├── README.rst ├── TRANSLATORS └── sphinx.po /README.rst: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | ======================================= 2 | Python 官方說明文件臺灣繁體中文翻譯計畫 3 | ======================================= 4 | 5 | ARCHIVED: This project has been moved to `python/python-docs-zh-tw`__. 6 | 7 | __ https://github.com/python/python-docs-zh-tw 8 | -------------------------------------------------------------------------------- /TRANSLATORS: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | Translators 2 | ----------- 3 | 4 | This list collects all the translators who've contributed to this translation 5 | project, it may not be complete but you're always welcome to add your name 6 | here by making a pull request if you've contributed this project in any way. 7 | Kudos to any one who've contributed to this project! 8 | 9 | This list includes those who contributed on Transifex before May 2018, which 10 | is before the transition of the workflow from Transifex to GitHub. The names 11 | listed here are followed by the translator's Transifex user ID quoted using 12 | angle brackets, feel free to remove it if you prefer not to disclose it. 13 | 14 | 15 | Liang-Bo Wang 16 | 周 忠毅 17 | Ching-Lung Chuang 18 | Evan Gui 19 | Jason 20 | KentHsu 21 | jerrychen 22 | Leon H. 23 | hsiao yi 24 | Phate 25 | 文俊 高 26 | Adrian Liaw 27 | woodrow-shen 28 | aminzai 29 | Frank Jheng 30 | Asoul Yang 31 | Renyuan Lyu 32 | Noah Chen 33 | Cecil Sheng 34 | Inndy 35 | splasky Chang 36 | Albin Sun 37 | Kai-han Chang 38 | 豆豆 (Tommy Lin) 39 | Nkeys Syu 40 | Andy Dai 41 | sammy huang 42 | -------------------------------------------------------------------------------- /sphinx.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Translations template for Sphinx. 2 | # Copyright (C) 2016 ORGANIZATION 3 | # This file is distributed under the same license as the Sphinx project. 4 | # 5 | # Translators: 6 | # Fred Lin , 2008 7 | # Liang Bo Wang , 2016 8 | # Liang Bo Wang , 2016 9 | msgid "" 10 | msgstr "" 11 | "Project-Id-Version: Sphinx\n" 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 13 | "POT-Creation-Date: 2016-11-06 22:40+0900\n" 14 | "PO-Revision-Date: 2016-11-22 02:50+0000\n" 15 | "Last-Translator: Liang Bo Wang \n" 16 | "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/zh_TW/)\n" 17 | "MIME-Version: 1.0\n" 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 | "Generated-By: Babel 2.3.4\n" 21 | "Language: zh_TW\n" 22 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 23 | 24 | #: sphinx/config.py:109 25 | #, python-format 26 | msgid "Section %s" 27 | msgstr "段落 %s" 28 | 29 | #: sphinx/config.py:110 30 | #, python-format 31 | msgid "Fig. %s" 32 | msgstr "圖 %s" 33 | 34 | #: sphinx/config.py:111 35 | #, python-format 36 | msgid "Table %s" 37 | msgstr "表 %s" 38 | 39 | #: sphinx/config.py:112 40 | #, python-format 41 | msgid "Listing %s" 42 | msgstr "程式 %s" 43 | 44 | #: sphinx/roles.py:187 45 | #, python-format 46 | msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s" 47 | msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s" 48 | 49 | #: sphinx/builders/changes.py:75 50 | msgid "Builtins" 51 | msgstr "內建" 52 | 53 | #: sphinx/builders/changes.py:77 54 | msgid "Module level" 55 | msgstr "模組層次" 56 | 57 | #: sphinx/builders/html.py:294 sphinx/transforms/__init__.py:46 58 | #: sphinx/writers/latex.py:393 sphinx/writers/manpage.py:100 59 | #: sphinx/writers/texinfo.py:221 60 | #, python-format 61 | msgid "%b %d, %Y" 62 | msgstr "%Y 年 %m 月 %d 日" 63 | 64 | #: sphinx/builders/html.py:315 sphinx/themes/basic/defindex.html:30 65 | msgid "General Index" 66 | msgstr "總索引" 67 | 68 | #: sphinx/builders/html.py:315 69 | msgid "index" 70 | msgstr "索引" 71 | 72 | #: sphinx/builders/html.py:377 73 | msgid "next" 74 | msgstr "下一頁" 75 | 76 | #: sphinx/builders/html.py:386 77 | msgid "previous" 78 | msgstr "上一頁" 79 | 80 | #: sphinx/builders/html.py:1222 81 | #, python-format 82 | msgid "%s %s documentation" 83 | msgstr "%s %s 說明文件" 84 | 85 | #: sphinx/builders/latex.py:177 sphinx/builders/texinfo.py:199 86 | msgid " (in " 87 | msgstr "(於" 88 | 89 | #: sphinx/directives/code.py:140 sphinx/directives/code.py:370 90 | #, python-format 91 | msgid "Invalid caption: %s" 92 | msgstr "無效標題:%s" 93 | 94 | #: sphinx/directives/other.py:149 95 | msgid "Section author: " 96 | msgstr "段落作者:" 97 | 98 | #: sphinx/directives/other.py:151 99 | msgid "Module author: " 100 | msgstr "模組作者:" 101 | 102 | #: sphinx/directives/other.py:153 103 | msgid "Code author: " 104 | msgstr "程式作者:" 105 | 106 | #: sphinx/directives/other.py:155 107 | msgid "Author: " 108 | msgstr "作者:" 109 | 110 | #: sphinx/domains/__init__.py:277 111 | #, python-format 112 | msgid "%s %s" 113 | msgstr "%s %s" 114 | 115 | #: sphinx/domains/c.py:58 sphinx/domains/cpp.py:4051 116 | #: sphinx/domains/python.py:149 117 | msgid "Parameters" 118 | msgstr "參數" 119 | 120 | #: sphinx/domains/c.py:61 sphinx/domains/cpp.py:4060 121 | #: sphinx/domains/javascript.py:128 sphinx/domains/python.py:161 122 | msgid "Returns" 123 | msgstr "回傳" 124 | 125 | #: sphinx/domains/c.py:63 sphinx/domains/javascript.py:130 126 | #: sphinx/domains/python.py:163 127 | msgid "Return type" 128 | msgstr "回傳型態" 129 | 130 | #: sphinx/domains/c.py:177 131 | #, python-format 132 | msgid "%s (C function)" 133 | msgstr "%s (C 函式)" 134 | 135 | #: sphinx/domains/c.py:179 136 | #, python-format 137 | msgid "%s (C member)" 138 | msgstr "%s (C 成員)" 139 | 140 | #: sphinx/domains/c.py:181 141 | #, python-format 142 | msgid "%s (C macro)" 143 | msgstr "%s (C 巨集)" 144 | 145 | #: sphinx/domains/c.py:183 146 | #, python-format 147 | msgid "%s (C type)" 148 | msgstr "%s (C 型態)" 149 | 150 | #: sphinx/domains/c.py:185 151 | #, python-format 152 | msgid "%s (C variable)" 153 | msgstr "%s (C 變數)" 154 | 155 | #: sphinx/domains/c.py:242 sphinx/domains/cpp.py:4418 156 | #: sphinx/domains/javascript.py:164 sphinx/domains/python.py:614 157 | msgid "function" 158 | msgstr "函式" 159 | 160 | #: sphinx/domains/c.py:243 sphinx/domains/cpp.py:4419 161 | msgid "member" 162 | msgstr "成員" 163 | 164 | #: sphinx/domains/c.py:244 165 | msgid "macro" 166 | msgstr "巨集" 167 | 168 | #: sphinx/domains/c.py:245 sphinx/domains/cpp.py:4420 169 | msgid "type" 170 | msgstr "類別" 171 | 172 | #: sphinx/domains/c.py:246 173 | msgid "variable" 174 | msgstr "變數" 175 | 176 | #: sphinx/domains/cpp.py:4054 177 | msgid "Template Parameters" 178 | msgstr "模版參數" 179 | 180 | #: sphinx/domains/cpp.py:4057 sphinx/domains/javascript.py:125 181 | msgid "Throws" 182 | msgstr "丟出" 183 | 184 | #: sphinx/domains/cpp.py:4205 185 | #, python-format 186 | msgid "%s (C++ type)" 187 | msgstr "%s (C++ 類別)" 188 | 189 | #: sphinx/domains/cpp.py:4216 190 | #, python-format 191 | msgid "%s (C++ concept)" 192 | msgstr "%s (C++ concept)" 193 | 194 | #: sphinx/domains/cpp.py:4227 195 | #, python-format 196 | msgid "%s (C++ member)" 197 | msgstr "%s (C++ 成員)" 198 | 199 | #: sphinx/domains/cpp.py:4238 200 | #, python-format 201 | msgid "%s (C++ function)" 202 | msgstr "%s (C++ 函式)" 203 | 204 | #: sphinx/domains/cpp.py:4249 205 | #, python-format 206 | msgid "%s (C++ class)" 207 | msgstr "%s (C++ 類別)" 208 | 209 | #: sphinx/domains/cpp.py:4260 210 | #, python-format 211 | msgid "%s (C++ enum)" 212 | msgstr "%s (C++ enum)" 213 | 214 | #: sphinx/domains/cpp.py:4281 215 | #, python-format 216 | msgid "%s (C++ enumerator)" 217 | msgstr "%s (C++ enumerator)" 218 | 219 | #: sphinx/domains/cpp.py:4417 sphinx/domains/javascript.py:165 220 | #: sphinx/domains/python.py:616 221 | msgid "class" 222 | msgstr "類別" 223 | 224 | #: sphinx/domains/cpp.py:4421 225 | msgid "concept" 226 | msgstr "concept" 227 | 228 | #: sphinx/domains/cpp.py:4422 229 | msgid "enum" 230 | msgstr "enum" 231 | 232 | #: sphinx/domains/cpp.py:4423 233 | msgid "enumerator" 234 | msgstr "enumerator" 235 | 236 | #: sphinx/domains/javascript.py:106 sphinx/domains/python.py:307 237 | #, python-format 238 | msgid "%s() (built-in function)" 239 | msgstr "%s() (內建函式)" 240 | 241 | #: sphinx/domains/javascript.py:107 sphinx/domains/python.py:371 242 | #, python-format 243 | msgid "%s() (%s method)" 244 | msgstr "%s() (%s 的方法)" 245 | 246 | #: sphinx/domains/javascript.py:109 247 | #, python-format 248 | msgid "%s() (class)" 249 | msgstr "%s() (類別)" 250 | 251 | #: sphinx/domains/javascript.py:111 252 | #, python-format 253 | msgid "%s (global variable or constant)" 254 | msgstr "%s (全域變數或常數)" 255 | 256 | #: sphinx/domains/javascript.py:113 sphinx/domains/python.py:409 257 | #, python-format 258 | msgid "%s (%s attribute)" 259 | msgstr "%s (%s 的屬性)" 260 | 261 | #: sphinx/domains/javascript.py:122 262 | msgid "Arguments" 263 | msgstr "引數" 264 | 265 | #: sphinx/domains/javascript.py:166 sphinx/domains/python.py:615 266 | msgid "data" 267 | msgstr "data" 268 | 269 | #: sphinx/domains/javascript.py:167 sphinx/domains/python.py:621 270 | msgid "attribute" 271 | msgstr "屬性" 272 | 273 | #: sphinx/domains/python.py:154 274 | msgid "Variables" 275 | msgstr "變數" 276 | 277 | #: sphinx/domains/python.py:158 278 | msgid "Raises" 279 | msgstr "丟出" 280 | 281 | #: sphinx/domains/python.py:308 sphinx/domains/python.py:365 282 | #: sphinx/domains/python.py:377 sphinx/domains/python.py:390 283 | #, python-format 284 | msgid "%s() (in module %s)" 285 | msgstr "%s() (於 %s 模組中)" 286 | 287 | #: sphinx/domains/python.py:311 288 | #, python-format 289 | msgid "%s (built-in variable)" 290 | msgstr "%s (內建變數)" 291 | 292 | #: sphinx/domains/python.py:312 sphinx/domains/python.py:403 293 | #, python-format 294 | msgid "%s (in module %s)" 295 | msgstr "%s (於 %s 模組中)" 296 | 297 | #: sphinx/domains/python.py:328 298 | #, python-format 299 | msgid "%s (built-in class)" 300 | msgstr "%s (內建類別)" 301 | 302 | #: sphinx/domains/python.py:329 303 | #, python-format 304 | msgid "%s (class in %s)" 305 | msgstr "%s (%s 中的類別)" 306 | 307 | #: sphinx/domains/python.py:369 308 | #, python-format 309 | msgid "%s() (%s.%s method)" 310 | msgstr "%s() (%s.%s 的方法)" 311 | 312 | #: sphinx/domains/python.py:381 313 | #, python-format 314 | msgid "%s() (%s.%s static method)" 315 | msgstr "%s() (%s.%s 的靜態方法)" 316 | 317 | #: sphinx/domains/python.py:384 318 | #, python-format 319 | msgid "%s() (%s static method)" 320 | msgstr "%s() (%s 的靜態方法)" 321 | 322 | #: sphinx/domains/python.py:394 323 | #, python-format 324 | msgid "%s() (%s.%s class method)" 325 | msgstr "%s() (%s.%s 的類別方法)" 326 | 327 | #: sphinx/domains/python.py:397 328 | #, python-format 329 | msgid "%s() (%s class method)" 330 | msgstr "%s() (%s 的類別方法)" 331 | 332 | #: sphinx/domains/python.py:407 333 | #, python-format 334 | msgid "%s (%s.%s attribute)" 335 | msgstr "%s (%s.%s 的屬性)" 336 | 337 | #: sphinx/domains/python.py:488 338 | #, python-format 339 | msgid "%s (module)" 340 | msgstr "%s (模組)" 341 | 342 | #: sphinx/domains/python.py:545 343 | msgid "Python Module Index" 344 | msgstr "Python 模組索引" 345 | 346 | #: sphinx/domains/python.py:546 347 | msgid "modules" 348 | msgstr "模組" 349 | 350 | #: sphinx/domains/python.py:592 351 | msgid "Deprecated" 352 | msgstr "已棄用" 353 | 354 | #: sphinx/domains/python.py:617 sphinx/locale/__init__.py:183 355 | msgid "exception" 356 | msgstr "例外" 357 | 358 | #: sphinx/domains/python.py:618 359 | msgid "method" 360 | msgstr "方法" 361 | 362 | #: sphinx/domains/python.py:619 363 | msgid "class method" 364 | msgstr "類別方法" 365 | 366 | #: sphinx/domains/python.py:620 367 | msgid "static method" 368 | msgstr "靜態方法" 369 | 370 | #: sphinx/domains/python.py:622 sphinx/locale/__init__.py:179 371 | msgid "module" 372 | msgstr "模組" 373 | 374 | #: sphinx/domains/python.py:787 375 | msgid " (deprecated)" 376 | msgstr "(已棄用)" 377 | 378 | #: sphinx/domains/rst.py:55 379 | #, python-format 380 | msgid "%s (directive)" 381 | msgstr "%s (directive)" 382 | 383 | #: sphinx/domains/rst.py:57 384 | #, python-format 385 | msgid "%s (role)" 386 | msgstr "%s (role)" 387 | 388 | #: sphinx/domains/rst.py:106 389 | msgid "directive" 390 | msgstr "directive" 391 | 392 | #: sphinx/domains/rst.py:107 393 | msgid "role" 394 | msgstr "role" 395 | 396 | #: sphinx/domains/std.py:72 sphinx/domains/std.py:88 397 | #, python-format 398 | msgid "environment variable; %s" 399 | msgstr "環境變數; %s" 400 | 401 | #: sphinx/domains/std.py:186 402 | #, python-format 403 | msgid "%scommand line option; %s" 404 | msgstr "%s命令列選項; %s" 405 | 406 | #: sphinx/domains/std.py:434 407 | msgid "glossary term" 408 | msgstr "雜項術語" 409 | 410 | #: sphinx/domains/std.py:435 411 | msgid "grammar token" 412 | msgstr "語法單詞" 413 | 414 | #: sphinx/domains/std.py:436 415 | msgid "reference label" 416 | msgstr "參照標籤" 417 | 418 | #: sphinx/domains/std.py:438 419 | msgid "environment variable" 420 | msgstr "環境變數" 421 | 422 | #: sphinx/domains/std.py:439 423 | msgid "program option" 424 | msgstr "程式選項" 425 | 426 | #: sphinx/domains/std.py:473 sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30 427 | #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55 428 | #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11 429 | #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14 430 | #: sphinx/themes/basic/genindex.html:30 sphinx/themes/basic/genindex.html:33 431 | #: sphinx/themes/basic/genindex.html:66 sphinx/themes/basic/layout.html:135 432 | #: sphinx/writers/latex.py:381 sphinx/writers/texinfo.py:480 433 | msgid "Index" 434 | msgstr "索引" 435 | 436 | #: sphinx/domains/std.py:474 437 | msgid "Module Index" 438 | msgstr "模組索引" 439 | 440 | #: sphinx/domains/std.py:475 sphinx/themes/basic/defindex.html:25 441 | msgid "Search Page" 442 | msgstr "搜尋頁面" 443 | 444 | #: sphinx/environment/managers/indexentries.py:104 445 | #, python-format 446 | msgid "see %s" 447 | msgstr "參考 %s" 448 | 449 | #: sphinx/environment/managers/indexentries.py:108 450 | #, python-format 451 | msgid "see also %s" 452 | msgstr "亦參考 %s" 453 | 454 | #: sphinx/environment/managers/indexentries.py:168 455 | msgid "Symbols" 456 | msgstr "符號" 457 | 458 | #: sphinx/ext/autodoc.py:1297 459 | #, python-format 460 | msgid "Bases: %s" 461 | msgstr "基礎類別:%s" 462 | 463 | #: sphinx/ext/autodoc.py:1350 464 | #, python-format 465 | msgid "alias of :class:`%s`" 466 | msgstr ":class:`%s` 的別名" 467 | 468 | #: sphinx/ext/graphviz.py:331 sphinx/ext/graphviz.py:340 469 | #, python-format 470 | msgid "[graph: %s]" 471 | msgstr "[圖:%s]" 472 | 473 | #: sphinx/ext/graphviz.py:333 sphinx/ext/graphviz.py:342 474 | msgid "[graph]" 475 | msgstr "[圖]" 476 | 477 | #: sphinx/ext/imgmath.py:258 sphinx/ext/jsmath.py:39 sphinx/ext/mathjax.py:40 478 | msgid "Permalink to this equation" 479 | msgstr "本公式的永久連結" 480 | 481 | #: sphinx/ext/intersphinx.py:337 482 | #, python-format 483 | msgid "(in %s v%s)" 484 | msgstr "(於 %s v%s)" 485 | 486 | #: sphinx/ext/linkcode.py:69 sphinx/ext/viewcode.py:103 487 | msgid "[source]" 488 | msgstr "[原始碼]" 489 | 490 | #: sphinx/ext/mathbase.py:92 491 | #, python-format 492 | msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s" 493 | msgstr "重覆公式標籤 %s,亦出現於 %s" 494 | 495 | #: sphinx/ext/todo.py:56 496 | msgid "Todo" 497 | msgstr "Todo" 498 | 499 | #: sphinx/ext/todo.py:134 500 | msgid "<>" 501 | msgstr "<>" 502 | 503 | #: sphinx/ext/todo.py:137 504 | #, python-format 505 | msgid "(The <> is located in %s, line %d.)" 506 | msgstr "(<> 見 %s ,第 %d 行)" 507 | 508 | #: sphinx/ext/todo.py:146 509 | msgid "original entry" 510 | msgstr "原始記錄" 511 | 512 | #: sphinx/ext/viewcode.py:166 513 | msgid "[docs]" 514 | msgstr "[文件]" 515 | 516 | #: sphinx/ext/viewcode.py:180 517 | msgid "Module code" 518 | msgstr "模組原始碼" 519 | 520 | #: sphinx/ext/viewcode.py:186 521 | #, python-format 522 | msgid "

Source code for %s

" 523 | msgstr "

%s 的原始碼

" 524 | 525 | #: sphinx/ext/viewcode.py:212 526 | msgid "Overview: module code" 527 | msgstr "概要:模組原始碼" 528 | 529 | #: sphinx/ext/viewcode.py:213 530 | msgid "

All modules for which code is available

" 531 | msgstr "

所有可得程式碼的模組

" 532 | 533 | #: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:313 534 | msgid "Keyword Arguments" 535 | msgstr "關鍵字引數" 536 | 537 | #: sphinx/locale/__init__.py:159 538 | msgid "Attention" 539 | msgstr "注意" 540 | 541 | #: sphinx/locale/__init__.py:160 542 | msgid "Caution" 543 | msgstr "警示" 544 | 545 | #: sphinx/locale/__init__.py:161 546 | msgid "Danger" 547 | msgstr "危險" 548 | 549 | #: sphinx/locale/__init__.py:162 550 | msgid "Error" 551 | msgstr "錯誤" 552 | 553 | #: sphinx/locale/__init__.py:163 554 | msgid "Hint" 555 | msgstr "提示" 556 | 557 | #: sphinx/locale/__init__.py:164 558 | msgid "Important" 559 | msgstr "重要" 560 | 561 | #: sphinx/locale/__init__.py:165 562 | msgid "Note" 563 | msgstr "備註" 564 | 565 | #: sphinx/locale/__init__.py:166 566 | msgid "See also" 567 | msgstr "亦參考" 568 | 569 | #: sphinx/locale/__init__.py:167 570 | msgid "Tip" 571 | msgstr "小訣竅" 572 | 573 | #: sphinx/locale/__init__.py:168 574 | msgid "Warning" 575 | msgstr "警告" 576 | 577 | #: sphinx/locale/__init__.py:172 578 | #, python-format 579 | msgid "New in version %s" 580 | msgstr "%s 版新加入" 581 | 582 | #: sphinx/locale/__init__.py:173 583 | #, python-format 584 | msgid "Changed in version %s" 585 | msgstr "%s 版更變" 586 | 587 | #: sphinx/locale/__init__.py:174 588 | #, python-format 589 | msgid "Deprecated since version %s" 590 | msgstr "%s 版後已棄用" 591 | 592 | #: sphinx/locale/__init__.py:180 593 | msgid "keyword" 594 | msgstr "關鍵字" 595 | 596 | #: sphinx/locale/__init__.py:181 597 | msgid "operator" 598 | msgstr "運算子" 599 | 600 | #: sphinx/locale/__init__.py:182 601 | msgid "object" 602 | msgstr "物件" 603 | 604 | #: sphinx/locale/__init__.py:184 605 | msgid "statement" 606 | msgstr "陳述式" 607 | 608 | #: sphinx/locale/__init__.py:185 609 | msgid "built-in function" 610 | msgstr "內建函式" 611 | 612 | #: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10 613 | #: sphinx/themes/basic/localtoc.html:11 sphinx/themes/scrolls/layout.html:35 614 | msgid "Table Of Contents" 615 | msgstr "目錄" 616 | 617 | #: sphinx/themes/agogo/layout.html:51 sphinx/themes/basic/layout.html:138 618 | #: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:23 619 | #: sphinx/themes/basic/searchresults.html:10 620 | msgid "Search" 621 | msgstr "搜尋" 622 | 623 | #: sphinx/themes/agogo/layout.html:54 sphinx/themes/basic/searchbox.html:15 624 | msgid "Go" 625 | msgstr "前往" 626 | 627 | #: sphinx/themes/agogo/layout.html:81 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:15 628 | msgid "Show Source" 629 | msgstr "顯示原始碼" 630 | 631 | #: sphinx/themes/basic/defindex.html:11 632 | msgid "Overview" 633 | msgstr "概要" 634 | 635 | #: sphinx/themes/basic/defindex.html:15 636 | msgid "Welcome! This is" 637 | msgstr "歡迎!本" 638 | 639 | #: sphinx/themes/basic/defindex.html:16 640 | msgid "the documentation for" 641 | msgstr "說明文件介紹" 642 | 643 | #: sphinx/themes/basic/defindex.html:17 644 | msgid "last updated" 645 | msgstr "最後更新於" 646 | 647 | #: sphinx/themes/basic/defindex.html:20 648 | msgid "Indices and tables:" 649 | msgstr "索引與表格:" 650 | 651 | #: sphinx/themes/basic/defindex.html:23 652 | msgid "Complete Table of Contents" 653 | msgstr "完整目錄" 654 | 655 | #: sphinx/themes/basic/defindex.html:24 656 | msgid "lists all sections and subsections" 657 | msgstr "列出所有段落與子段落" 658 | 659 | #: sphinx/themes/basic/defindex.html:26 660 | msgid "search this documentation" 661 | msgstr "搜尋本說明文件" 662 | 663 | #: sphinx/themes/basic/defindex.html:28 664 | msgid "Global Module Index" 665 | msgstr "全域模組索引" 666 | 667 | #: sphinx/themes/basic/defindex.html:29 668 | msgid "quick access to all modules" 669 | msgstr "快速前往所有的模組" 670 | 671 | #: sphinx/themes/basic/defindex.html:31 672 | msgid "all functions, classes, terms" 673 | msgstr "所有函式、類別、術語" 674 | 675 | #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:33 676 | #, python-format 677 | msgid "Index – %(key)s" 678 | msgstr "索引 – %(key)s" 679 | 680 | #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61 681 | #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24 682 | #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38 683 | #: sphinx/themes/basic/genindex.html:72 684 | msgid "Full index on one page" 685 | msgstr "單頁完整索引" 686 | 687 | #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:16 688 | msgid "Index pages by letter" 689 | msgstr "索引頁面按字母" 690 | 691 | #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:25 692 | msgid "can be huge" 693 | msgstr "可能會很大" 694 | 695 | #: sphinx/themes/basic/layout.html:29 696 | msgid "Navigation" 697 | msgstr "瀏覽" 698 | 699 | #: sphinx/themes/basic/layout.html:123 700 | #, python-format 701 | msgid "Search within %(docstitle)s" 702 | msgstr "在 %(docstitle)s 中搜尋" 703 | 704 | #: sphinx/themes/basic/layout.html:132 705 | msgid "About these documents" 706 | msgstr "關於這些文件" 707 | 708 | #: sphinx/themes/basic/layout.html:141 709 | msgid "Copyright" 710 | msgstr "版權所有" 711 | 712 | #: sphinx/themes/basic/layout.html:186 713 | #, python-format 714 | msgid "© Copyright %(copyright)s." 715 | msgstr "© 版權所有 %(copyright)s。" 716 | 717 | #: sphinx/themes/basic/layout.html:188 718 | #, python-format 719 | msgid "© Copyright %(copyright)s." 720 | msgstr "© 版權所有 %(copyright)s。" 721 | 722 | #: sphinx/themes/basic/layout.html:192 723 | #, python-format 724 | msgid "Last updated on %(last_updated)s." 725 | msgstr "最後更新於 %(last_updated)s。" 726 | 727 | #: sphinx/themes/basic/layout.html:195 728 | #, python-format 729 | msgid "" 730 | "Created using Sphinx " 731 | "%(sphinx_version)s." 732 | msgstr "使用 Sphinx %(sphinx_version)s 創建。" 733 | 734 | #: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4 735 | #, python-format 736 | msgid "Search %(docstitle)s" 737 | msgstr "搜尋 %(docstitle)s" 738 | 739 | #: sphinx/themes/basic/relations.html:11 740 | msgid "Previous topic" 741 | msgstr "上一個主題" 742 | 743 | #: sphinx/themes/basic/relations.html:13 744 | msgid "previous chapter" 745 | msgstr "上一章" 746 | 747 | #: sphinx/themes/basic/relations.html:16 748 | msgid "Next topic" 749 | msgstr "下一個主題" 750 | 751 | #: sphinx/themes/basic/relations.html:18 752 | msgid "next chapter" 753 | msgstr "下一章" 754 | 755 | #: sphinx/themes/basic/search.html:27 756 | msgid "" 757 | "Please activate JavaScript to enable the search\n" 758 | " functionality." 759 | msgstr "請啟用 Javascript 以開啟搜尋功能。" 760 | 761 | #: sphinx/themes/basic/search.html:32 762 | msgid "" 763 | "From here you can search these documents. Enter your search\n" 764 | " words into the box below and click \"search\". Note that the search\n" 765 | " function will automatically search for all of the words. Pages\n" 766 | " containing fewer words won't appear in the result list." 767 | msgstr "你可以從這裡搜尋文件。輸入搜尋詞至底下的文字框並點擊「搜尋」。注意搜尋功能會自動尋找滿足所有詞的結果。只滿足少部份搜尋詞的頁面將不予顯示在結果清單中。" 768 | 769 | #: sphinx/themes/basic/search.html:39 770 | #: sphinx/themes/basic/searchresults.html:17 771 | msgid "search" 772 | msgstr "搜尋" 773 | 774 | #: sphinx/themes/basic/search.html:43 775 | #: sphinx/themes/basic/searchresults.html:21 776 | #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js_t:287 777 | msgid "Search Results" 778 | msgstr "搜尋結果" 779 | 780 | #: sphinx/themes/basic/search.html:45 781 | #: sphinx/themes/basic/searchresults.html:23 782 | #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js_t:289 783 | msgid "" 784 | "Your search did not match any documents. Please make sure that all words are" 785 | " spelled correctly and that you've selected enough categories." 786 | msgstr "你的搜尋找不到任何滿足條件的文件。請確定是否所有的搜尋詞都正確地拼寫且你已選擇足夠的分類。" 787 | 788 | #: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12 789 | msgid "Quick search" 790 | msgstr "快速搜尋" 791 | 792 | #: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:12 793 | msgid "This Page" 794 | msgstr "本頁" 795 | 796 | #: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5 797 | #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12 798 | #, python-format 799 | msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s" 800 | msgstr "於 %(version)s 版本中的所有更變 — %(docstitle)s" 801 | 802 | #: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5 803 | #, python-format 804 | msgid "%(filename)s — %(docstitle)s" 805 | msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s" 806 | 807 | #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17 808 | #, python-format 809 | msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s" 810 | msgstr "自動產生的 %(version)s 版本改變列表" 811 | 812 | #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18 813 | msgid "Library changes" 814 | msgstr "函式庫的改變" 815 | 816 | #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23 817 | msgid "C API changes" 818 | msgstr "C API 改變" 819 | 820 | #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25 821 | msgid "Other changes" 822 | msgstr "其他改變" 823 | 824 | #: sphinx/themes/basic/static/doctools.js_t:169 sphinx/writers/html.py:708 825 | #: sphinx/writers/html.py:713 826 | msgid "Permalink to this headline" 827 | msgstr "本標題的永久連結" 828 | 829 | #: sphinx/themes/basic/static/doctools.js_t:175 sphinx/writers/html.py:108 830 | #: sphinx/writers/html.py:117 831 | msgid "Permalink to this definition" 832 | msgstr "本定義的永久連結" 833 | 834 | #: sphinx/themes/basic/static/doctools.js_t:208 835 | msgid "Hide Search Matches" 836 | msgstr "隱藏吻合搜尋的上色" 837 | 838 | #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js_t:121 839 | msgid "Searching" 840 | msgstr "搜尋中" 841 | 842 | #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js_t:126 843 | msgid "Preparing search..." 844 | msgstr "準備搜尋中…" 845 | 846 | #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js_t:291 847 | #, python-format 848 | msgid "Search finished, found %s page(s) matching the search query." 849 | msgstr "搜尋完成,共找到 %s 頁面滿足搜尋條件。" 850 | 851 | #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js_t:344 852 | msgid ", in " 853 | msgstr " 於 " 854 | 855 | #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:83 856 | msgid "Expand sidebar" 857 | msgstr "展開側邊欄" 858 | 859 | #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:96 860 | #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:124 861 | msgid "Collapse sidebar" 862 | msgstr "收合側邊欄" 863 | 864 | #: sphinx/themes/haiku/layout.html:24 865 | msgid "Contents" 866 | msgstr "內容" 867 | 868 | #: sphinx/writers/html.py:389 869 | msgid "Permalink to this code" 870 | msgstr "本原始碼的永久連結" 871 | 872 | #: sphinx/writers/html.py:393 873 | msgid "Permalink to this image" 874 | msgstr "本圖片的永久連結" 875 | 876 | #: sphinx/writers/html.py:395 877 | msgid "Permalink to this toctree" 878 | msgstr "本目錄的永久連結" 879 | 880 | #: sphinx/writers/html.py:717 881 | msgid "Permalink to this table" 882 | msgstr "本表格的永久連結" 883 | 884 | #: sphinx/writers/latex.py:380 885 | msgid "Release" 886 | msgstr "釋出" 887 | 888 | #: sphinx/writers/latex.py:483 889 | msgid "page" 890 | msgstr "頁" 891 | 892 | #: sphinx/writers/latex.py:528 893 | #, python-format 894 | msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r] is ignored." 895 | msgstr "未知設定鍵:latex_elements[%r] 將被忽略。" 896 | 897 | #: sphinx/writers/latex.py:1003 sphinx/writers/manpage.py:238 898 | #: sphinx/writers/texinfo.py:619 899 | msgid "Footnotes" 900 | msgstr "腳註" 901 | 902 | #: sphinx/writers/latex.py:1112 903 | msgid "continued from previous page" 904 | msgstr "呈接上一頁" 905 | 906 | #: sphinx/writers/latex.py:1118 907 | msgid "Continued on next page" 908 | msgstr "下一頁繼續" 909 | 910 | #: sphinx/writers/manpage.py:287 sphinx/writers/text.py:591 911 | #, python-format 912 | msgid "[image: %s]" 913 | msgstr "[圖片:%s]" 914 | 915 | #: sphinx/writers/manpage.py:288 sphinx/writers/text.py:592 916 | msgid "[image]" 917 | msgstr "[圖片]" 918 | --------------------------------------------------------------------------------