این جای آدمهای باهوش نیست، جری.
479 |
480 | 119
481 | 00:03:49,354 --> 00:03:50,480
482 | و من میدونم که این نظر خیلی رایج نیست.
483 |
484 | 120
485 | 00:03:50,564 --> 00:03:53,682
486 | اما این نظر من درباره این موضوعه.
487 |
488 | 121
489 | 00:03:53,775 --> 00:03:55,391
490 | این صبحانه خیلی خوب بود، بت.
491 |
492 | 122
493 | 00:03:55,485 --> 00:03:57,529
494 | اون تخممرغها رو خیلی خراب کردی!
495 |
496 | 123
497 | 00:03:57,613 --> 00:03:59,820
498 | امیدوارم مامانت اینجا باشه تا بخوره.
499 |
500 | 124
501 | 00:03:59,907 --> 00:04:01,193
502 | اوه، بابا.
503 |
504 | 125
505 | 00:04:01,283 --> 00:04:02,068
506 | چی؟
507 |
508 | 126
509 | 00:04:02,159 --> 00:04:04,025
510 | واقعیه؟
511 |
512 | 127
513 | 00:04:04,119 --> 00:04:05,787
514 | معلم: خب، همه آروم بشینید.
515 |
516 | 128
517 | 00:04:05,871 --> 00:04:07,532
518 | از پنجرهها دور شو!
519 |
520 | 129
521 | 00:04:07,623 --> 00:04:08,790
522 | خب، ببین، داریم میریم...
523 |
524 | 130
525 | 00:04:08,874 --> 00:04:10,750
526 | امروز داریم با چیزای خیلی جدی سر و کار داریم.
527 |
528 | 131
529 | 00:04:10,834 --> 00:04:12,710
530 | شاید شنیده باشی. اسمش ریاضیه.
531 |
532 | 132
533 | 00:04:12,794 --> 00:04:14,838
534 | و اگه نداشتش، اصلاً هیچ کدوم از ما وجود نداشتیم.
535 |
536 | 133
537 | 00:04:14,922 --> 00:04:17,038
538 | خب، بذاریم مستقیم وارد کاریمون بشیم... دو تا به دو تا.
539 |
540 | 134
541 | 00:04:17,132 --> 00:04:18,132
542 | جیسکا.
543 |
544 | 135
545 | 00:04:18,216 --> 00:04:19,592
546 | پنج به علاوه پنج.
547 |
548 | 136
549 | 00:04:19,676 --> 00:04:20,882
550 | تنسیکا.
551 |
552 | 137
553 | 00:04:20,969 --> 00:04:21,879
554 | باشه، خوبه.
555 |
556 | 138
557 | 00:04:21,970 --> 00:04:23,054
558 | زمان آزمون رسیده.
559 |
560 | 139
561 | 00:04:23,138 --> 00:04:24,138
562 | [اوه، چه درد!]
563 |
564 | 140
565 | 00:04:24,222 --> 00:04:25,431
566 | آره، میدونی؟! آخ، چه بد!
567 |
568 | 141
569 | 00:04:25,515 --> 00:04:26,550
570 | دشوار!
571 |
572 | 142
573 | 00:04:26,642 --> 00:04:28,804
574 | اولین ردیف، یکی بگیر. برام پاس کن.
575 |
576 | 143
577 | 00:04:28,894 --> 00:04:30,680
578 | این اتاق پر از ریسک و خطر هست.
579 |
580 | 144
581 | 00:04:30,771 --> 00:04:34,014
582 | هر روز اتفاقای مهمی تو اینجا میافته.
583 |
584 | 145
585 | 00:04:34,107 --> 00:04:34,983
586 | خردمندتر میشن.
587 |
588 | 146
589 | 00:04:35,067 --> 00:04:36,109
590 | بعضی ازتون احمقتر میشید.
591 |
592 | 147
593 | 00:04:36,193 --> 00:04:38,434
594 | بعضی ازتون نمیبینید که ساعت سه تا میشه.
595 |
596 | 148
597 | 00:04:40,238 --> 00:04:41,945
598 | جیسکا: هلو، مورتی.
599 |
600 | 149
601 | 00:04:42,032 --> 00:04:42,991
602 | واو!
603 |
604 | 150
605 | 00:04:43,075 --> 00:04:44,156
606 | سلام، جیسکا.
607 |
608 | 151
609 | 00:04:44,242 --> 00:04:45,573
610 | میتونم اینا رو نشونت بدم؟
611 |
612 | 152
613 | 00:04:45,661 --> 00:04:46,526
614 | واو.
615 |
616 | 153
617 | 00:04:46,620 --> 00:04:47,704
618 | اوه... هر دو عالی هستن.
619 |
620 | 154
621 | 00:04:47,788 --> 00:04:48,698
622 | ممنون.
623 |
624 | 155
625 | 00:04:48,789 --> 00:04:49,747
626 | میدونی اسم اینا رو گذاشتم چی؟
627 |
628 | 156
629 | 00:04:49,831 --> 00:04:51,037
630 | کوچولوهای من.
631 |
632 | 157
633 | 00:04:51,124 --> 00:04:53,912
634 | اوه، این لطف بزرگیه... و یه کم هم عجیبوغریب.
635 |
636 | 158
637 | 00:04:54,002 --> 00:04:55,962
638 | میدونی میخوام ازشون چی بکنم؟
639 |
640 | 159
641 | 00:04:56,046 --> 00:04:57,005
642 | اصلاً اسمهاشون رو عوض کنم؟
643 |
644 | 160
645 | 00:04:57,089 --> 00:04:58,454
646 | آلشون رو فشار بده.
647 |
648 | 161
649 | 00:04:58,548 --> 00:04:59,629
650 | اونا رو اذیتشون کن.
651 |
652 | 162
653 | 00:04:59,716 --> 00:05:00,758
654 | بهشون بزن!
655 |
656 | 163
657 | 00:05:00,842 --> 00:05:02,218
658 | ببین میتونی اونها رو بهمپخش کنی یا نه.
659 |
660 | 164
661 | 00:05:02,302 --> 00:05:04,512
662 | یعنی چی، برو تو و یه کم همشون رو بزن.
663 |
664 | 165
665 | 00:05:04,596 --> 00:05:05,757
666 | هیچ جواب غلطی نیست.
667 |
668 | 166
669 | 00:05:05,847 --> 00:05:06,632
670 | واو.
671 |
672 | 167
673 | 00:05:06,723 --> 00:05:08,009
674 | خب، باشه، جسیקה.
675 |
676 | 168
677 | 00:05:08,100 --> 00:05:09,465
678 | خب، بذار یه امتحانش کنیم.
679 |
680 | 169
681 | 00:05:09,559 --> 00:05:10,720
682 | آره.
683 |
684 | 170
685 | 00:05:10,811 --> 00:05:11,811
686 | اوه، مورتی.
687 |
688 | 171
689 | 00:05:11,895 --> 00:05:13,351
690 | داری به من چه کار میکنی؟
691 |
692 | 172
693 | 00:05:13,438 --> 00:05:15,600
694 | آره، فقط دارم سعی میکنم.
695 |
696 | 173
697 | 00:05:15,691 --> 00:05:16,649
698 | مورتﯼ!
699 |
700 | 174
701 | 00:05:16,733 --> 00:05:17,567
702 | داری به من چه کار میکنی؟!
703 |
704 | 175
705 | 00:05:17,651 --> 00:05:18,482
706 | جیسکا.
707 |
708 | 176
709 | 00:05:18,568 --> 00:05:19,603
710 | مورتﯼ!
711 |
712 | 177
713 | 00:05:19,695 --> 00:05:21,686
714 | [زیر لب] جیسکا.
715 |
716 | 178
717 | 00:05:21,780 --> 00:05:23,740
718 | یه پنج دقیقه دیگه از این وضعیت، و من عصبانی میشم.
719 |
720 | 179
721 | 00:05:23,824 --> 00:05:25,690
722 | جیسکا...
723 |
724 | 180
725 | 00:05:25,784 --> 00:05:26,990
726 | [زیر لب] جیسکا.
727 |
728 | 181
729 | 00:05:27,077 --> 00:05:28,244
730 | این کارا رو من نکردم.
731 |
732 | 182
733 | 00:05:28,328 --> 00:05:30,569
734 | زنگ مدرسه زنگ زد.
735 |
736 | 183
737 | 00:05:30,664 --> 00:05:32,371
738 | خب، خب، خب.
739 |
740 | 184
741 | 00:05:32,457 --> 00:05:33,374
742 | اوه، صبح بخیر، فرانک.
743 |
744 | 185
745 | 00:05:33,458 --> 00:05:34,493
746 | "صبح بخیر؟"
747 |
748 | 186
749 | 00:05:34,584 --> 00:05:35,501
750 | "این یعنی چی؟ یعنی چی میخوای بدونی؟"
751 |
752 | 187
753 | 00:05:35,585 --> 00:05:36,711
754 | "میخندی از من؟"
755 |
756 | 188
757 | 00:05:36,795 --> 00:05:37,921
758 | "میخوای بگی خانوادهام فقیر هستیم؟"
759 |
760 | 189
761 | 00:05:38,005 --> 00:05:39,040
762 | "اوه، جون، فرانک."
763 |
764 | 190
765 | 00:05:39,131 --> 00:05:40,465
766 | "نمیدونم یه چاقو لازمه یا نه."
767 |
768 | 191
769 | 00:05:40,549 --> 00:05:42,884
770 | "یعنی چی؟ یعنی نمیدونستی؟ میتونستی بدون اینکه این کارو بکنی، همه چی رو حل میکردی."
771 |
772 | 192
773 | 00:05:42,968 --> 00:05:45,209
774 | "میگی الان میخوای بهم یاد بدی چطور اذیت آدم بکنی؟"
775 |
776 | 193
777 | 00:05:45,303 --> 00:05:46,679
778 | "اشتباه محض، مورتی."
779 |
780 | 194
781 | 00:05:46,763 --> 00:05:51,007
782 | "حالا من میخوام شما رو بُر کنم، چون خانوادهم پولدارن."
783 |
784 | 195
785 | 00:05:51,101 --> 00:05:52,557
786 | "وااای!"
787 |
788 | 196
789 | 00:05:52,644 --> 00:05:53,975
790 | "اینجا هستی، مورتی."
791 |
792 | 197
793 | 00:05:54,062 --> 00:05:55,223
794 | "به حرفم گوش کن."
795 |
796 | 198
797 | 00:05:55,313 --> 00:05:56,940
798 | "یه کار کوچیک دارم که باید برم یه بُعد دیگه."
799 |
800 | 199
801 | 00:05:57,024 --> 00:05:58,524
802 | "به یه دست کمک احتیاج دارم."
803 |
804 | 200
805 | 00:05:58,608 --> 00:05:59,734
806 | "اوه، جونم، ریک."
807 |
808 | 201
809 | 00:05:59,818 --> 00:06:01,152
810 | "چی کار کردی با فرانک؟"
811 |
812 | 202
813 | 00:06:01,236 --> 00:06:02,612
814 | "خیلی خب، مورتی. منمردمش."
815 |
816 | 203
817 | 00:06:02,696 --> 00:06:04,530
818 | "حالا گوش کن... بهم احتیاج داری، مورتی."
819 |
820 | 204
821 | 00:06:04,614 --> 00:06:06,157
822 | "یعنی چی، باید... باید..."
823 |
824 | 205
825 | 00:06:06,241 --> 00:06:08,201
826 | "بیا بیرون، و برو کارو درست کن."
827 |
828 | 206
829 | 00:06:08,285 --> 00:06:09,775
830 | "آخ!"
831 |
832 | 207
833 | 00:06:09,870 --> 00:06:11,329
834 | "این مهمه. Morty، بیا."
835 |
836 | 208
837 | 00:06:11,413 --> 00:06:12,372
838 | "نمیدونم، ریک."
839 |
840 | 209
841 | 00:06:12,456 --> 00:06:13,665
842 | "من... نمیتونم دوباره از مدرسه برم."
843 |
844 | 210
845 | 00:06:13,749 --> 00:06:15,124
846 | "میدونی، یه کم فکر کن، چقدر خطرناکتر شده."
847 |
848 | 211
849 | 00:06:15,208 --> 00:06:16,414
850 | "برو بیرون، مورتی؟"
851 |
852 | 212
853 | 00:06:16,501 --> 00:06:17,919
854 | "فکر میکنی چی هستی که فکر میکنی میتونی همه کارا رو خودت انجام بدی؟"
855 |
856 | 213
857 | 00:06:18,003 --> 00:06:18,868
858 | "بیا!" یا "برو!"
859 |
860 | 214
861 | 00:06:18,962 --> 00:06:19,997
862 | "اوه، خدای من. باشه."
863 |
864 | 215
865 | 00:06:20,088 --> 00:06:21,381
866 | "به نظر میرسه میتونم تاریخ رو رد کنم."
867 |
868 | 216
869 | 00:06:21,465 --> 00:06:22,921
870 | "به فرانکل چه؟"
871 |
872 | 217
873 | 00:06:23,008 --> 00:06:24,092
874 | "یعنی چی هنوز یخ زدهش نکردی؟"
875 |
876 | 218
877 | 00:06:24,176 --> 00:06:25,382
878 | "بعداً انجامش میدم، مورتی."
879 |
880 | 219
881 | 00:06:25,469 --> 00:06:26,427
882 | "همه چی آرومه." یا "نگران نباش، خوبه."
883 |
884 | 220
885 | 00:06:26,511 --> 00:06:29,299
886 | بریم!
887 |
888 | 221
889 | 00:06:29,389 --> 00:06:31,300
890 | "وای خدا!"
891 |
892 | 222
893 | 00:06:31,391 --> 00:06:33,849
894 | "میرم کنار فرانکلیک میگذرم."
895 |
896 | 223
897 | 00:06:33,935 --> 00:06:37,018
898 | "این قصه رو میگیم به بچهها."
899 |
900 | 224
901 | 00:06:37,105 --> 00:06:38,311
902 | "سلام، فرانک."
903 |
904 | 225
905 | 00:06:38,398 --> 00:06:40,105
906 | "صدای شکستن/خراب شدن." (یا "خرد شدن")
907 |
908 | 226
909 | 00:06:40,192 --> 00:06:42,604
910 | "اوه!"
911 |
912 | 227
913 | 00:06:42,694 --> 00:06:44,105
914 | "ناله اسب"
915 |
916 | 228
917 | 00:06:44,196 --> 00:06:47,195
918 | "سیکات"
919 |
920 | 229
921 | 00:06:47,282 --> 00:06:48,408
922 | "در باز میشه.
923 | -تو، تو، تو."
924 |
925 | 230
926 | 00:06:48,492 --> 00:06:49,573
927 | "جری؟"
928 |
929 | 231
930 | 00:06:49,659 --> 00:06:51,661
931 | "مدیرم بهم یه ساعت استراحت برای ناهار داد، و فکر کردم..."
932 |
933 | 232
934 | 00:06:51,745 --> 00:06:54,032
935 | "خب، چرا یه کم همونجا سر نمیزنی، اونجا که همسرته کار میکنه؟"
936 |
937 | 233
938 | 00:06:54,122 --> 00:06:55,738
939 | "-[خط خون]
940 | - داریمش میخازیم."
941 |
942 | 234
943 | 00:06:55,832 --> 00:06:57,118
944 | "-[صدای بوق]
945 | - اوکی، برگشت."
946 |
947 | 235
948 | 00:06:57,209 --> 00:06:59,585
949 | "جری، خواهش میکنم بگو دلیلش اینقدر فوریه."
950 |
951 | 236
952 | 00:06:59,669 --> 00:07:01,125
953 | "خب، وقت ناهار شده."
954 |
955 | 237
956 | 00:07:01,213 --> 00:07:04,007
957 | "یعنی، یکی از سه وعده غذاییه که از هزاران سال پیش وجود داشته."
958 |
959 | 238
960 | 00:07:04,091 --> 00:07:05,133
961 | "مرگش رو حس میکنم."
962 |
963 | 239
964 | 00:07:05,217 --> 00:07:06,378
965 | "–[صدای نویز]
966 | – تثبیت شد."
967 |
968 | 240
969 | 00:07:06,468 --> 00:07:08,926
970 | "باشه، فقط میپرسم، جری،
971 | چون مثل اینه که میدونی..."
972 |
973 | 241
974 | 00:07:09,012 --> 00:07:11,470
975 | "شغل منه جراحی قلب انجام میدم."
976 |
977 | 242
978 | 00:07:11,556 --> 00:07:12,887
979 | "خب، آره، سوار اسب."
980 |
981 | 243
982 | 00:07:12,974 --> 00:07:14,009
983 | "ببخشید؟"
984 |
985 | 244
986 | 00:07:14,101 --> 00:07:15,808
987 | "باشه، بذارید اون دعوا رو دوباره باز کنیم."
988 |
989 | 245
990 | 00:07:15,894 --> 00:07:18,636
991 | "فکر کنم خیلی مشغول هستی، پس میرم."
992 |
993 | 246
994 | 00:07:18,730 --> 00:07:19,811
995 | "وای!"
996 |
997 | 247
998 | 00:07:19,898 --> 00:07:21,388
999 | "این چی روی زمینه؟"
1000 |
1001 | 248
1002 | 00:07:21,483 --> 00:07:24,942
1003 | "یه جور کتاب یا نوشته برای یه خونه سالمند خیلی خوشگل."
1004 |
1005 | 249
1006 | 00:07:25,028 --> 00:07:26,696
1007 | "اوه، عزیزم، یه ایده دیوونه… یه پیشنهاد بد…"
1008 |
1009 | 250
1010 | 00:07:26,780 --> 00:07:28,145
1011 | "بیایید پدرت رو اینجا بذاریم."
1012 |
1013 | 251
1014 | 00:07:28,240 --> 00:07:29,615
1015 | "بیایید پدرت رو توی یه خونه سالمند بذاریم."
1016 |
1017 | 252
1018 | 00:07:29,699 --> 00:07:30,609
1019 | "خط خون بالا رفته."
1020 |
1021 | 253
1022 | 00:07:30,700 --> 00:07:31,610
1023 | "ازش جا میخوره."
1024 |
1025 | 254
1026 | 00:07:31,701 --> 00:07:32,611
1027 | "هئی، توم."
1028 |
1029 | 255
1030 | 00:07:32,702 --> 00:07:33,661
1031 | "میدونیم که داره میبازه."
1032 |
1033 | 256
1034 | 00:07:33,745 --> 00:07:35,031
1035 | "میشنویم بوقهاش رو!"
1036 |
1037 | 257
1038 | 00:07:36,331 --> 00:07:37,248
1039 | "اونجاست. باشه."
1040 |
1041 | 258
1042 | 00:07:37,332 --> 00:07:38,541
1043 | "بیا Morty. بریم."
1044 |
1045 | 259
1046 | 00:07:38,625 --> 00:07:39,490
1047 | "اوه، لعنتی."
1048 |
1049 | 260
1050 | 00:07:39,584 --> 00:07:40,836
1051 | "باشه."
1052 |
1053 | 261
1054 | 00:07:42,170 --> 00:07:43,626
1055 | "اوه، پسر، ریک."
1056 |
1057 | 262
1058 | 00:07:43,713 --> 00:07:44,999
1059 | "اینجا کجاست؟"
1060 |
1061 | 263
1062 | 00:07:45,090 --> 00:07:47,707
1063 | "اینجا دایس ۳۵سیام هست، و دقیقا همون جاییه که باید باشه."
1064 |
1065 | 264
1066 | 00:07:47,801 --> 00:07:50,759
1067 | "شرایط آب و هوایی برای یه نوع خاص از درخت، مورتی."
1068 |
1069 | 265
1070 | 00:07:50,846 --> 00:07:52,132
1071 | "که بهش میگن درخت مهگانا"
1072 |
1073 | 266
1074 | 00:07:52,222 --> 00:07:53,514
1075 | "و تو اون درختها میوه هم هست."
1076 |
1077 | 267
1078 | 00:07:53,598 --> 00:07:55,058
1079 | "و تو اون میوهها دانه هم هست."
1080 |
1081 | 268
1082 | 00:07:55,142 --> 00:07:56,517
1083 | "من دارم از بذرهای مهگانا حرف میزنم."
1084 |
1085 | 269
1086 | 00:07:56,601 --> 00:07:58,811
1087 | "اونا...
1088 | [آهنگ آخره] خیلی قوی هستن."
1089 |
1090 | 270
1091 | 00:07:58,895 --> 00:08:00,980
1092 | "و من بهشون نیاز دارم تا کمکم کنن تو تحقیقاتم، مورتی."
1093 |
1094 | 271
1095 | 00:08:01,064 --> 00:08:02,982
1096 | "اوه، ریک.
1097 | یه کم دارم اینجوری میگرونم،"
1098 |
1099 | 272
1100 | 00:08:03,066 --> 00:08:04,817
1101 | "یه کمم دارم نگران این قضیه میشم."
1102 |
1103 | 273
1104 | 00:08:04,901 --> 00:08:05,902
1105 | "باشه. باشه. آروم باش."
1106 |
1107 | 274
1108 | 00:08:05,986 --> 00:08:07,101
1109 | "گوش کن، مورتی."
1110 |
1111 | 275
1112 | 00:08:07,195 --> 00:08:09,405
1113 | "میدونم که موقعیتهای جدید میتونن ترسناک باشن."
1114 |
1115 | 276
1116 | 00:08:09,489 --> 00:08:11,783
1117 | "میدونی، همه چی ترسناکه و فرق داره، ولی..."
1118 |
1119 | 277
1120 | 00:08:11,867 --> 00:08:14,660
1121 | "میدونی، من... باهاشون مواجه میشم، مستقیم به سمتشون حمله میکنم."
1122 |
1123 | 278
1124 | 00:08:14,744 --> 00:08:16,906
1125 | "مثل گاو... همینطوری که رشد میکنیم."
1126 |
1127 | 279
1128 | 00:08:16,997 --> 00:08:18,748
1129 | "من به چیزای ترسناک عادت دارم."
1130 |
1131 | 280
1132 | 00:08:18,832 --> 00:08:20,208
1133 | "باهاشون همهش سر و کار دارم."
1134 |
1135 | 281
1136 | 00:08:20,292 --> 00:08:22,460
1137 | "خب، اگه فقط با من بمونی، مورت، میریم…"
1138 |
1139 | 282
1140 | 00:08:22,544 --> 00:08:23,955
1141 | "وای خدا، مورتی، فر!""
1142 |
1143 | 283
1144 | 00:08:24,045 --> 00:08:25,080
1145 | "وای!"
1146 |
1147 | 284
1148 | 00:08:25,172 --> 00:08:27,090
1149 | "من تا حالا یه همچین چیزی ندیدم."
1150 |
1151 | 285
1152 | 00:08:27,174 --> 00:08:28,591
1153 | "نه اصلا نمیدونم این چی هست!"
1154 |
1155 | 286
1156 | 00:08:28,675 --> 00:08:29,926
1157 | "باید از اینجا بیرون بریم، مورتی!"
1158 |
1159 | 287
1160 | 00:08:30,010 --> 00:08:30,885
1161 | "اینجا میکُشه ما!"
1162 |
1163 | 288
1164 | 00:08:30,969 --> 00:08:31,969
1165 | "میمیریم!"
1166 |
1167 | 289
1168 | 00:08:32,053 --> 00:08:33,214
1169 | "میمیریم، مورتی!"
1170 |
1171 | 290
1172 | 00:08:35,515 --> 00:08:37,131
1173 | "اوه، مورتی، یه نفس عمیق بکش."
1174 |
1175 | 291
1176 | 00:08:37,225 --> 00:08:39,227
1177 | "نفس بکش...
1178 | نفس بکش از این هوای تازه، مورتی."
1179 |
1180 | 292
1181 | 00:08:39,311 --> 00:08:40,517
1182 | "اوه... بوش میدی؟"
1183 |
1184 | 293
1185 | 00:08:40,604 --> 00:08:42,146
1186 | "این عطر ماجراجوییه، مورتی."
1187 |
1188 | 294
1189 | 00:08:42,230 --> 00:08:44,565
1190 | "این... این بوشِ...
1191 | بوشِ... بوشِ یه دنیا چیزای جدید."
1192 |
1193 | 295
1194 | 00:08:44,649 --> 00:08:46,640
1195 | خط زمانی تکامل
1196 |
1197 | 296
1198 | 00:08:46,735 --> 00:08:47,819
1199 | "باشه، ریک، نگاه کن…"
1200 |
1201 | 297
1202 | 00:08:47,903 --> 00:08:49,237
1203 | "این چقدر طول میکشه؟"
1204 |
1205 | 298
1206 | 00:08:49,321 --> 00:08:50,530
1207 | "الان باید دیگه توی مدرسه باشم، نه؟"
1208 |
1209 | 299
1210 | 00:08:50,614 --> 00:08:51,729
1211 | "میخندی؟" یا "داری شوخی میکنی؟"
1212 |
1213 | 300
1214 | 00:08:51,823 --> 00:08:54,242
1215 | یعنی ببین، همه چی که داره اتفاق میفته، خیلی عجیب و غریب و بیربطه.
1216 |
1217 | 301
1218 | 00:08:54,326 --> 00:08:55,451
1219 | نگاه کن به اون چیز اونجا.
1220 |
1221 | 302
1222 | 00:08:55,535 --> 00:08:56,911
1223 | چیه... این چیه؟
1224 |
1225 | 303
1226 | 00:08:56,995 --> 00:08:58,579
1227 | فکر میکنی اینجوری میتونی توی مدرسه ببینی؟
1228 |
1229 | 304
1230 | 00:08:58,663 --> 00:09:00,248
1231 | یه جوری داره میچرخه انگار که هیچی نمیبینه.
1232 |
1233 | 305
1234 | 00:09:00,332 --> 00:09:02,915
1235 | اینا که داره اتفاق میوفته، یه جورایی بیمنطقه... اون چیزا.
1236 |
1237 | 306
1238 | 00:09:03,001 --> 00:09:04,001
1239 | آره، ریک، فهمیدم.
1240 |
1241 | 307
1242 | 00:09:04,085 --> 00:09:05,503
1243 | دور و برمون هیولا هست.
1244 |
1245 | 308
1246 | 00:09:05,587 --> 00:09:07,380
1247 | این یه دلیل برای اینکه میخوام برم بیرون هست.
1248 |
1249 | 309
1250 | 00:09:07,464 --> 00:09:08,295
1251 | تا تا تا تا تا تا تا.
1252 |
1253 | 310
1254 | 00:09:08,381 --> 00:09:11,499
1255 | -مورت، ببین این رو؟
1256 | -[موسیقی ملایم و زیبا مینوازه]
1257 |
1258 | 311
1259 | 00:09:11,593 --> 00:09:13,553
1260 | به این یه نگاه بنداز، مورت!
1261 |
1262 | 312
1263 | 00:09:13,637 --> 00:09:14,762
1264 | فکر میکنی اون پایین چی هست؟
1265 |
1266 | 313
1267 | 00:09:14,846 --> 00:09:15,927
1268 | درختهای خیلی بزرگ؟
1269 |
1270 | 314
1271 | 00:09:16,014 --> 00:09:17,306
1272 | دقیقا، مورتی... درختهای مهگانه!
1273 |
1274 | 315
1275 | 00:09:17,390 --> 00:09:18,724
1276 | با میوههای مهگانه روی خودشون.
1277 |
1278 | 316
1279 | 00:09:18,808 --> 00:09:20,184
1280 | این همون چیزیه که میخوام بگم، مورتی.
1281 |
1282 | 317
1283 | 00:09:20,268 --> 00:09:21,644
1284 | اونجا هستن بذرهای من.
1285 |
1286 | 318
1287 | 00:09:21,728 --> 00:09:22,770
1288 | اگه اون کاری که میخواستی رو انجام میدادیم.
1289 |
1290 | 319
1291 | 00:09:22,854 --> 00:09:24,105
1292 | "من اصلاً نمیدونستم کجا بگردم."
1293 |
1294 | 320
1295 | 00:09:24,189 --> 00:09:25,857
1296 | چون تو...
1297 | چون تو عاشق مدرسه هستی.
1298 |
1299 | 321
1300 | 00:09:25,941 --> 00:09:27,181
1301 | باشه، باشه.
1302 |
1303 | 322
1304 | 00:09:27,275 --> 00:09:29,110
1305 | خب، این دونهها چه خاصیتی دارن که اینقدر سوال میپرسی؟
1306 |
1307 | 323
1308 | 00:09:29,194 --> 00:09:30,862
1309 | تو خیلی سوال میپرسی، مورتی.
1310 |
1311 | 324
1312 | 00:09:30,946 --> 00:09:32,186
1313 | خیلی جذاب نیست.
1314 |
1315 | 325
1316 | 00:09:32,280 --> 00:09:33,656
1317 | یه کم اذیتت میکنه، نه؟
1318 |
1319 | 326
1320 | 00:09:33,740 --> 00:09:35,151
1321 | [بورخ] زیر پاهای آدم، یه آدم بود.
1322 |
1323 | 327
1324 | 00:09:35,242 --> 00:09:36,409
1325 | فقط این کفشها رو ببر، مورتی.
1326 |
1327 | 328
1328 | 00:09:36,493 --> 00:09:38,244
1329 | اونا کفشهای مخصوص کشتیگیری دارن.
1330 |
1331 | 329
1332 | 00:09:38,328 --> 00:09:40,580
1333 | وقتی این چیزا رو میپوشی...
1334 | ...این بچههای کوچولو رو!
1335 |
1336 | 330
1337 | 00:09:40,664 --> 00:09:43,291
1338 | شما تقریباً میتونید روی هر سطحی که میخواید راه بری، مورتی...
1339 |
1340 | 331
1341 | 00:09:43,375 --> 00:09:45,293
1342 | بالا، پایین، زیر، بچرخید به چپ.
1343 |
1344 | 332
1345 | 00:09:45,377 --> 00:09:47,211
1346 | این چیزا واقعاً همهش رو جمع میکنند.
1347 |
1348 | 333
1349 | 00:09:47,295 --> 00:09:48,911
1350 | [یELLS]
1351 |
1352 | 334
1353 | 00:09:49,005 --> 00:09:50,173
1354 | باید اونها رو روشن کنی، مورتی!
1355 |
1356 | 335
1357 | 00:09:50,257 --> 00:09:51,122
1358 | [THUDS]
1359 |
1360 | 336
1361 | 00:09:51,216 --> 00:09:52,466
1362 | کفشها رو باید روشن کنی!
1363 |
1364 | 337
1365 | 00:09:52,550 --> 00:09:55,292
1366 | بته: پدرم رو نمیذارم تو خونه سالمند بمونه!
1367 |
1368 | 338
1369 | 00:09:55,387 --> 00:09:57,253
1370 | فقط همین دیروز برگشت تو زندگیم!
1371 |
1372 | 339
1373 | 00:09:57,347 --> 00:10:00,760
1374 | و میخوای بری و ازش بگیری و زیر تشک بندازی مثل...
1375 |
1376 | 340
1377 | 00:10:00,850 --> 00:10:02,310
1378 | آخرین نمایش ویکتوریا سیکس؟
1379 |
1380 | 341
1381 | 00:10:02,394 --> 00:10:04,854
1382 | گفتم بهت... سفارش میدم یه چیزی برای ولنتاین.
1383 |
1384 | 342
1385 | 00:10:04,938 --> 00:10:09,603
1386 | مهمتر از این، پدرت روی پسر ما تاثیر منفی داره.
1387 |
1388 | 343
1389 | 00:10:09,693 --> 00:10:10,943
1390 | همه چی خوبه اینجا، بت؟
1391 |
1392 | 344
1393 | 00:10:11,027 --> 00:10:11,861
1394 | مشکلی نیست، دیوین.
1395 |
1396 | 345
1397 | 00:10:11,945 --> 00:10:12,980
1398 | اوکی، خوبه.
1399 |
1400 | 346
1401 | 00:10:13,071 --> 00:10:14,488
1402 | میدونی، امروز یه کار عالی انجام دادیم.
1403 |
1404 | 347
1405 | 00:10:14,572 --> 00:10:18,065
1406 | هیچ چیز شایستهتر و آزادتر از قلب یه اسب نیست.
1407 |
1408 | 348
1409 | 00:10:18,159 --> 00:10:20,571
1410 | چون داریم جنگ میکنیم، اگه یه رابطه غیبا داشته باشی...
1411 |
1412 | 349
1413 | 00:10:20,662 --> 00:10:22,163
1414 | با همون پسر، میروم توی اتاق هتل.
1415 |
1416 | 350
1417 | 00:10:22,247 --> 00:10:24,705
1418 | و مغزمو توی بدنتون میکوبونم.
1419 |
1420 | 351
1421 | 00:10:24,791 --> 00:10:27,749
1422 | نگاه کن، میدونم تحت فشار هستی، ولی...
1423 |
1424 | 352
1425 | 00:10:27,836 --> 00:10:30,129
1426 | مورتی قبل از اینکه باب به ما سر بزنه، توی مدرسه خیلی مشکل داشت.
1427 |
1428 | 353
1429 | 00:10:30,213 --> 00:10:33,501
1430 | این، و تنها تاثیری که از ریک میبینم اینه،
1431 |
1432 | 354
1433 | 00:10:33,591 --> 00:10:36,719
1434 | اولین باری که Morty یه دوست داره.
1435 |
1436 | 355
1437 | 00:10:36,803 --> 00:10:37,918
1438 | [صدای زنگ تلفن]
1439 |
1440 | 356
1441 | 00:10:38,013 --> 00:10:39,219
1442 | [نفخ عمیق]
1443 |
1444 | 357
1445 | 00:10:39,306 --> 00:10:40,762
1446 | خب، شاید تو درست میگی.
1447 |
1448 | 358
1449 | 00:10:40,849 --> 00:10:42,840
1450 | آره، شاید منم درست میگم.
1451 |
1452 | 359
1453 | 00:10:42,934 --> 00:10:43,851
1454 | من پسر داداشم.
1455 |
1456 | 360
1457 | 00:10:43,935 --> 00:10:44,935
1458 | من باهوشم.
1459 |
1460 | 361
1461 | 00:10:45,020 --> 00:10:45,895
1462 | چرا فکر میکنی من جراح قلبم؟
1463 |
1464 | 362
1465 | 00:10:45,979 --> 00:10:46,810
1466 | جراح قلب اسب
1467 |
1468 | 363
1469 | 00:10:46,896 --> 00:10:48,227
1470 | - سلام؟
1471 | - خانم اسمیت؟
1472 |
1473 | 364
1474 | 00:10:48,315 --> 00:10:49,857
1475 | این خانم اسمیت هست... هیچ ارتباطی نداریم.
1476 |
1477 | 365
1478 | 00:10:49,941 --> 00:10:51,692
1479 | فکر کنم شما و پدر Morty میتونید یه کم با هم صحبت کنید.
1480 |
1481 | 366
1482 | 00:10:51,776 --> 00:10:52,860
1483 | میتونیم عصر یه کم با هم چت کنیم؟
1484 |
1485 | 367
1486 | 00:10:52,944 --> 00:10:55,606
1487 | [موسیقی هیجانانگیز پخش میشه]
1488 |
1489 | 368
1490 | 00:10:55,697 --> 00:10:58,115
1491 | مرتی، اوه، واقعاً یه کاری با پاهات کردی!
1492 |
1493 | 369
1494 | 00:10:58,199 --> 00:10:59,360
1495 | [آخ]
1496 |
1497 | 370
1498 | 00:10:59,451 --> 00:11:00,660
1499 | میدونی، باید کفشها رو روشن کنی، مورتی.
1500 |
1501 | 371
1502 | 00:11:00,744 --> 00:11:01,905
1503 | برای اینکه کارشون تموم بشه.
1504 |
1505 | 372
1506 | 00:11:01,995 --> 00:11:03,120
1507 | آره، ببین... منم روشنش کردم.
1508 |
1509 | 373
1510 | 00:11:03,204 --> 00:11:04,455
1511 | مشکلی نداشتم که پایین بیام.
1512 |
1513 | 374
1514 | 00:11:04,539 --> 00:11:06,040
1515 | یه وزش ملایم بود.
1516 |
1517 | 375
1518 | 00:11:06,124 --> 00:11:07,375
1519 | خیلی درد دارم، ریک.
1520 |
1521 | 376
1522 | 00:11:07,459 --> 00:11:08,870
1523 | آره، میبینم.
1524 |
1525 | 377
1526 | 00:11:08,960 --> 00:11:11,796
1527 | ولی فکر میکنی هنوز میتونی کمکم کنی [خندههایی] جمعآوری کنم؟
1528 |
1529 | 378
1530 | 00:11:11,880 --> 00:11:13,086
1531 | بذرام، مورتی؟
1532 |
1533 | 379
1534 | 00:11:13,173 --> 00:11:14,090
1535 | چیه؟!
1536 |
1537 | 380
1538 | 00:11:14,174 --> 00:11:15,084
1539 | این دیگه آخرشه، ریک!
1540 |
1541 | 381
1542 | 00:11:15,175 --> 00:11:16,415
1543 | این دیگه آخرشه!
1544 |
1545 | 382
1546 | 00:11:16,509 --> 00:11:18,386
1547 | اصلاً باور نمیکنم...
1548 | من اینجا با هر دو...
1549 |
1550 | 383
1551 | 00:11:18,470 --> 00:11:20,137
1552 | اینکه پاهام شکستن و باز هم داری ازم سوال میکنی!
1553 |
1554 | 384
1555 | 00:11:20,221 --> 00:11:21,757
1556 | درباره اون بذرها؟!
1557 |
1558 | 385
1559 | 00:11:21,848 --> 00:11:23,304
1560 | اوه! آه! اوه!
1561 |
1562 | 386
1563 | 00:11:23,391 --> 00:11:24,677
1564 | اووه… اووه… یه هیولایی!
1565 |
1566 | 387
1567 | 00:11:24,768 --> 00:11:26,429
1568 | چیه… تو مثل هیتلر هستی، ولی…
1569 |
1570 | 388
1571 | 00:11:26,519 --> 00:11:28,562
1572 | ولی حتی هیتلر هم به خاطر آلمانش یه کم فکر میکرد یا چیزی.
1573 |
1574 | 389
1575 | 00:11:28,646 --> 00:11:30,273
1576 | اوکی، یه لحظه صبر کن، مورتی.
1577 |
1578 | 390
1579 | 00:11:30,357 --> 00:11:33,691
1580 | آخ…
1581 |
1582 | 391
1583 | 00:11:33,777 --> 00:11:37,645
1584 | [پانتینگ]
1585 |
1586 | 392
1587 | 00:11:37,739 --> 00:11:41,733
1588 | اوه!
1589 |
1590 | 393
1591 | 00:11:41,826 --> 00:11:45,364
1592 | اوه!
1593 |
1594 | 394
1595 | 00:11:49,793 --> 00:11:51,454
1596 | اوه!
1597 |
1598 | 395
1599 | 00:11:52,504 --> 00:11:53,710
1600 | وای، ریک.
1601 |
1602 | 396
1603 | 00:11:53,797 --> 00:11:56,255
1604 | اون چیز یهو و بدون هیچ کاری، شکستگیهایم رو خوب کرد.
1605 |
1606 | 397
1607 | 00:11:56,341 --> 00:11:59,550
1608 | یعنی، تا حالا هیچ وقت اینقدر خوب حس نکرده بودم.
1609 |
1610 | 398
1611 | 00:11:59,636 --> 00:12:00,546
1612 | ممنون.
1613 |
1614 | 399
1615 | 00:12:00,637 --> 00:12:01,887
1616 | نگران نباش، مورتی.
1617 |
1618 | 400
1619 | 00:12:01,971 --> 00:12:03,848
1620 | فقط بیا کمکم کن بپاش این دونهها رو، باشه، دوست من؟
1621 |
1622 | 401
1623 | 00:12:03,932 --> 00:12:05,093
1624 | مطمئنه، ریک.
1625 |
1626 | 402
1627 | 00:12:05,183 --> 00:12:06,684
1628 | یعنی چی، مورتی؟ اصلاً نمیدونم چی شد!
1629 |
1630 | 403
1631 | 00:12:06,768 --> 00:12:09,635
1632 | من رفتم توی یه بعد زمان پیشرفته.
1633 |
1634 | 404
1635 | 00:12:09,729 --> 00:12:11,939
1636 | داروییه که توی هرجا داشتیم، سرم برای شکستگی داشتند.
1637 |
1638 | 405
1639 | 00:12:12,023 --> 00:12:13,309
1640 | داروخانه گوشه خیابون.
1641 |
1642 | 406
1643 | 00:12:13,400 --> 00:12:14,567
1644 | همه چیز پراکنده بود، مورتی.
1645 |
1646 | 407
1647 | 00:12:14,651 --> 00:12:16,152
1648 | وای، خیلی عجیبه، ریک.
1649 |
1650 | 408
1651 | 00:12:16,236 --> 00:12:17,570
1652 | فقط یه مشکلی هست…
1653 |
1654 | 409
1655 | 00:12:17,654 --> 00:12:18,769
1656 | یه کوچولو مشکل داره.
1657 |
1658 | 410
1659 | 00:12:18,863 --> 00:12:20,448
1660 | بعدی که رفتم، خیلی پیشرفته بود.
1661 |
1662 | 411
1663 | 00:12:20,532 --> 00:12:22,648
1664 | اونا هم فرآیند پیری رو متوقف کرده بودن.
1665 |
1666 | 412
1667 | 00:12:22,742 --> 00:12:24,160
1668 | و همه اونجا جوون بودن، مورتی.
1669 |
1670 | 413
1671 | 00:12:24,244 --> 00:12:25,369
1672 | و همیشه همینطور بود.
1673 |
1674 | 414
1675 | 00:12:25,453 --> 00:12:27,038
1676 | من تنها پیرمرد اونجا بودم، مورتی.
1677 |
1678 | 415
1679 | 00:12:27,122 --> 00:12:29,248
1680 | "مثل این بود که یه جورایی، یه ستارهی سینما بودم، نه؟"
1681 |
1682 | 416
1683 | 00:12:29,332 --> 00:12:30,493
1684 | قدم زدن / گشتن
1685 |
1686 | 417
1687 | 00:12:30,583 --> 00:12:31,959
1688 | من... من برای اونها جذاب بودم.
1689 |
1690 | 418
1691 | 00:12:32,043 --> 00:12:34,295
1692 | اونجا کلی زن خوشگل بودن، مورتی... و...
1693 |
1694 | 419
1695 | 00:12:34,379 --> 00:12:35,963
1696 | اونا... اونا... اونا همگی میخواستن وقت با من بگذرونن.
1697 |
1698 | 420
1699 | 00:12:36,047 --> 00:12:37,798
1700 | با کلی خانم جوان خیلی خوش میگذشت.
1701 |
1702 | 421
1703 | 00:12:37,882 --> 00:12:39,464
1704 | ولی من اونجا کلی وقت گذاشته بودم.
1705 |
1706 | 422
1707 | 00:12:39,551 --> 00:12:40,926
1708 | دستگاه پورتالی بینبعدی من…
1709 |
1710 | 423
1711 | 00:12:41,010 --> 00:12:42,626
1712 | شارژش تموم شده، مورتی.
1713 |
1714 | 424
1715 | 00:12:42,720 --> 00:12:43,679
1716 | شارژش تموم شده.
1717 |
1718 | 425
1719 | 00:12:43,763 --> 00:12:44,596
1720 | چیه؟!
1721 |
1722 | 426
1723 | 00:12:44,681 --> 00:12:45,765
1724 | یعنی چی، مورتی!
1725 |
1726 | 427
1727 | 00:12:45,849 --> 00:12:46,807
1728 | دیگه کار نمیکنه، مورتی.
1729 |
1730 | 428
1731 | 00:12:46,891 --> 00:12:47,975
1732 | اوه، خدای من، ریک، این خوب نیست.
1733 |
1734 | 429
1735 | 00:12:48,059 --> 00:12:49,675
1736 | چی کار کنیم؟
1737 |
1738 | 430
1739 | 00:12:49,769 --> 00:12:51,851
1740 | من... باید الان برم مدرسه.
1741 |
1742 | 431
1743 | 00:12:51,938 --> 00:12:53,147
1744 | چطوری میتونیم برگردیم خونه؟
1745 |
1746 | 432
1747 | 00:12:53,231 --> 00:12:54,774
1748 | روشهایی هست که میتونیم برگردیم خونه، مورتی.
1749 |
1750 | 433
1751 | 00:12:54,858 --> 00:12:56,734
1752 | فقط یه کم دردسر داره.
1753 |
1754 | 434
1755 | 00:12:56,818 --> 00:12:58,569
1756 | ما باید از گذرگاههای بینبعدی هم عبور کنیم.
1757 |
1758 | 435
1759 | 00:12:58,653 --> 00:13:01,065
1760 | پس باید یه کم به من کمک کنی.
1761 |
1762 | 436
1763 | 00:13:01,156 --> 00:13:02,066
1764 | اوه-اوه.
1765 |
1766 | 437
1767 | 00:13:02,157 --> 00:13:03,397
1768 | وقتی برسیم به گمرک،
1769 |
1770 | 438
1771 | 00:13:03,491 --> 00:13:05,493
1772 | من باید یه کم بهت کمک کنم تا این بذرهارو تو دستشویی بذاری.
1773 |
1774 | 439
1775 | 00:13:05,577 --> 00:13:07,036
1776 | و من باید یه کم بهت کمک کنم تا اینها رو بالا بذاری.
1777 |
1778 | 440
1779 | 00:13:07,120 --> 00:13:08,037
1780 | تو دهنِ خودت، مورتی.
1781 |
1782 | 441
1783 | 00:13:08,121 --> 00:13:09,327
1784 | چیه؟
1785 |
1786 | 442
1787 | 00:13:09,414 --> 00:13:11,040
1788 | اونا رو تا جایی که جا دارن بالا بذار توش.
1789 |
1790 | 443
1791 | 00:13:11,124 --> 00:13:12,239
1792 | اوه، خدای من، ریک.
1793 |
1794 | 444
1795 | 00:13:12,333 --> 00:13:13,542
1796 | واقعا نمیخوام این کارو بکنم.
1797 |
1798 | 445
1799 | 00:13:13,626 --> 00:13:15,086
1800 | خب، یه کسی باید این کارو بکنه، مورتی.
1801 |
1802 | 446
1803 | 00:13:15,170 --> 00:13:18,089
1804 | اوه، این دانه ها به احتمال زیاد نمی تونن از گمرک رد شن، مگر اینکه...
1805 |
1806 | 447
1807 | 00:13:18,173 --> 00:13:19,131
1808 | در انحصار یه کسی، مورتی.
1809 |
1810 | 448
1811 | 00:13:19,215 --> 00:13:20,215
1812 | [زیر لب میخندد]
1813 |
1814 | 449
1815 | 00:13:20,300 --> 00:13:21,384
1816 | و همینطور از دست من در میاد.
1817 |
1818 | 450
1819 | 00:13:21,468 --> 00:13:23,052
1820 | این بار دیگه کافیه، مورتی.
1821 |
1822 | 451
1823 | 00:13:23,136 --> 00:13:24,251
1824 | یعنی چی، جوونی.
1825 |
1826 | 452
1827 | 00:13:24,345 --> 00:13:26,180
1828 | یعنی یه جوری سرنوشتت هنوز شروع نشده.
1829 |
1830 | 453
1831 | 00:13:26,264 --> 00:13:28,432
1832 | یعنی هنوز یه کم انعطاف داری.
1833 |
1834 | 454
1835 | 00:13:28,516 --> 00:13:29,850
1836 | باید برای بابای خودت، مورتی، این کارو بکنی.
1837 |
1838 | 455
1839 | 00:13:29,934 --> 00:13:31,685
1840 | یعنی باید این دونهها رو تو پورتت بذاری.
1841 |
1842 | 456
1843 | 00:13:31,769 --> 00:13:32,554
1844 | چیه؟
1845 |
1846 | 457
1847 | 00:13:32,645 --> 00:13:33,478
1848 | بیا، مورتی.
1849 |
1850 | 458
1851 | 00:13:33,563 --> 00:13:34,396
1852 | لطفاً، مورتی.
1853 |
1854 | 459
1855 | 00:13:34,481 --> 00:13:35,523
1856 | باید انجامش بدی، مورتی.
1857 |
1858 | 460
1859 | 00:13:35,607 --> 00:13:36,517
1860 | اوه، پسر.
1861 |
1862 | 461
1863 | 00:13:36,608 --> 00:13:37,894
1864 | زنگ مدرسه میخوره.
1865 |
1866 | 462
1867 | 00:13:37,984 --> 00:13:40,319
1868 | معلم: حقیقت اینه که پسرت، مورتی، این مدرسه رو چند وقت پیش شروع کرده...
1869 |
1870 | 463
1871 | 00:13:40,403 --> 00:13:42,770
1872 | در مجموع هفت ساعت
1873 | در دو ماه گذشته.
1874 |
1875 | 464
1876 | 00:13:42,864 --> 00:13:44,407
1877 | چیه؟ چرا بهمون خبر ندادین؟
1878 |
1879 | 465
1880 | 00:13:44,491 --> 00:13:46,277
1881 | من بهتون خبر ندادم.
1882 |
1883 | 466
1884 | 00:13:46,367 --> 00:13:47,660
1885 | تو چرا بهمون خبر ندادین؟
1886 |
1887 | 467
1888 | 00:13:47,744 --> 00:13:49,078
1889 | من با پدربزرگ مورتی زندگی میکنم؟
1890 |
1891 | 468
1892 | 00:13:49,162 --> 00:13:50,243
1893 | واو!
1894 |
1895 | 469
1896 | 00:13:50,330 --> 00:13:51,866
1897 | گفتم که! تو رو دیدم!
1898 |
1899 | 470
1900 | 00:13:51,956 --> 00:13:53,742
1901 | اون داره بچه هامون رو خراب میکنه!
1902 |
1903 | 471
1904 | 00:13:53,833 --> 00:13:55,244
1905 | چی جشن میگیرم؟
1906 |
1907 | 472
1908 | 00:13:55,335 --> 00:13:56,961
1909 | آره، ببین، فکر کردم اونجا یه چیزی مشکلی بود.
1910 |
1911 | 473
1912 | 00:13:57,045 --> 00:13:58,421
1913 | چون معمولاً پدربزرگ مورتی هست که...
1914 |
1915 | 474
1916 | 00:13:58,505 --> 00:13:59,290
1917 | اونو از مدرسه بنداز بیرون.
1918 |
1919 | 475
1920 | 00:13:59,380 --> 00:14:00,290
1921 | تابستان؟
1922 |
1923 | 476
1924 | 00:14:00,381 --> 00:14:03,715
1925 | [گریون] چه جور خدایی اجازه میده این اتفاق بیفته؟
1926 |
1927 | 477
1928 | 00:14:03,801 --> 00:14:04,885
1929 | یه کم اتفاق عجیبی افتاد.
1930 |
1931 | 478
1932 | 00:14:04,969 --> 00:14:06,585
1933 | یه دانشجو یخ زد و مرد.
1934 |
1935 | 479
1936 | 00:14:06,679 --> 00:14:09,717
1937 | و هیچ مدرکی وجود نداره که نشون بده یه دانشجو اسپانیایی این کارو کرده!
1938 |
1939 | 480
1940 | 00:14:09,807 --> 00:14:11,392
1941 | همه میخوان این رو یه جورایی به مسائلی مربوط به نژاد ربط بدن.
1942 |
1943 | 481
1944 | 00:14:11,476 --> 00:14:12,887
1945 | من اجازه نمیدم.
1946 |
1947 | 482
1948 | 00:14:12,977 --> 00:14:16,936
1949 | منطقه گلارپ فقط برای فلارپ و آنفلارپ کردن هست.
1950 |
1951 | 483
1952 | 00:14:17,023 --> 00:14:19,936
1953 | آلیان گفت: «بده دستم بلیمفارکس، میدونی؟»
1954 |
1955 | 484
1956 | 00:14:20,026 --> 00:14:21,527
1957 | این... این پسر...
1958 |
1959 | 485
1960 | 00:14:21,611 --> 00:14:22,903
1961 | اون نمیفهمه چیجوری پول فضایی کار میکنه.
1962 |
1963 | 486
1964 | 00:14:22,987 --> 00:14:24,697
1965 | یعنی... دارم سعی میکنم یه فلیمفام بخورم...
1966 |
1967 | 487
1968 | 00:14:24,781 --> 00:14:26,863
1969 | یعنی... اینا همینه، اینا که ما تو گیورونسک میخوریم.
1970 |
1971 | 488
1972 | 00:14:26,950 --> 00:14:29,738
1973 | منطقه گلارپ فقط برای گلارپ کردن و ننگلارپ کردن است.
1974 |
1975 | 489
1976 | 00:14:29,827 --> 00:14:31,036
1977 | اینجا دوست ندارم، مورتی.
1978 |
1979 | 490
1980 | 00:14:31,120 --> 00:14:32,371
1981 | من از бюрократия متنفرم.
1982 |
1983 | 491
1984 | 00:14:32,455 --> 00:14:34,165
1985 | من دوست ندارم کسی بهم بگه کجا برم و چی کار کنم.
1986 |
1987 | 492
1988 | 00:14:34,249 --> 00:14:35,580
1989 | این رو به عنوان نقض میبینم.
1990 |
1991 | 493
1992 | 00:14:35,667 --> 00:14:37,168
1993 | آیا اون بذرها رو تا انتهای روده هات گذاشتی؟
1994 |
1995 | 494
1996 | 00:14:37,252 --> 00:14:38,287
1997 | آره، ریک.
1998 |
1999 | 495
2000 | 00:14:38,378 --> 00:14:39,670
2001 | بیخیال، بذار سریع تمومش کنیم، باشه؟
2002 |
2003 | 496
2004 | 00:14:39,754 --> 00:14:41,338
2005 | یعنی چی، اینا نوک دارن. درد دارن.
2006 |
2007 | 497
2008 | 00:14:41,422 --> 00:14:42,590
2009 | یعنی خوبن.
2010 |
2011 | 498
2012 | 00:14:42,674 --> 00:14:44,039
2013 | تو یه بچه خوب هستی، مورتی.
2014 |
2015 | 499
2016 | 00:14:44,133 --> 00:14:46,343
2017 | اون بذرای مگا خیلی ارزشمندن واسه کارم.
2018 |
2019 | 500
2020 | 00:14:46,427 --> 00:14:48,088
2021 | خیلی به من کمک کردی.
2022 |
2023 | 501
2024 | 00:14:48,179 --> 00:14:50,556
2025 | میتونم باهاشون کلی کار انجام بدم.
2026 |
2027 | 502
2028 | 00:14:50,640 --> 00:14:52,472
2029 | عجب کارایی میشه، مورتی.
2030 |
2031 | 503
2032 | 00:14:52,559 --> 00:14:53,684
2033 | [آخ] همهجور علمی.
2034 |
2035 | 504
2036 | 00:14:53,768 --> 00:14:55,054
2037 | باشه، بعدی.
2038 |
2039 | 505
2040 | 00:14:55,144 --> 00:14:56,930
2041 | Except you. You go over there.
2042 | Except تو. تو برو اونجا.
2043 |
2044 | 506
2045 | 00:14:57,021 --> 00:14:58,063
2046 | چرا باید اونجا بره؟
2047 |
2048 | 507
2049 | 00:14:58,147 --> 00:14:59,182
2050 | بررسی تصادفی.
2051 |
2052 | 508
2053 | 00:14:59,274 --> 00:15:00,274
2054 | اون باید از ماشین جدید رد بشه.
2055 |
2056 | 509
2057 | 00:15:00,358 --> 00:15:01,358
2058 | چی جدید... [آهنگ] چی جدید؟
2059 |
2060 | 510
2061 | 00:15:01,442 --> 00:15:02,477
2062 | ماشین جدیدیه.
2063 |
2064 | 511
2065 | 00:15:02,569 --> 00:15:03,861
2066 | یه چیزایی رو تشخیص میده، تا آخرش همهچی رو!
2067 |
2068 | 512
2069 | 00:15:03,945 --> 00:15:05,606
2070 | بدو، مورتی! بدو!
2071 |
2072 | 513
2073 | 00:15:05,697 --> 00:15:06,778
2074 | آه!
2075 |
2076 | 514
2077 | 00:15:06,864 --> 00:15:07,774
2078 | هشدار قرمز!
2079 |
2080 | 515
2081 | 00:15:07,865 --> 00:15:10,277
2082 | آژیر خطر!
2083 |
2084 | 516
2085 | 00:15:11,703 --> 00:15:13,694
2086 | غرونده!
2087 |
2088 | 517
2089 | 00:15:14,956 --> 00:15:16,367
2090 | زوزه بلند!
2091 |
2092 | 518
2093 | 00:15:20,295 --> 00:15:22,036
2094 | اوه!
2095 |
2096 | 519
2097 | 00:15:24,882 --> 00:15:26,043
2098 | خخخخخخ
2099 |
2100 | 520
2101 | 00:15:26,134 --> 00:15:26,965
2102 | [گریون]
2103 |
2104 | 521
2105 | 00:15:27,051 --> 00:15:30,169
2106 | [کرفتی]
2107 |
2108 | 522
2109 | 00:15:30,263 --> 00:15:31,799
2110 | اوه! هی!
2111 |
2112 | 523
2113 | 00:15:31,889 --> 00:15:32,754
2114 | [غرغر میکند]
2115 |
2116 | 524
2117 | 00:15:32,849 --> 00:15:33,680
2118 | آه!
2119 |
2120 | 525
2121 | 00:15:33,766 --> 00:15:34,816
2122 | فکرش رو نده!
2123 |
2124 | 526
2125 | 00:15:36,811 --> 00:15:38,472
2126 | اوه!
2127 |
2128 | 527
2129 | 00:15:40,189 --> 00:15:41,189
2130 | صدای کفشها
2131 |
2132 | 528
2133 | 00:15:41,274 --> 00:15:42,184
2134 | اوه، چه باحال، مورتی!
2135 |
2136 | 529
2137 | 00:15:42,275 --> 00:15:43,526
2138 | دانشجو معلم میشه.
2139 |
2140 | 530
2141 | 00:15:43,610 --> 00:15:46,227
2142 | صدای жужжащий (صدای жужжащий)
2143 |
2144 | 531
2145 | 00:15:46,321 --> 00:15:50,986
2146 | [هر دو فریاد میزنن]
2147 |
2148 | 532
2149 | 00:15:51,075 --> 00:15:52,110
2150 | [هر دو غرغر کردن]
2151 |
2152 | 533
2153 | 00:15:52,201 --> 00:15:53,452
2154 | [وای!]
2155 |
2156 | 534
2157 | 00:15:53,536 --> 00:15:55,994
2158 | [آه!]
2159 |
2160 | 535
2161 | 00:15:56,080 --> 00:15:57,662
2162 | [نه، نه، نه، بهت میخوره!]
2163 |
2164 | 536
2165 | 00:15:57,749 --> 00:16:01,204
2166 | - میدونی منم… فقط دارم سعی میکنم…
2167 | - آه!
2168 |
2169 | 537
2170 | 00:16:04,088 --> 00:16:06,131
2171 | "باید مختصات دنیای خونهمون رو تایپ کنم، مورتی."
2172 |
2173 | 538
2174 | 00:16:06,215 --> 00:16:07,671
2175 | - من رو بپوش.
2176 | - اوه، پسر!
2177 |
2178 | 539
2179 | 00:16:07,759 --> 00:16:09,677
2180 | "یعنی میدونی، منم… نمیخوام کسی رو بکشم."
2181 |
2182 | 540
2183 | 00:16:09,761 --> 00:16:10,844
2184 | "فقط رباتن، مورتی!"
2185 |
2186 | 541
2187 | 00:16:10,928 --> 00:16:12,012
2188 | "میشه شون رو نشونه بگیری!"
2189 |
2190 | 542
2191 | 00:16:12,096 --> 00:16:13,096
2192 | "اونا رباتن!"
2193 |
2194 | 543
2195 | 00:16:13,181 --> 00:16:15,138
2196 | "اوه!"
2197 |
2198 | 544
2199 | 00:16:15,224 --> 00:16:16,555
2200 | "پام قطع شده!"
2201 |
2202 | 545
2203 | 00:16:16,643 --> 00:16:17,974
2204 | "گленном داره جون میده!"
2205 |
2206 | 546
2207 | 00:16:18,061 --> 00:16:20,143
2208 | "یه کسی زنگ تلفن بزنه به همسر و بچههاش!"
2209 |
2210 | 547
2211 | 00:16:20,229 --> 00:16:21,272
2212 | "اونا ربات نیستن، ریک!"
2213 |
2214 | 548
2215 | 00:16:21,356 --> 00:16:22,606
2216 | "این یه اصطلاحیه، مورتی."
2217 |
2218 | 549
2219 | 00:16:22,690 --> 00:16:23,649
2220 | "اونا ادارین."
2221 |
2222 | 550
2223 | 00:16:23,733 --> 00:16:24,692
2224 | "من بهشون احترام نمیذارم."
2225 |
2226 | 551
2227 | 00:16:24,776 --> 00:16:25,943
2228 | "فقط شلیک کن، مورتی."
2229 |
2230 | 552
2231 | 00:16:26,027 --> 00:16:28,610
2232 | "هیچ ایدهای نداری که زندان اینجا چه جور میمونه!"
2233 |
2234 | 553
2235 | 00:16:31,532 --> 00:16:33,033
2236 | "وای خدا! اینا دیوونهست!"
2237 |
2238 | 554
2239 | 00:16:33,117 --> 00:16:35,324
2240 | "فریاد/آهنگ/سر و صداهای زیاد!" (بسته به متن اصلی، میتونید یکی از اینها رو انتخاب کنید)
2241 |
2242 | 555
2243 | 00:16:43,378 --> 00:16:44,336
2244 | "ریک: بیا Morty!"
2245 |
2246 | 556
2247 | 00:16:44,420 --> 00:16:46,170
2248 | "باید همین الان از اینجا فرار کنیم!"
2249 |
2250 | 557
2251 | 00:16:47,590 --> 00:16:49,172
2252 | "وای!"
2253 |
2254 | 558
2255 | 00:16:49,258 --> 00:16:51,249
2256 | "واو!"
2257 |
2258 | 559
2259 | 00:16:51,344 --> 00:16:53,679
2260 | "اگه تازه از یه پورتال اومدی؟"
2261 |
2262 | 560
2263 | 00:16:53,763 --> 00:16:55,049
2264 | "آره، دقیقاً." یا "آره، یعنی همین."
2265 |
2266 | 561
2267 | 00:16:55,139 --> 00:16:57,847
2268 | "خب، میدونی، ماشین ف errari من تو تعمیرگاهه."
2269 |
2270 | 562
2271 | 00:16:57,934 --> 00:16:59,299
2272 | "یه کم عصبی میخندید."
2273 |
2274 | 563
2275 | 00:16:59,394 --> 00:17:00,269
2276 | "آخ… فقط شوخی میکردم."
2277 |
2278 | 564
2279 | 00:17:00,353 --> 00:17:01,935
2280 | "-تو مورتی هستی، درسته؟
2281 | -آره."
2282 |
2283 | 565
2284 | 00:17:02,021 --> 00:17:03,105
2285 | "بعداً میتونی شمارهاش رو بگیری."
2286 |
2287 | 566
2288 | 00:17:03,189 --> 00:17:04,898
2289 | "بیا Morty. باید از اینجا بیرون بریم."
2290 |
2291 | 567
2292 | 00:17:04,982 --> 00:17:06,191
2293 | "باید اون بذرافروشها رو از دلت بیرون کنی."
2294 |
2295 | 568
2296 | 00:17:06,275 --> 00:17:07,310
2297 | "اوه، ببین، عزیزم."
2298 |
2299 | 569
2300 | 00:17:07,402 --> 00:17:09,609
2301 | "این پسر ماست، آلبرت این-دوچهی."
2302 |
2303 | 570
2304 | 00:17:09,696 --> 00:17:10,777
2305 | "چیه؟"
2306 |
2307 | 571
2308 | 00:17:10,863 --> 00:17:12,281
2309 | "من یه پدر عصبانیام، نه یه آدم بداخلاق."
2310 |
2311 | 572
2312 | 00:17:12,365 --> 00:17:13,571
2313 | "اوه، سلام، جری."
2314 |
2315 | 573
2316 | 00:17:13,658 --> 00:17:15,240
2317 | "وای خدا، مورت!"
2318 |
2319 | 574
2320 | 00:17:15,326 --> 00:17:16,910
2321 | "چرا از کلاس بیرون رفتی؟"
2322 |
2323 | 575
2324 | 00:17:16,994 --> 00:17:18,200
2325 | "درباره این حرفا پیشگفتیم."
2326 |
2327 | 576
2328 | 00:17:18,287 --> 00:17:20,080
2329 | "تو… پدر و مادرت خیلی از… ناراضی هستن."
2330 |
2331 | 577
2332 | 00:17:20,164 --> 00:17:22,747
2333 | "این رفتار"
2334 |
2335 | 578
2336 | 00:17:22,834 --> 00:17:24,620
2337 | "نه؟ کسی نمیخواد؟"
2338 |
2339 | 579
2340 | 00:17:24,711 --> 00:17:26,795
2341 | "واقعاً نباید این چیزا رو لمس کنید."
2342 |
2343 | 580
2344 | 00:17:26,879 --> 00:17:27,838
2345 | "خیلی از عقلت خارجه."
2346 |
2347 | 581
2348 | 00:17:27,922 --> 00:17:28,839
2349 | "تو از عقل دور شدی!"
2350 |
2351 | 582
2352 | 00:17:28,923 --> 00:17:30,209
2353 | "هر کسی یه جور میبینه."
2354 |
2355 | 583
2356 | 00:17:30,299 --> 00:17:34,714
2357 | "بابا، چطوری میشه یه پسر رو اینطوری از مدرسه محروم کرد؟"
2358 |
2359 | 584
2360 | 00:17:34,804 --> 00:17:36,221
2361 | "یعنی چی، مثل این نیست که دختر خوشکلی باشه."
2362 |
2363 | 585
2364 | 00:17:36,305 --> 00:17:38,265
2365 | "اگه اینطوری باشه، یعنی نمیتونه یه دفعه از زندگیش عقب بشه و یه کار جدید راه بندازه."
2366 |
2367 | 586
2368 | 00:17:38,349 --> 00:17:39,510
2369 | "به کسی دیگه."
2370 |
2371 | 587
2372 | 00:17:39,600 --> 00:17:40,768
2373 | "چی…
2374 | چی کارتون با چیزامونه؟"
2375 |
2376 | 588
2377 | 00:17:40,852 --> 00:17:43,514
2378 | "ما شما رو... به خونه سالمندى منتقل میکنیم."
2379 |
2380 | 589
2381 | 00:17:43,604 --> 00:17:44,514
2382 | "یه خونه سالمندى؟"
2383 |
2384 | 590
2385 | 00:17:44,605 --> 00:17:45,648
2386 | "چیه... چی هستی، توتفرنگی؟"
2387 |
2388 | 591
2389 | 00:17:45,732 --> 00:17:46,690
2390 | "من یه نابغه ام."
2391 |
2392 | 592
2393 | 00:17:46,774 --> 00:17:48,105
2394 | "من ربات میسازم برای تفریح."
2395 |
2396 | 593
2397 | 00:17:48,192 --> 00:17:50,194
2398 | "خب، حالا میتونی سبد بسازی و فیلمهای پل نومان ببینی."
2399 |
2400 | 594
2401 | 00:17:50,278 --> 00:17:53,566
2402 | "روی ویدئو و ذهن بچهها یه زخم عمیق میذاره، هر کریسمس."
2403 |
2404 | 595
2405 | 00:17:53,656 --> 00:17:54,490
2406 | "این یعنی چی؟"
2407 |
2408 | 596
2409 | 00:17:54,574 --> 00:17:55,405
2410 | "این شخصیاس."
2411 |
2412 | 597
2413 | 00:17:55,491 --> 00:17:56,742
2414 | "بابا، مامان، کو… بیا!"
2415 |
2416 | 598
2417 | 00:17:56,826 --> 00:17:59,067
2418 | "ریک فقط یه کم کمک نیاز داشت."
2419 |
2420 | 599
2421 | 00:17:59,162 --> 00:18:00,448
2422 | "مورت، از این وسط بیرون برو."
2423 |
2424 | 600
2425 | 00:18:00,538 --> 00:18:04,156
2426 | "تو که نمیتونی خودت قضاوت کنی."
2427 |
2428 | 601
2429 | 00:18:04,250 --> 00:18:05,417
2430 | "میخوای درباره مورت چی بگی؟"
2431 |
2432 | 602
2433 | 00:18:05,501 --> 00:18:06,502
2434 | "یا اینکه احمقهست؟"
2435 |
2436 | 603
2437 | 00:18:06,586 --> 00:18:07,878
2438 | "اوه، اینطوری باهات بحث نکن، بابا."
2439 |
2440 | 604
2441 | 00:18:07,962 --> 00:18:10,964
2442 | "میدونی که مورتی آخرین بچهایه که باید نجاتش بدیم، درسته؟"
2443 |
2444 | 605
2445 | 00:18:11,048 --> 00:18:12,254
2446 | "باید کلاسها رو از دست داده."
2447 |
2448 | 606
2449 | 00:18:12,341 --> 00:18:14,176
2450 | "من... من... نمیدونم منظورت از این حرف چیه."
2451 |
2452 | 607
2453 | 00:18:14,260 --> 00:18:15,803
2454 | "میتونی یه کم دقیقتر بگی؟"
2455 |
2456 | 608
2457 | 00:18:15,887 --> 00:18:17,093
2458 | "اوه، به به، به به…"
2459 |
2460 | 609
2461 | 00:18:17,180 --> 00:18:18,847
2462 | "یه جورایی معلولیت داره یا یه چیزی اینطوری."
2463 |
2464 | 610
2465 | 00:18:18,931 --> 00:18:20,265
2466 | "این یعنی چی میخوای بگی؟"
2467 |
2468 | 611
2469 | 00:18:20,349 --> 00:18:21,760
2470 | "چیه؟" یا "واقعاً؟"
2471 |
2472 | 612
2473 | 00:18:21,851 --> 00:18:23,512
2474 | "خب، معلوم بود!"
2475 |
2476 | 613
2477 | 00:18:23,603 --> 00:18:27,221
2478 | "ببین، Morty، من دوستت دارم، ولی همه میدونن تو سرعتت رو داری!"
2479 |
2480 | 614
2481 | 00:18:27,315 --> 00:18:29,358
2482 | "بقیه بچهها، و اگه بخوای تو این دنیا رقابت کنی..."
2483 |
2484 | 615
2485 | 00:18:29,442 --> 00:18:31,274
2486 | "باید دو برابر تلاش کنی."
2487 |
2488 | 616
2489 | 00:18:31,360 --> 00:18:32,691
2490 | "اوه، خدای من، بابا."
2491 |
2492 | 617
2493 | 00:18:32,779 --> 00:18:35,567
2494 | "آره... یهو این همه چیز رو به یه بچه میگی، خیلی سخته."
2495 |
2496 | 618
2497 | 00:18:35,656 --> 00:18:38,156
2498 | "مورت، تو... به پدر و مادرش بگو ریشه دو تا پی رو."
2499 |
2500 | 619
2501 | 00:18:38,242 --> 00:18:39,573
2502 | "اوه، بذار یه کم."
2503 |
2504 | 620
2505 | 00:18:39,660 --> 00:18:40,619
2506 | "میدونی نمیتونم."
2507 |
2508 | 621
2509 | 00:18:40,703 --> 00:18:41,745
2510 | "جذر دو پی، مورت... برو."
2511 |
2512 | 622
2513 | 00:18:41,829 --> 00:18:44,867
2514 | یک میلیون و هفتصد و هفتاد و دو هزار و پنجاه و سه صدو هشتاد و پنج.
2515 |
2516 | 623
2517 | 00:18:44,957 --> 00:18:46,288
2518 | واو!
2519 |
2520 | 624
2521 | 00:18:46,375 --> 00:18:47,661
2522 | چی شد؟ / چه خبره؟
2523 |
2524 | 625
2525 | 00:18:47,752 --> 00:18:49,288
2526 | وای خدا! راست میگه.
2527 |
2528 | 626
2529 | 00:18:49,378 --> 00:18:51,296
2530 | مورت، به باباتون اولین قانون [جیغهای معده] رو بگید.
2531 |
2532 | 627
2533 | 00:18:51,380 --> 00:18:52,666
2534 | ترمودینامیک
2535 |
2536 | 628
2537 | 00:18:52,757 --> 00:18:55,840
2538 | "افزایش انرژی داخلی یک سیستم برابر است با"
2539 |
2540 | 629
2541 | 00:18:55,927 --> 00:18:57,594
2542 | "افزایش حرارتِ رسانده شده به سیستم."
2543 |
2544 | 630
2545 | 00:18:57,678 --> 00:18:59,419
2546 | "وای! من خیلی باهوشم!"
2547 |
2548 | 631
2549 | 00:18:59,514 --> 00:19:01,713
2550 | "ولی... من به هر دوی شما گفتم..."
2551 |
2552 | 632
2553 | 00:19:01,808 --> 00:19:02,673
2554 | "درست میگه، مدرسه بیخیالهست."
2555 |
2556 | 633
2557 | 00:19:02,767 --> 00:19:03,976
2558 | "این نیست که چطوری یاد میگیری."
2559 |
2560 | 634
2561 | 00:19:04,060 --> 00:19:05,185
2562 | "مورت یه بچه باهوشه."
2563 |
2564 | 635
2565 | 00:19:05,269 --> 00:19:06,645
2566 | "ذهنش یه چیز خاصی داره."
2567 |
2568 | 636
2569 | 00:19:06,729 --> 00:19:07,896
2570 | "اینا باعثه که یه کم بهش اعتماد کنم." (or "اینا باعثه که یه کم بهش اعتماد کنم.")
2571 |
2572 | 637
2573 | 00:19:07,980 --> 00:19:09,436
2574 | "مثل منه."
2575 |
2576 | 638
2577 | 00:19:09,524 --> 00:19:12,192
2578 | "بعداً توی زندگیش کارای خیلی خوب علمی انجام میده."
2579 |
2580 | 639
2581 | 00:19:12,276 --> 00:19:13,607
2582 | "خیلی باهوشه برای مدرسه."
2583 |
2584 | 640
2585 | 00:19:13,694 --> 00:19:16,822
2586 | "اون... اون باید به همون کارش ادامه بده [آخ] و کمکم کنه."
2587 |
2588 | 641
2589 | 00:19:16,906 --> 00:19:19,739
2590 | "جری، نمیخوام این اتفاقی که داره میافته، تموم بشه."
2591 |
2592 | 642
2593 | 00:19:19,826 --> 00:19:21,282
2594 | "نه، من... میفهمم."
2595 |
2596 | 643
2597 | 00:19:21,369 --> 00:19:23,326
2598 | "اوه، شاید یه کم زیادی واکنش نشون دادیم."
2599 |
2600 | 644
2601 | 00:19:23,412 --> 00:19:26,074
2602 | "ولی باید به مدرسه بره."
2603 |
2604 | 645
2605 | 00:19:26,165 --> 00:19:27,451
2606 | "باشه، جری."
2607 |
2608 | 646
2609 | 00:19:27,542 --> 00:19:28,873
2610 | "یه جورایی سختگیر هستی."
2611 |
2612 | 647
2613 | 00:19:28,960 --> 00:19:30,294
2614 | "ولی [آهنگ] چی کار کنم؟"
2615 |
2616 | 648
2617 | 00:19:30,378 --> 00:19:31,789
2618 | "بگو... [خندههای گوீரهای] بگو نه؟"
2619 |
2620 | 649
2621 | 00:19:31,879 --> 00:19:33,881
2622 | "تو... [آهنگهای گوீரهای] واقعاً توی این خونه همه چی رو کنترل میکنی."
2623 |
2624 | 650
2625 | 00:19:33,965 --> 00:19:35,758
2626 | "میخوام فقط بدونی، بین خودمون، از حالا به بعد..."
2627 |
2628 | 651
2629 | 00:19:35,842 --> 00:19:38,129
2630 | "صد در صد صداقت و باز."
2631 |
2632 | 652
2633 | 00:19:38,219 --> 00:19:39,459
2634 | "ارتباط واضح" یا "صحبتهای شفاف"
2635 |
2636 | 653
2637 | 00:19:39,554 --> 00:19:41,841
2638 | "امروز فرانک پالیکی یخ زد!"
2639 |
2640 | 654
2641 | 00:19:41,931 --> 00:19:42,890
2642 | "هیچ ایدهای ندارم!" یا "نمیدونم داری چی میگی!"
2643 |
2644 | 655
2645 | 00:19:42,974 --> 00:19:43,884
2646 | "در حال گریه کردن" یا "در حال زار زار شدن"
2647 |
2648 | 656
2649 | 00:19:43,975 --> 00:19:45,215
2650 | "باشه."
2651 |
2652 | 657
2653 | 00:19:45,309 --> 00:19:47,767
2654 | "خب، مورتی، یه ساعت دیگه وقت خوابته."
2655 |
2656 | 658
2657 | 00:19:47,854 --> 00:19:49,390
2658 | "باز هم تا صبح نخواب."
2659 |
2660 | 659
2661 | 00:19:49,480 --> 00:19:50,766
2662 | "این خوبه، ولی."
2663 |
2664 | 660
2665 | 00:19:50,857 --> 00:19:52,143
2666 | "این کار میتونه خوب باشه."
2667 |
2668 | 661
2669 | 00:19:52,233 --> 00:19:54,224
2670 | "فکر میکنم میتونیم یه خانواده باشیم."
2671 |
2672 | 662
2673 | 00:19:54,318 --> 00:19:56,695
2674 | "خب، ببین، اگه اجازه بدی..."
2675 |
2676 | 663
2677 | 00:19:56,779 --> 00:19:58,645
2678 | "واقعاً دوست دارم که تو رو داشته باشم."
2679 |
2680 | 664
2681 | 00:19:58,739 --> 00:19:59,820
2682 | "میدونی؟"
2683 |
2684 | 665
2685 | 00:19:59,907 --> 00:20:01,147
2686 | "باشه."
2687 |
2688 | 666
2689 | 00:20:01,242 --> 00:20:02,949
2690 | "وای خدا، ریک."
2691 |
2692 | 667
2693 | 00:20:03,035 --> 00:20:05,412
2694 | "نمیدونستم باهاتون وقت میگذرونم که فکر میکنم هوشمون بیشتر میشه."
2695 |
2696 | 668
2697 | 00:20:05,496 --> 00:20:07,407
2698 | "صداقتون رو بگم، مورتی: اینطور نیست."
2699 |
2700 | 669
2701 | 00:20:07,498 --> 00:20:10,456
2702 | "هوش فوقالعاده موقت فقط یه عوارض جانبی از..."
2703 |
2704 | 670
2705 | 00:20:10,543 --> 00:20:12,252
2706 | "بذرها در روده شما ذوب میشن."
2707 |
2708 | 671
2709 | 00:20:12,336 --> 00:20:13,542
2710 | "اوه، واقعاً." یا "آخ، چه..."
2711 |
2712 | 672
2713 | 00:20:13,629 --> 00:20:16,006
2714 | "آره، و بعد از اینکه بذرهای [خزه] میپوشن..."
2715 |
2716 | 673
2717 | 00:20:16,090 --> 00:20:17,800
2718 | "باید بیشتر مهارتهای حرکتیتون رو از دست بدید."
2719 |
2720 | 674
2721 | 00:20:17,884 --> 00:20:20,751
2722 | "و همچنین مقدار زیادی از"
2723 |
2724 | 675
2725 | 00:20:20,845 --> 00:20:22,179
2726 | "عملکرد مغزت برای 72 ساعت، مورتی."
2727 |
2728 | 676
2729 | 00:20:22,263 --> 00:20:24,846
2730 | "شروع کرد [صدای دلداری] همین الان."
2731 |
2732 | 677
2733 | 00:20:24,932 --> 00:20:25,891
2734 | "اوه، واقعاً."
2735 |
2736 | 678
2737 | 00:20:25,975 --> 00:20:28,182
2738 | " [غرش] اوه، خدای من! اوه."
2739 |
2740 | 679
2741 | 00:20:28,269 --> 00:20:30,226
2742 | "متاسفم، مورت. خیلی بده."
2743 |
2744 | 680
2745 | 00:20:30,313 --> 00:20:32,022
2746 | "واقعاً هم که باهوشی نیست."
2747 |
2748 | 681
2749 | 00:20:32,106 --> 00:20:33,813
2750 | "و واقعاً به اون بذرها نیاز داشتم."
2751 |
2752 | 682
2753 | 00:20:33,900 --> 00:20:36,026
2754 | "و مجبور شدم اونها رو رها کنم تا پدر و مادرت رو از سردرد من دربیاریم."
2755 |
2756 | 683
2757 | 00:20:36,110 --> 00:20:38,028
2758 | "پس حالا باید بریم و بقیه رو بیاریم."
2759 |
2760 | 684
2761 | 00:20:38,112 --> 00:20:39,822
2762 | "و بعدش هم ما کلی ماجراجویی دیگه میکنیم."
2763 |
2764 | 685
2765 | 00:20:39,906 --> 00:20:41,146
2766 | "مورتی."
2767 |
2768 | 686
2769 | 00:20:41,240 --> 00:20:43,033
2770 | "و تو باید ساکت بمونی، مورتی."
2771 |
2772 | 687
2773 | 00:20:43,117 --> 00:20:44,993
2774 | چون دنیا پر از احمقهاییه که نمیفهمن.
2775 |
2776 | 688
2777 | 00:20:45,077 --> 00:20:46,158
2778 | چی مهمه
2779 |
2780 | 689
2781 | 00:20:46,245 --> 00:20:47,538
2782 | و اونها ما رو از هم پاشون میدن، مورتی.
2783 |
2784 | 690
2785 | 00:20:47,622 --> 00:20:50,207
2786 | ولی اگه با من بمونی، من میتونم کارهای بزرگی انجام بدم.
2787 |
2788 | 691
2789 | 00:20:50,291 --> 00:20:52,292
2790 | مورتی، و تو هم باهاشون خواهی شد، و با هم...
2791 |
2792 | 692
2793 | 00:20:52,376 --> 00:20:53,585
2794 | بریم دور بزنیم، مورتی.
2795 |
2796 | 693
2797 | 00:20:53,669 --> 00:20:55,254
2798 | همه جور کارای باحال انجام میدیم، مورتی.
2799 |
2800 | 694
2801 | 00:20:55,338 --> 00:20:56,255
2802 | فقط تو و من، مورتی.
2803 |
2804 | 695
2805 | 00:20:56,339 --> 00:20:57,339
2806 | اوه، نه، نه.
2807 |
2808 | 696
2809 | 00:20:57,423 --> 00:20:58,757
2810 | دنیا بیرون، دشمن ماست، مورتی.
2811 |
2812 | 697
2813 | 00:20:58,841 --> 00:21:01,299
2814 | فقط ما دو تا دوستیم، مورتی.
2815 |
2816 | 698
2817 | 00:21:01,385 --> 00:21:02,553
2818 | فقط ریک و مورتی…
2819 |
2820 | 699
2821 | 00:21:02,637 --> 00:21:04,805
2822 | [آه] ریک و مورتی
2823 | و ماجراجوییهاشون، مورتی.
2824 |
2825 | 700
2826 | 00:21:04,889 --> 00:21:06,598
2827 | ریک و مورتی تا ابد و همیشه.
2828 |
2829 | 701
2830 | 00:21:06,682 --> 00:21:08,475
2831 | صد سال، چیزای ریک و مورتی.
2832 |
2833 | 702
2834 | 00:21:08,559 --> 00:21:11,768
2835 | ما و ریک و مورتی داریم دور میچرخیم، و وقت ریک و مورتی.
2836 |
2837 | 703
2838 | 00:21:11,854 --> 00:21:14,186
2839 | یه روز کامل، همیشه.
2840 |
2841 | 704
2842 | 00:21:14,273 --> 00:21:15,809
2843 | همه... صد روز.
2844 |
2845 | 705
2846 | 00:21:15,900 --> 00:21:17,732
2847 | ریک و مورتی تا ابد... صد بار.
2848 |
2849 | 706
2850 | 00:21:17,818 --> 00:21:20,731
2851 | دوباره و دوباره... rickandmortyadventures.com.
2852 |
2853 | 707
2854 | 00:21:20,821 --> 00:21:23,734
2855 | www.rickandmorty.com.
2856 |
2857 | 708
2858 | 00:21:23,824 --> 00:21:25,986
2859 | www.rickandmortyadventures.
2860 |
2861 | 709
2862 | 00:21:26,077 --> 00:21:27,659
2863 | صد سال کامل.
2864 |
2865 | 710
2866 | 00:21:27,745 --> 00:21:30,328
2867 | هر دقیقه، rickandmorty.com.
2868 |
2869 | 711
2870 | 00:21:30,414 --> 00:21:34,123
2871 | www.100timesrickandmorty.com.
2872 |
2873 | 712
2874 | 00:21:55,564 --> 00:21:57,614
2875 | مرد [با لهجه ایتالیایی]: این یه برنامه خوبه!
2876 |
--------------------------------------------------------------------------------
/samples/test_sample.srt:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | 1
2 | 00:00:02,378 --> 00:00:03,209
3 | [FOOTSTEPS APPROACHING]
4 |
5 | 2
6 | 00:00:03,295 --> 00:00:04,588
7 | Morty, you got to come on.
8 |
9 | 3
10 | 00:00:04,672 --> 00:00:06,128
11 | You got to come with me.
12 |
13 | 4
14 | 00:00:06,215 --> 00:00:07,046
15 | What's going on?
16 |
17 | 5
18 | 00:00:07,132 --> 00:00:08,049
19 | I got a surprise for you, Morty.
20 |
21 | 6
22 | 00:00:08,133 --> 00:00:08,918
23 | It's the middle of the night.
24 |
25 | 7
26 | 00:00:09,009 --> 00:00:10,716
27 | I got a surprise for you.
28 |
29 | 8
30 | 00:00:10,803 --> 00:00:13,590
31 | Ow! You're tugging me too hard.
32 |
33 | 9
34 | 00:00:13,681 --> 00:00:15,281
35 | I got a surprise for you, Morty.
36 |
37 | 10
38 | 00:00:17,643 --> 00:00:19,185
39 | What do you… [BURPS] What do you
40 |
41 | 11
42 | 00:00:19,269 --> 00:00:21,180
43 | think of this flying vehicle, Morty?
44 |
45 | 12
46 | 00:00:21,271 --> 00:00:22,856
47 | I built it out of stuff I
48 | found in the garage.
49 |
50 | 13
51 | 00:00:22,940 --> 00:00:24,316
52 | Yeah, Rick, it's… it's great.
53 |
54 | 14
55 | 00:00:24,400 --> 00:00:25,481
56 | Is this the surprise?
57 |
58 | 15
59 | 00:00:25,567 --> 00:00:27,649
60 | Morty, I had to… I had to do…
61 |
62 | 16
63 | 00:00:27,736 --> 00:00:29,318
64 | I had to… I had to…
65 |
66 | 17
67 | 00:00:29,405 --> 00:00:30,322
68 | I had to make a bomb, Morty.
69 |
70 | 18
71 | 00:00:30,406 --> 00:00:31,323
72 | I had to create a bomb.
73 |
74 | 19
75 | 00:00:31,407 --> 00:00:32,317
76 | What?! A bomb?!
77 |
78 | 20
79 | 00:00:32,408 --> 00:00:33,658
80 | We're gonna drop it down there…
--------------------------------------------------------------------------------
/simple_test.py:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | from ollama import chat
2 | from ollama import ChatResponse
3 |
4 | response: ChatResponse = chat(model='mshojaei77/gemma3persian', messages=[
5 | {
6 | 'role': 'system',
7 | 'content': 'You are a precise Persian translator. Translate text into casual, everyday Persian as spoken by native speakers. Use natural Persian expressions and conversational tone rather than formal or literal translations. Your translations should sound like they were originally written in Persian. Only output the Persian translation - no explanations, notes, or original text.'
8 | },
9 | {
10 | 'role': 'user',
11 | 'content': '''translate this movie subtitle to Persian:
12 |
13 | "Attila tells me that you, too, are
14 | alive and en route to him from Bremerhaven."
15 |
16 | ''',
17 | },
18 | ])
19 |
20 | print(response.message.content)
--------------------------------------------------------------------------------