├── UMC ├── maprate.smx └── chi │ └── ultimate-mapchooser.phrases.txt ├── smp ├── SMP_CN_lan.smx └── SMP_CN_wan.smx ├── prophunt ├── prophunt.smx └── plugin.prophunt.txt ├── LICENSE ├── RoundRestore └── RestoreRound.phrases.txt ├── zombie escape └── ZE-Premium.txt └── README.md /UMC/maprate.smx: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/tydaytygx/CSGO-plugins-localization/HEAD/UMC/maprate.smx -------------------------------------------------------------------------------- /smp/SMP_CN_lan.smx: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/tydaytygx/CSGO-plugins-localization/HEAD/smp/SMP_CN_lan.smx -------------------------------------------------------------------------------- /smp/SMP_CN_wan.smx: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/tydaytygx/CSGO-plugins-localization/HEAD/smp/SMP_CN_wan.smx -------------------------------------------------------------------------------- /prophunt/prophunt.smx: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/tydaytygx/CSGO-plugins-localization/HEAD/prophunt/prophunt.smx -------------------------------------------------------------------------------- /LICENSE: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | MIT License 2 | 3 | Copyright (c) 2021 TYGX 4 | 5 | Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy 6 | of this software and associated documentation files (the "Software"), to deal 7 | in the Software without restriction, including without limitation the rights 8 | to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell 9 | copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is 10 | furnished to do so, subject to the following conditions: 11 | 12 | The above copyright notice and this permission notice shall be included in all 13 | copies or substantial portions of the Software. 14 | 15 | THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR 16 | IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, 17 | FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE 18 | AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER 19 | LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, 20 | OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE 21 | SOFTWARE. 22 | -------------------------------------------------------------------------------- /RoundRestore/RestoreRound.phrases.txt: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | "Phrases" 2 | { 3 | "CannotUseRightNow" 4 | { 5 | "en" "You cannot use this command right now." 6 | "chi" "你现在无法使用这条命令了哟" 7 | } 8 | "UsedCommand" 9 | { 10 | "en" "You've already used this command." 11 | "chi" "你已经使用过这条命令了哟" 12 | } 13 | "TeamUsedCommand" 14 | { 15 | "en" "Your team has already used this command." 16 | "chi" "你的队伍已经使用过这条命令了哟" 17 | } 18 | "T" 19 | { 20 | "en" "{yellow}Terrorists{default}" 21 | "chi" "{yellow}T阵营{default}" 22 | } 23 | "CT" 24 | { 25 | "en" "{lightblue}Counter-Terrorists{default}" 26 | "chi" "{lightblue}CT阵营{default}" 27 | } 28 | "StopRequest" 29 | { 30 | "#format" "{1:s},{2:s}" 31 | "en" "{1} requested to restore last round. {2} can type {lightgreen}.stop{default} in chat to restore last round!" 32 | "chi" "{1} 已发出回滚至上一局的请求. {2} 可以在聊天框输入 {lightgreen}.stop{default} 来回滚至上一回合 " 33 | } 34 | "RoundRestored" 35 | { 36 | "en" "Round restored, GLHF!" 37 | "chi" "回合回滚成功,祝各位武运昌隆!" 38 | } 39 | "UnpauseInst" 40 | { 41 | "en" "Type {lightgreen}!unpause{default} to resume the match." 42 | "chi" "输入 {lightgreen}!unpause{default} 来取消比赛暂停." 43 | } 44 | "Round" 45 | { 46 | "en" "Round" 47 | "en" "回合" 48 | } 49 | "CurrentShort" 50 | { 51 | "en" " [Curr]" 52 | "chi" " [本回合]" 53 | } 54 | "NoBackupRounds" 55 | { 56 | "en" "No backup rounds found!" 57 | "chi" "没有回合快照!" 58 | } 59 | "DeletedBackup" 60 | { 61 | "en" "Deleted all backup rounds!" 62 | "chi" "已经删除全部回合快照!" 63 | } 64 | "TUnpause" 65 | { 66 | "en" "The T team wants to unpause. Waiting for the CT team to type {lightgreen}!unpause" 67 | "chi" "T阵营想要取消暂停. 正在等待CT阵营输入 {lightgreen}!unpause" 68 | } 69 | "CTUnpause" 70 | { 71 | "en" "The CT team wants to unpause. Waiting for the T team to type {lightgreen}!unpause" 72 | "chi" "CT阵营想要取消暂停. 正在等待T阵营输入 {lightgreen}!unpause" 73 | } 74 | } 75 | -------------------------------------------------------------------------------- /UMC/chi/ultimate-mapchooser.phrases.txt: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | //Phrases for Ultimate Mapchooser by Steell 2 | 3 | "Phrases" 4 | { 5 | "Slot Block Message 1" 6 | { 7 | "en" "选择地图" 8 | } 9 | 10 | "Slot Block Message 2" 11 | { 12 | "en" "并毫不犹豫地按下按钮." 13 | } 14 | 15 | "Map Vote Menu Title" 16 | { 17 | "en" "下一张地图选什么鸭?" 18 | } 19 | 20 | "Group Vote Menu Title" 21 | { 22 | "en" "下一张地图选什么鸭?" 23 | } 24 | 25 | "Extend Map" 26 | { 27 | "en" "继续当前地图" 28 | } 29 | 30 | "Don't Change" 31 | { 32 | "en" "不更换地图" 33 | } 34 | 35 | "End of Map Vote Over" 36 | { 37 | "en" "投票已经完成." 38 | } 39 | 40 | "Map Extended" 41 | { 42 | "en" "继续沿用当前地图." 43 | } 44 | 45 | "End of Map Vote Map Won" 46 | { 47 | "#format" "{1:s}" 48 | "en" "下一张地图是 {1}." 49 | } 50 | 51 | "Vote Win Percentage" 52 | { 53 | "#format" "{1:.f},{2:i}" 54 | 55 | //There are supposed to be two percent signs here. 56 | //If there is only one, no percent sign will be displayed. 57 | "en" "Received {1}%% of {2} votes" 58 | } 59 | 60 | "Map Unchanged" 61 | { 62 | "en" "地图不变" 63 | } 64 | 65 | "Map Change in 5" 66 | { 67 | "en" "5秒后更换地图" 68 | } 69 | 70 | "Map Change at Round End" 71 | { 72 | "en" "回合结束后更换地图" 73 | } 74 | 75 | "End of Map Vote Group Won" 76 | { 77 | "#format" "{1:s},{2:s}" 78 | "en" "下一张地图是 '{1},' 来自地图组 '{2}.'" 79 | } 80 | 81 | "Runoff Msg" 82 | { 83 | "en" "Vote Failed! No majority has been reached." 84 | } 85 | 86 | "Another Vote" 87 | { 88 | "#format" "{1:i}" 89 | "en" "已经有投票在进行了 {1} 秒钟." 90 | } 91 | 92 | "Player Disconnect RTV" 93 | { 94 | "en" "Player disconnect triggered Rock the Vote." 95 | } 96 | 97 | "Not Enough Players" 98 | { 99 | "#format" "{1:i}" 100 | "en" "没有足够的玩家来发起rtv投票. 至少需要 ({1} )" 101 | } 102 | 103 | "Too Many Players" 104 | { 105 | "#format" "{1:i}" 106 | "en" "太多玩家投票. 最多 ({1} )" 107 | } 108 | 109 | "No RTV Player Count" 110 | { 111 | "#format" "{1:i}" 112 | "en" "无法发起rtv投票 {1} 需要更多玩家 connected / 连接到服务器." 113 | } 114 | 115 | "No RTV Nextmap" 116 | { 117 | "en" "下一张地图才可以进行投票." 118 | } 119 | 120 | "No RTV Time" 121 | { 122 | "#format" "{1:.f}" 123 | "en" "还有 {1} 秒钟才可以进行投票." 124 | } 125 | 126 | "More Required" 127 | { 128 | "#format" "{1:i}" 129 | "en" "rtv还需要{1}票 " 130 | } 131 | 132 | "RTV Entered" 133 | { 134 | "#format" "{1:s}" 135 | "en" "{1} 想要发起rtv投票." 136 | } 137 | 138 | "RTV Info Msg" 139 | { 140 | "en" "聊天框输入 rtv 即可开始投票." 141 | } 142 | 143 | "RTV Start" 144 | { 145 | "en" "投票开始!" 146 | } 147 | 148 | "Vote In Progress" 149 | { 150 | "en" "已经在投票了." 151 | } 152 | 153 | "RTV Already Entered" 154 | { 155 | "en" "你已经投过票了." 156 | } 157 | 158 | "No Nominate Nextmap" 159 | { 160 | "en" "下一张地图前无法指名地图." 161 | } 162 | 163 | "Pending Vote" 164 | { 165 | "en" "投票等待中" 166 | } 167 | 168 | "Next Map" 169 | { 170 | "#format" "{1:s}" 171 | "en" "下一张地图: {1}" 172 | } 173 | 174 | "Player Nomination" 175 | { 176 | "#format" "{1:s},{2:s}" 177 | "en" "{1} 指名了地图 {2}." 178 | } 179 | 180 | "Nomination Menu Title" 181 | { 182 | "en" "指名一张地图." 183 | } 184 | 185 | "Yes/No Menu Title" 186 | { 187 | "#format" "{1:s}" 188 | "en" "要更换到 {1}吗?" 189 | } 190 | 191 | "Yes" 192 | { 193 | "en" "Yes" 194 | } 195 | 196 | "No" 197 | { 198 | "en" "No" 199 | } 200 | 201 | "Starting Map Vote" 202 | { 203 | "en" "正在开始投票 投票结束后 地图将会更换." 204 | } 205 | 206 | "Default Warning" 207 | { 208 | //{TIME} is where the time in seconds is going to be placed. 209 | //Please keep {TIME} in this phrase in english. 210 | "en" "{TIME} seconds until vote." 211 | } 212 | 213 | "Vote Failed" 214 | { 215 | "en" "Map voting has failed. The winning option did not receive a high enough percentage of the votes." 216 | } 217 | 218 | "Selective Runoff" 219 | { 220 | "en" "Presenting vote menu to players who did not vote or whose votes were eliminated." 221 | } 222 | 223 | "No RTV Admin" 224 | { 225 | "en" "You do not have the required priveleges to enter Rock the Vote." 226 | } 227 | 228 | "No Nominate Admin" 229 | { 230 | "en" "You do not have the required priveleges to nominate a map." 231 | } 232 | } 233 | -------------------------------------------------------------------------------- /zombie escape/ZE-Premium.txt: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | "Phrases" 2 | { 3 | "no_human" 4 | { 5 | "en" "You have to be a human!" 6 | "chi" "你必须是人类!" 7 | } 8 | 9 | "player_respawned" 10 | { 11 | "en" "You was respawned!" 12 | "chi" "你已经重生" 13 | } 14 | 15 | "zombie_respawned" 16 | { 17 | "#format" "{1:i}" 18 | "en" "You was respawned, you have {green}{1}{default} uses left!" 19 | "chi" "你已经重生,并拥有{green}{1}{default}次使用机会!" 20 | } 21 | 22 | "no_leader" 23 | { 24 | "en" "You are not leader!" 25 | "chi" "你不是队长!" 26 | } 27 | 28 | "chosen_gun" 29 | { 30 | "#format" "{1:s}" 31 | "en" "You chosen {green}{1}{default} gun!" 32 | "chi" "你已经选择了{green}{1}{default}" 33 | } 34 | 35 | "get_the_gun" 36 | { 37 | "en" "To get it, write in chat: {green}/get" 38 | "chi" "要获取武器,在Y/U键聊天框输入/get" 39 | } 40 | 41 | "gun_uses_left" 42 | { 43 | "#format" "{1:i}" 44 | "en" "You got your {green}chosen guns{default}, you have {purple}{1}{default} uses left!" 45 | "chi" "你获取了 {green}{default}, 还有 {purple}{1}{default} 次机会!" 46 | } 47 | 48 | "maxium_usages_gunmenu" 49 | { 50 | "en" "You have maxium usage of weapon menu!" 51 | "chi" "你已经达到武器菜单使用次数上限" 52 | } 53 | 54 | "choose_gun_first" 55 | { 56 | "en" "Choose some guns first!" 57 | "chi" "先选些枪" 58 | } 59 | 60 | "infected_disconnected" 61 | { 62 | "#format" "{1:N},{2:i}" 63 | "en" "Infected zombie {green}{1}{default} has disconnect from server, he recived punishment on {purple}{2}{default} rounds!" 64 | "chi" "感染者 {green}{1}{default} 离开了服务器, 并受到 {purple}{2}{default} 回合的惩罚!" 65 | } 66 | 67 | "samegun_false" 68 | { 69 | "en" "You chosen to {green}disable{default} same guns every round!" 70 | "chi" "你选择了 {green}关闭{default} 每回合相同武器" 71 | } 72 | 73 | "samegun_true" 74 | { 75 | "en" "You chosen to {green}enable{default} same guns every round!" 76 | "chi" "你选择了 {green}启用{default} 每回合相同武器" 77 | } 78 | 79 | "chosen_class" 80 | { 81 | "#format" "{1:s}" 82 | "en" "You chosen {green}{1}{default} class, you will get it after you respawn" 83 | "chi" "你选择了 {green}{1}{default} , 下次重生时应用配置" 84 | } 85 | 86 | "chosen_class" 87 | { 88 | "#format" "{1:s}" 89 | "en" "You chosen {green}{1}{default} class, you will get it after you respawn" 90 | "chi" "你选择了 {green}{1}{default} , 下次重生时应用配置" 91 | } 92 | 93 | "bought_item" 94 | { 95 | "#format" "{1:s}" 96 | "en" "You bought {green}{1}{default} from shop" 97 | "chi" "{default}你从商店购买了{green}{1} " 98 | } 99 | 100 | "not_enough_money" 101 | { 102 | "en" "You don't have enough money!" 103 | "chi" "金钱不足!" 104 | } 105 | 106 | "no_zombie" 107 | { 108 | "en" "You have to be a zombie!" 109 | "chi" "你必须要是僵尸/感染者" 110 | } 111 | 112 | "not_enough_infection_nades" 113 | { 114 | "en" "You can't buy infection nade, because left 0 infection nades!" 115 | "chi" "无法购买感染手雷, 库存不足!" 116 | } 117 | 118 | "infection_timer_paused" 119 | { 120 | "#format" "{1:N}" 121 | "en" "Admin {green}{1}{default} paused infection timer!" 122 | "chi" "管理员 {green}{1}{default} 暂停了感染倒计时!" 123 | } 124 | 125 | "infection_timer_unpaused" 126 | { 127 | "#format" "{1:N}" 128 | "en" "Admin {green}{1}{default} unpaused infection timer!" 129 | "chi" "管理员 {green}{1}{default} 启用了感染倒计时!" 130 | } 131 | 132 | "nextround_infection_timer" 133 | { 134 | "en" "Infection timer expired, wait for next round!" 135 | "chi" "感染倒计时已超时, 等待下回合!" 136 | } 137 | 138 | "beacon_on" 139 | { 140 | "en" "You turned {green}on{default} beacon!" 141 | "chi" "你 {green}启用了{default} 信标!" 142 | } 143 | 144 | "beacon_off" 145 | { 146 | "en" "You turned {green}off{default} beacon!" 147 | "chi" "你 {green}关闭了{default} 信标!" 148 | } 149 | 150 | "defend_marker_spawned" 151 | { 152 | "en" "You spawned {green}defend{default} marker!" 153 | "chi" "你放置了 {green}防守{default} 标记!" 154 | } 155 | 156 | "defend_marker_removed" 157 | { 158 | "en" "You removed {green}defend{default} marker!" 159 | "chi" "你移除了 {green}防守{default} 标记!" 160 | } 161 | 162 | "chosen_defend_sprite" 163 | { 164 | "en" "You chosen {green}defend{default} sprite!" 165 | "chi" "你选择了 {green}防御{default} 精灵!" 166 | } 167 | 168 | "chosen_follow_sprite" 169 | { 170 | "en" "You chosen {green}follow-me{default} sprite!" 171 | "chi" "你选择了 {green}跟随{default} 精灵!" 172 | } 173 | 174 | "sprite_removed" 175 | { 176 | "en" "You removed sprite!" 177 | "chi" "你移除了精灵!" 178 | } 179 | 180 | "swaped_to_zombies" 181 | { 182 | "#format" "{1:N},{2:N}" 183 | "en" "Player {green}{1}{default} was swaped to ZOMBIES by {purple}{2}{default} admin!" 184 | "chi" "玩家 {green}{1}{default} 被管理员 {purple}{2}{default} 变成僵尸了!" 185 | } 186 | 187 | "swaped_to_humans" 188 | { 189 | "#format" "{1:N},{2:N}" 190 | "en" "Player {green}{1}{default} was swaped to HUMANS by {purple}{2}{default} admin!" 191 | "chi" "玩家 {green}{1}{default} 被管理员 {purple}{2}{default} 变成人类了!" 192 | } 193 | 194 | "removed_from_leader" 195 | { 196 | "en" "You was removed from leader position!" 197 | "chi" "你的队长位置被移除!" 198 | } 199 | 200 | "new_leader" 201 | { 202 | "#format" "{1:N}" 203 | "en" "Player {green}{1}{default} is new LEADER!" 204 | "chi" "玩家 {green}{1}{default} 现在是队长了!" 205 | } 206 | 207 | "leader_died" 208 | { 209 | "#format" "{1:N}" 210 | "en" "Leader {green}{1}{default} has died!" 211 | "chi" "队长 {green}{1}{default} 已阵亡" 212 | } 213 | 214 | "player_is_dead" 215 | { 216 | "en" "Player is dead or not a human!" 217 | "chi" "玩家已阵亡或不是人类阵营" 218 | } 219 | 220 | "infection_ban" 221 | { 222 | "#format" "{1:N},{2:i}" 223 | "en" "Player {green}{1}{default} got infection ban on {purple}{2}{default} rounds!" 224 | "chi" "玩家 {green}{1}{default} 受到 {purple}{2}{default} 回合感染惩罚" 225 | } 226 | 227 | "infection_unban" 228 | { 229 | "#format" "{1:N}" 230 | "en" "Player {green}{1}{default} was unbanned from infection ban!" 231 | "chi" "解除玩家 {green}{1}{default} 感染惩罚" 232 | } 233 | 234 | "infected_by_player" 235 | { 236 | "#format" "{1:N}" 237 | "en" "You was infected by {green}{1}{default}, now you have to infect other players!" 238 | "chi" "你被 {green}{1}{default} 感染了, 去感染其他玩家!" 239 | } 240 | 241 | "infected_frag" 242 | { 243 | "#format" "{1:N}" 244 | "en" "You got {green}1{default} frag for infecting {purple}{1}{default}!" 245 | "chi" "你拥有 {green}1{default} 个感染手雷,用于感染 {purple}{1}{default}!" 246 | } 247 | 248 | "first_infected" 249 | { 250 | "#format" "{1:N}" 251 | "en" "Player {green}{1}{default} is first zombie! Apocalypse has started!" 252 | "chi" "玩家 {green}{1}{default} 是首位感染者! 生化启示录开始了!" 253 | } 254 | 255 | "riot_round" 256 | { 257 | "en" "This round is {purple}ZOMBIE RIOT ROUND{default}!!!" 258 | "chi" "{purple}僵尸暴动{default}回合!!!" 259 | } 260 | } 261 | -------------------------------------------------------------------------------- /prophunt/plugin.prophunt.txt: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | "Phrases" 2 | { 3 | 4 | "Title Select Model" 5 | { 6 | "en" "Select Model" 7 | "chi" "选择物品" 8 | } 9 | 10 | "Model Changed" 11 | { 12 | "en" "You're now a" 13 | "chi" "你现在是" 14 | } 15 | 16 | "Modelmenu Disabled" 17 | { 18 | "en" "You can't change your model anymore in this round." 19 | "chi" "本回合你没法再换物品啦" 20 | } 21 | 22 | "Did not choose model" 23 | { 24 | "en" "You didn't choose a model. Autoassigning..." 25 | "chi" "你没有选择物品. 自动选择中" 26 | } 27 | 28 | "Print to console" 29 | { 30 | "en" "Please print this to console:" 31 | "chi" "请将此句输入控制台" 32 | } 33 | 34 | "Only terrorists can select models" 35 | { 36 | "en" "Only terrorists can select models." 37 | "chi" "只有T阵营能选择物品" 38 | } 39 | 40 | "Only terrorists can use" 41 | { 42 | "en" "Only terrorists can use this command." 43 | "chi" "你没有选择物品. 自动选择中" 44 | } 45 | 46 | "CT team is full" 47 | { 48 | "en" "CT team is full!" 49 | "chi" "CT阵营满人啦" 50 | } 51 | 52 | "Type again for ego" 53 | { 54 | "en" "Type /tp again to switch back to ego perspective." 55 | "chi" "再次输入/tp来切换到自身视角" 56 | } 57 | 58 | "Wait for t to hide" 59 | { 60 | "#format" "{1:d}" 61 | "en" "Give the terrorists {1} seconds to hide." 62 | "chi" "T现在有{1}秒时间躲猫猫" 63 | } 64 | 65 | "seconds to hide" 66 | { 67 | "#format" "{1:d}" 68 | "en" "You have {1} seconds to hide. Find a place where you fit into the background!" 69 | "chi" "你有{1}秒躲猫猫. 找个合适的地儿藏起来吧!" 70 | } 71 | 72 | "Go search" 73 | { 74 | "en" "You don't think all terrorists are hidden well? Go find them!" 75 | "chi" "他们肯定藏得漏洞百出吧?找出他们!" 76 | } 77 | 78 | "whistled" 79 | { 80 | "en" "whistled!" 81 | "chi" "口哨!" 82 | } 83 | 84 | "whistles left" 85 | { 86 | "#format" "{1:d}" 87 | "en" "You are allowed to whistle {1} more times." 88 | "chi" "你还有{1}次吹口哨的机会" 89 | } 90 | 91 | "Whistling not allowed yet" 92 | { 93 | "en" "Whistling is not allowed yet." 94 | "chi" "还不能吹口哨哟" 95 | } 96 | 97 | "T type /whistle" 98 | { 99 | "en" "Terrorists may whistle to give a hint. Type \"/whistle\" in chat!" 100 | "chi" "T阵营可以在聊天框输入\"/whistle\"来吹口哨嘲讽" 101 | } 102 | 103 | "whistle limit exceeded" 104 | { 105 | "#format" "{1:d}" 106 | "en" "You already used your {1} whistles this round." 107 | "chi" "T阵营可以在聊天框输入\"/whistle\"来吹口哨嘲讽" 108 | } 109 | 110 | "T type /tp" 111 | { 112 | "en" "Type \"/tp\" in chat to toggle thirdperson view!" 113 | "chi" "输入\"/tp\"来切换第三人称视角" 114 | } 115 | 116 | "Type !hide" 117 | { 118 | "en" "Type \"/hide\" in chat to open the model menu." 119 | "chi" "输入\"/hide\"来打开物品菜单" 120 | } 121 | 122 | "Spectator Cheater" 123 | { 124 | "en" "has been moved to spectator because of bad cvars." 125 | "chi" "因使用破坏性指令被移动到观察者" 126 | 127 | } 128 | 129 | "Kick bad cvars" 130 | { 131 | "en" "You have to change the above cvars (console) to play on this server." 132 | "chi" "要想在此服务器游玩请改变你参数(控制台)" 133 | } 134 | 135 | "protected cvar" 136 | { 137 | "en" "This cvar is protected. Leave it alone!" 138 | "chi" "本参数受保护. 别碰她" 139 | } 140 | 141 | "got frags" 142 | { 143 | "#format" "{1:d}" 144 | "en" "All surviving hiders got {1} points. Good job!" 145 | "chi" "所有幸存者获得 {1} 点分数. 干得好!" 146 | } 147 | 148 | "Hider Freezed" 149 | { 150 | "en" "You're frozen in place." 151 | "chi" "已冻结" 152 | } 153 | 154 | "Hider Unfreezed" 155 | { 156 | "en" "You're able to move again." 157 | "chi" "你又可以动啦" 158 | } 159 | 160 | "HnS Help" 161 | { 162 | "en" "PropHunt: Help" 163 | "chi" "躲猫猫:帮助" 164 | } 165 | 166 | "Running HnS" 167 | { 168 | "en" "This server is running PropHunt." 169 | "chi" "欢迎来到躲猫猫服务器" 170 | } 171 | 172 | "Instructions 1" 173 | { 174 | "en" "Terrorists choose a model and hide, CTs search and kill them." 175 | "chi" "T阵营选择物品躲猫猫,CT阵营搜寻T阵营并做掉他们" 176 | } 177 | 178 | "Available Commands" 179 | { 180 | "en" "Available Chat Commands" 181 | "chi" "可用的聊天命令" 182 | } 183 | 184 | "Howto CT" 185 | { 186 | "en" "How to play as seeker?" 187 | "chi" "如何抓人" 188 | } 189 | 190 | "Instructions CT 1" 191 | { 192 | "en" "Seekers have to find the hiders, who could be everything from an oil drum to a pot plant and kill them." 193 | "chi" "CT阵营要找到躲藏者,从油桶到盆栽都可能是,做掉他们" 194 | } 195 | 196 | "Instructions CT 2" 197 | { 198 | "#format" "{1:d}" 199 | "en" "Be careful with your shootings! You may loose {1} HP per shot." 200 | "chi" "射的时候要小心哟!每射一次都会损失 {1} 点血量" 201 | } 202 | 203 | "Instructions CT 3" 204 | { 205 | "#format" "{1:d},{2:d}" 206 | "en" "You gain {1} HP on hider hurt and {2} HP when killing a hider. Always keep an eye behind you!" 207 | "chi" "CT阵营对躲藏者造成伤害时获得 {1} 点血量,干掉躲藏者获得 {2} HP,留心观察四周!" 208 | } 209 | 210 | "Howto T" 211 | { 212 | "en" "How to play as hider?" 213 | "chi" "如何躲猫猫" 214 | } 215 | 216 | "Instructions T 1" 217 | { 218 | "en" "Hiders choose a model which is common on the current map and should search a place they blend in best." 219 | "chi" "要想在此服务器游玩请改变你参数(控制台)" 220 | } 221 | 222 | "Instructions T 2" 223 | { 224 | "en" "Keep moving to give the seekers a chance and higher the action!" 225 | "chi" "保持移动 搞点动静" 226 | } 227 | 228 | "cmd hide" 229 | { 230 | "en" "Displays the model choice menu." 231 | "chi" "显示物品选择菜单" 232 | } 233 | 234 | "cmd tp" 235 | { 236 | "en" "Toggles the thirdperson view." 237 | "chi" "切换到第三人称视角" 238 | } 239 | 240 | "cmd whistle" 241 | { 242 | "en" "Play a sound from the hiders position to give the seekers a hint." 243 | "chi" "播放T阵营音效来嘲讽CT阵营" 244 | } 245 | 246 | "cmd whoami" 247 | { 248 | "en" "Prints the current modelname in chat." 249 | "chi" "于显示目前物品名聊天框" 250 | } 251 | 252 | "cmd freeze" 253 | { 254 | "en" "Freezes the hider in place." 255 | "chi" "冻结T阵营" 256 | } 257 | 258 | "cmd hidehelp" 259 | { 260 | "en" "Displays this help menu." 261 | "chi" "显示帮助菜单" 262 | } 263 | 264 | "going to switch" 265 | { 266 | "#format" "{1:s}" 267 | "en" "{1} will be switched to the hider team at the end of the round." 268 | "chi" "{1} 将会在本回合结束后被移动到T阵营" 269 | } 270 | 271 | "stop switch" 272 | { 273 | "#format" "{1:s}" 274 | "en" "{1} will no longer be switched to the hider team at the end of the round." 275 | "chi" "{1} 本回合结束后不会被移动到T阵营啦" 276 | } 277 | 278 | "switched ct" 279 | { 280 | "#format" "{1:s}" 281 | "en" "{1} has been switched to seeker team." 282 | "chi" "{1} 已被移动到CT阵营" 283 | } 284 | 285 | "switched t" 286 | { 287 | "#format" "{1:s}" 288 | "en" "{1} has been switched to hider team." 289 | "chi" "{1} 已被移动到T阵营" 290 | } 291 | 292 | "random" 293 | { 294 | "en" "Random model" 295 | "chi" "随即物品" 296 | } 297 | 298 | "balancing" 299 | { 300 | "en" "Balancing teams..." 301 | "chi" "正在平衡队伍..." 302 | } 303 | 304 | "scrambling" 305 | { 306 | "en" "Scrambling teams..." 307 | "chi" "争夺队伍中..." 308 | } 309 | 310 | "periodic whistle" 311 | { 312 | "#format" "{1:s}" 313 | "en" "It was {1}'s time to whistle." 314 | "chi" "轮到{1}吹口哨了" 315 | } 316 | 317 | "will whistle" 318 | { 319 | "#format" "{1:d}" 320 | "en" "{1} seconds until someone whistles!" 321 | "chi" "还有{1}秒轮到某人吹口哨" 322 | } 323 | 324 | "turns until switch" 325 | { 326 | "#format" "{1:d}" 327 | "en" "Turns until team switch: {1}" 328 | "chi" "还有{1}回合轮换队伍" 329 | } 330 | } 331 | -------------------------------------------------------------------------------- /README.md: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # 各教程持续更新中 每周N/A 2 | 3 | 本仓库适用于各国内CSGO各开服服主,收录了各类开服需要用到的插件(均来自alliedmodders,并对某些作者不维护的工程进行了修补),同时提供Linux端的保姆级开服教程,对于插件和教程的问题,欢迎提交issue。(issue回得慢请见谅,在改了) 4 | 5 | [![GitHub license](https://img.shields.io/github/license/tydaytygx/CSGO-plugins-localization)](https://github.com/tydaytygx/CSGO-plugins-localization/blob/main/LICENSE)[![GitHub stars](https://img.shields.io/github/stars/tydaytygx/CSGO-plugins-localization)](https://github.com/tydaytygx/CSGO-plugins-localization/stargazers)[![GitHub issues](https://img.shields.io/github/issues/tydaytygx/CSGO-plugins-localization)](https://github.com/tydaytygx/CSGO-plugins-localization/issues) 6 | 7 | ## 本教程将使用 [Linux game server manager](https://linuxgsm.com/servers/csgoserver/)工具 请保持有良好的网络 或是耐心等待 8 | 9 | ## 安装前的注意事项 10 | 11 | >1.如果是标注为内核汉化的插件,此类插件没有写入外部汉化接口,后续的更改请在.sp源码文件中进行,需要安装sourcemod进行重新的编译。 12 | > 13 | >如果是标注为外部汉化的插件,说明sourcemod可以根据json格式来辨别系统使用的语言来为玩家提供不同的显示语言 14 | > 15 | >同时,外部汉化插件只提供其外部汉化文件,源文件请到作者原仓库进行下载。 16 | 17 | > 2.其中一些插件作者已经停止维护插件,某些问题本仓库已经修复并重新编译,不能保证所有插件都修复了历史遗留bug 18 | 19 | > 3.某些插件写入了内外网的命令,标记为LAN的插件是内网专用,请仔细辨别以免影响开服流程 20 | 21 | ## 如何安装汉化 22 | 23 | >内核汉化文件请将smx拖入addons/sourcemod/plugins文件夹下 24 | > 25 | >外部汉化文件请在原有smx已经安装的情况下将外部汉化文件拖入addons/sourcemod/translations/对应插件目录下 26 | > 27 | >注意:如果插件原有的语言文件下已经有各国语言翻译,可以考虑用编辑器合并 28 | 29 | # 外网如何使用Linux平台架设服务器(Source Dedicated Server) 30 | ## 请在防火墙开启端口UDP 27015 27005(默认端口)否则客户端无法接入 31 | 32 | >获取一台云服务器(各大运营商)建议使用软件 类似于mobaxterm这种带有SFTP的shell来通过ssh连接到你的服务器 33 | > 34 | >建议新手选择Ubuntu镜像,本教程将以Ubuntu 20.04作为模板,各发行版略有不同 35 | 36 | ```sh 37 | # 首先要更新你的系统 38 | 39 | sudo apt update 40 | sudo apt upgrade 41 | 42 | # 安装依赖 43 | 44 | sudo dpkg --add-architecture i386; sudo apt update; sudo apt install curl wget file tar bzip2 gzip unzip bsdmainutils python util-linux ca-certificates binutils bc jq tmux netcat lib32gcc1 lib32stdc++6 libsdl2-2.0-0:i386 steamcmd 45 | 46 | # 创建一个新的用户csgoserver,当然也可以是其他的 47 | adduser csgoserver 48 | 49 | # 切换到csgoserver用户及其目录下 50 | su - csgoserver 51 | 52 | # 获取linux game server manager脚本并赋予其执行权限并执行,如果中途出错可以拆分分步执行 53 | wget -O linuxgsm.sh https://linuxgsm.sh && chmod +x linuxgsm.sh && bash linuxgsm.sh csgoserver 54 | 55 | # 使用该目录下的csgoserver执行程序执行安装,这一步执行完后会要求你填入token,下一步解释 56 | ./csgoserver install 57 | 58 | # 你需要到 Steam 游戏服务器帐户管理页面进行 服务器令牌 申请操作,获取服务器令牌/token 59 | # 浏览器访问 60 | # https://steamcommunity.com/dev/managegameservers 61 | 62 | # 如果你恰逢/刚好/碰巧 跳过了填入token的一步 63 | vim lgsm/config-lgsm/csgoserver/csgoserver.cfg 64 | # 将token填入 gslt=""中 65 | 66 | # 在服务器运营商控制面板的防火墙页面,将TCP/UDP 27005与27015 端口开放,这是默认的两个端口 67 | 68 | # 开启服务器 69 | ./csgoserver start 70 | 71 | # 关闭服务器 72 | ./csgoserver stop 73 | 74 | # 重启服务器 75 | ./csgoserver restart 76 | 77 | # 进入服务器控制台 注意! 退出的时候不是按ctrl+C 而是 ctrl + b 然后按 d 78 | ./csgoserver console 79 | 80 | # 服务器的手动更新 81 | ./csgoserver update 82 | 83 | # 命令列表 84 | ./csgoserver 85 | 86 | # 自动定时更新 87 | crontab -e 88 | 使用编辑器将下面的内容录入crond计划任务中 89 | */5 * * * * /home/csgoserver/csgoserver monitor > /dev/null 2>&1 90 | */30 * * * * /home/csgoserver/csgoserver update > /dev/null 2>&1 91 | 0 0 * * 0 /home/csgoserver/csgoserver update-lgsm > /dev/null 2>&1 92 | ``` 93 | # 常见问题 94 | ## 服务端正常但是加入时出现 lobby问题 95 | + 如果你是在内网(局域网)架设服务器,请在 /home/csgoserver/serverfiles/csgo/cfg/csgoserver.cfg中修改sv_lan 0 为 sv_lan 1 96 | ## 服务端的启动设置在哪 97 | + 修改 98 | /home/csgoserver/lgsm/config-lgsm/csgoserver/common.cfg 将需要修改的启动项从模板复制到该文件进行修改 99 | + 模板文件位于(不要修改模板文件,它会被初始化覆盖) 100 | /home/csgoserver/lgsm/config-lgsm/csgoserver/_default.cfg 101 | ## 在哪填写token 102 | /home/csgoserver/lgsm/config-lgsm/csgoserver/csgoserver.cfg 103 | ## 服务器全局设置在哪 104 | /home/csgoserver/serverfiles/csgo/cfg/csgoserver.cfg 105 | + 其中针对个别模式的设置也在该目录下 106 | /home/csgoserver/serverfiles/csgo/cfg/ 107 | ## 服务器端 108 | ## 服务端正常启动后退出 109 | + 请检查 110 | 111 | > /home/csgoserver/lgsm/config-lgsm/csgoserver/csgoserver.cfg 112 | 113 | 文件中的token 如果token没有正常被读取服务器同样无法启动,回到 114 | 115 | >https://steamcommunity.com/dev/managegameservers 116 | 查看token使用情况 117 | 118 | + 请检查服务器配置 通常需要1核2G(比较勉强) 及以上推荐2核4G的轻量服务器 119 | ## 启动服务器时提示 Information! The current user (csgoserver) does not have ownership of the following files: 120 | + 这通常是使用非csgoserver用户上传文件导致的权限问题,可以通过有管理员权限的用户对/home/csgoserver下的全部文件进行权限修改 121 | ```sh 122 | sudo chown -R csgoserver:csgoserver /home/csgoserver 123 | ``` 124 | ## 服务端经过更新后出现循环重启的内核错误(core) 125 | + 更新sourcemod以及metamod 126 | + 使用 127 | 128 | > ./csgoserver install 129 | 130 | >强制更新验证安装完整性 131 | 132 | ## 安装sourcemod 133 | 134 | > sourcemod与metamod是插件的基础环境,请在服务器安装好后着手安装 135 | > 136 | > 前往sourcemod官网[sourcemod](https://www.sourcemod.net/downloads.php?branch=stable)下载sourcemod Linux版(stable builds) 137 | > 138 | > 前往metamod官网[metamod](https://www.sourcemm.net/downloads.php/?branch=stable) 下载metamod Linux版(stable builds) 139 | ## 资源从本地推送到服务器(sftp) 140 | 141 | > 强烈建议使用带图形化sftp的命令行工具 142 | > 143 | > 例如 144 | > 145 | > > mobaxterm 146 | 147 | ```sh 148 | # 不使用图形界面进行推送安装包 149 | sftp csgoserver@服务器ip/域名 150 | put 包名 151 | # 直接在命令行下载 152 | # 注意 以下的命令请以官方下载的本版号为准,解压的时候注意包名 153 | wget https://sm.alliedmods.net/smdrop/1.10/sourcemod-1.10.0-git6503-linux.tar.gz 154 | wget https://mms.alliedmods.net/mmsdrop/1.11/mmsource-1.11.0-git1144-linux.tar.gz 155 | ``` 156 | # 假如你已经把包放到了服务器上(csgoserver用户目录下) 图形/非图形界面 157 | ## 如果提示权限不足无法解压 可能是上传时没有使用正确的用户连接sftp sftp用户与创建session时的用户一致 158 | ```sh 159 | tar zxvf sourcemod-1.10.0-git6503-linux.tar.gz -C serverfiles/csgo/ 160 | tar zxvf mmsource-1.11.0-git1144-linux.tar.gz -C serverfiles/csgo/ 161 | ``` 162 | # 两个文件夹堆叠起来后即完成sourcemod环境的安装 位于 serverfiles/csgo/ 163 | # 重启服务器 164 | ./csgoserver restart 165 | 166 | ## 非本♂格(自动安装) 167 | + 在/home/csgoserver 目录下 (也就是ssh连进去的那个目录) 168 | ```sh 169 | ./csgoserver mods-install 170 | ``` 171 | >安装 172 | > + metamodsource 173 | > + sourcemod 174 | 175 | ## 本♂格的插件安装(手动) 176 | + 将编译好的插件本体 ```.smx``` 文件放入目录 177 | > serverfiles/csgo/addons/sourcemod/plugins 178 | + 其中 某些插件的设置会在 这两个目录下 179 | > serverfiles/csgo/addons/sourcemod/configs 180 | > serverfiles/csgo/cfg/sourcemod 181 | + 插件的设置改变不是实时的 你可以使用全局卸载并重新加载的姿势 182 | ```sh 183 | sm plugins unload_all 184 | sm plugins refresh 185 | ``` 186 | + 或者 对单个插件进行重载 187 | ```sh 188 | sm plugins reload 插件名 189 | ``` 190 | # 你知道吗 服务器全局设置位于 serverfiles/csgo/cfg/csgoserver.cfg 191 | ### Sourcemod权限部分 192 | 193 | 首先前往[steamidfinder](https://www.steamidfinder.com/) 194 | 195 | 获取你的steamID 196 | 197 | ``` 198 | STEAM_x:x:xxxxxxxx 199 | ``` 200 | 201 | 如果网站对中文ID有偏差 可以使用64位ID进行查询 202 | 203 | 什么?你不知道如何查询64位ID 204 | 205 | 将steam客户端设置--界面--当可用时显示网站地址栏勾选上 206 | 207 | 查看个人资料--并复制url栏的64位ID复制到[steamidfinder](https://www.steamidfinder.com/)进行查询 208 | 209 | ```shell 210 | vim serverfiles/csgo/addons/sourcemod/configs/admins_simple.ini 211 | 212 | 将你的steamID以 213 | 214 | STEAM_x:x:xxxxxxxx "99:z" 215 | ``` 216 | 217 | 的格式填入,获取全部权限,重启服务器/重置插件即可拿到 !sm 或者 !admin 权限(聊天框命令) 218 | 219 | ## FASTDL部分(文件服务器) 220 | 221 | ### 1. 更好的文件直链方案(需要域名以及cloudflare+blaze联动) 222 | + 免费10G 如果你有域名 可以参考这篇文章 223 | [cloudflare+blaze](https://www.backblaze.com/blog/free-image-hosting-with-cloudflare-transform-rules-and-backblaze-b2/) 224 | + 建好直链仓库后将直链头添加到 位于(serverfiles/csgo/cfg/csgoserver.cfg) 225 | + > sv_downloadurl "仓库直链" 226 | + 该方案正在火急翻译中 227 | 228 | + 如果你没有域名 可以简化这个操作--仅使用桶内提供的friendlyURL(去掉文件名)作为你的FASTDL链(当然 这样没有cloudflare CDN的加持) 229 | + 注册[B2storage](https://www.backblaze.com/b2/sign-up.html?referrer=nopref) 230 | 231 | + 在My Account我的账户--Buckets--Create a Bucket--创建时将private改为public 否则无法实现公共直链 232 | 233 | + 单击上传的文件--Friendly URL--将这个url(去掉文件名)填入```serverfiles/csgo/cfg/csgoserver.cfg``` 234 | 235 | + 格式为 236 | 237 | ```sh 238 | sv_downloadurl "url(去掉文件名)" 239 | sv_allowdownload 1 240 | sv_allowupload 1 241 | ``` 242 | --- 243 | 244 | ### 2. 普通的仓库直链方案(单体包大小有限制20M,最大仓库CDN有限制50M,多图多资源建议使用方案1) 245 | + 或者Duck不必, 可以将文件挂载在github并使用cdn加速,省去租用额外服务器与带宽的问题。 246 | 247 | 许多教程中提到了FASTDL,其实就是一个直链的文件池,以下本教程中提出的方案(现在也是我服务器的方案) 248 | 249 | > 来创建一个你服务器专用的仓库吧! 250 | > 251 | > serverfiles/csgo目录下的目录结构有几个主要的资源文件夹 252 | > 253 | > --maps 254 | > 255 | > --materials 256 | > 257 | > --models 258 | > 259 | > --particles 260 | > 261 | > --sound # 注意这个文件夹是没有复数的 262 | > 263 | > 将这些文件夹上传到你新建的仓库(如果你熟悉git,当然也可以使用它来进行同步),也可以自己创建这些目录。 264 | 265 | > 如何将服务器外部源指向你的文件池 266 | > 267 | 268 | ```sh 269 | vim serverfiles/csgo/cfg/csgoserver.cfg 270 | # 访问服务器的全局设置,在此文件中添加 271 | sv_downloadurl "https://cdn.jsdelivr.net/gh/你的用户名/你创建的仓库名" 272 | sv_allowdownload 1 273 | sv_allowupload 1 274 | # 为了保证你服务器能正确指向到文件池,请将文件层级结构保持与服务器内一致方便服务器为客户端引导文件。 275 | # 此外,jsdelivr并不是唯一可用的cdn,此处只是用例。 276 | ``` 277 | 278 | 例如直链一个van darkholme♂的音效 279 | 280 | [van_stick](https://cdn.jsdelivr.net/gh/tydaytygx/combatserver/sound/sank/van_stick.mp3) 281 | 282 | 这样就完成了FASTDL的设置(你需要重启服务器或是重载sourcemod) 283 | 284 | > 如何检测你的FASTDL文件池是否正确指向 285 | > 286 | > 使用客户端时打开开发者控制台(~) 287 | > 288 | > 可以查看文件下载进度 289 | 290 | 291 | 292 | # 躲猫猫(Prophunt) 293 | 294 | 源仓库 [prophunt](https://github.com/olavim/sm-PropHunt) 295 | 296 | ![](https://cdn.jsdelivr.net/gh/tydaytygx/NA/csgo躲猫猫.png) 297 | 298 | > 该插件作者已经停止更新,个人外部汉化。 299 | > 针对原版CT方红色遮挡问题,已修改为黑色 300 | > 301 | > > 针对CT蹲下鬼畜的问题,可以将插件设置中的1.5倍速调为正常的1倍速。 302 | 303 | # 满十比赛服(Smp) 304 | 305 | 源帖 [Simple match plugin for CS:GO](https://forums.alliedmods.net/showthread.php?p=2404215) 306 | 307 | ![](https://cdn.jsdelivr.net/gh/tydaytygx/combatserver/combatserver_smp.png) 308 | 309 | > 该插件作者已经停止更新,个人内核汉化,并对源码的编译问题进行了处理 310 | 311 | # 多人1V1练枪服务器(Multi1v1) 312 | 313 | 源仓库 [csgo-multi-1v1](https://github.com/splewis/csgo-multi-1v1) 314 | 315 | > 该插件自带多国语言翻译,请移步至源仓库 316 | 317 | # 皮肤插件(Playerskin) 318 | 319 | 源仓库 [playerskin](https://github.com/safra36/PlayerSkin) 320 | 321 | ![](https://cdn.jsdelivr.net/gh/tydaytygx/NA/CSGO雷姆2.png) 322 | 323 | 你可以在[gamebanana](https://gamebanana.com/)找到你需要的皮肤/模型,请遵守有关皮肤使用规定。 324 | 325 | --教程有待完善 326 | 327 | > 该插件自带多国语言翻译,请移步至源仓库 328 | 329 | # 语音图标(Speaker Icon (talk icon like in CS:S)) 330 | 331 | 源仓库 [Speaker Icon](https://github.com/Franc1sco/Franug-Speaker-Icon) 332 | 333 | ![](https://cdn.jsdelivr.net/gh/tydaytygx/NA/csgo_speak_icon.png) 334 | 335 | 和CS起源一样风格的语音图标 336 | 337 | > 前置环境: 338 | > 339 | > [Dhooks](https://forums.alliedmods.net/showpost.php?p=2588686&postcount=589) 340 | > 341 | > [VoiceannounceEX (VoiceHook)](https://forums.alliedmods.net/showthread.php?t=245384) 342 | > 343 | > 该插件即插即用,请移步至源仓库 344 | 345 | # 炒鸡投票换图(UMC) 346 | 347 | 源仓库 [UMC](https://github.com/Silenci0/UMC) 348 | 349 | 投票换图插件 350 | 351 | 根据插件需要,你可能还需要一并安装一个maprate插件,不然UMC可能无法正常启动 352 | 该插件过于古早 可能不易搜出 仓库中已在 353 | ``` 354 | UMC/ 355 | ``` 356 | 下给出 357 | 358 | > 该插件作者已经停止更新,作者对于停止更新表示遗憾并且做了解释。 359 | > 360 | > 个人外部汉化 361 | 362 | ```sh 363 | #将maprate.smx放入plugins中 364 | #将chi文件夹放入translation中 365 | #运行服务器后修改自动生成/原有的umc_mapcycle.txt即可 366 | vim serverfiles/csgo/umc_mapcycle.txt 367 | "umc_mapcycle" 368 | { 369 | "Dungeon" //Name this whatever you like 370 | { 371 | 372 | "maps_invote" "20" 373 | 374 | "am_anothernuke" 375 | { 376 | "weight" "2" 377 | } 378 | 379 | 380 | "am_backrooms" 381 | { 382 | "weight" "2" 383 | } 384 | 385 | 386 | 387 | "am_crocodile" 388 | { 389 | "weight" "2" 390 | } 391 | 392 | 393 | "am_dust2020" 394 | { 395 | "weight" "2" 396 | } 397 | 398 | 399 | "am_fabrik_sixteen" 400 | { 401 | "weight" "2" 402 | } 403 | 404 | 405 | "am_impound" 406 | { 407 | "weight" "2" 408 | } 409 | 以上是使用的例子,一定要确保该地图在服务器的serverfiles/csgo/maps中并且玩家可以从你自定义的直链服务器中获取地图 410 | 不然换图会失败 411 | ``` 412 | 413 | # 舞蹈/跳舞插件( Fortnite Emotes Extended version ) 414 | 415 | 源帖[Fortnite Emotes](https://forums.alliedmods.net/showthread.php?p=2668778) 416 | 417 | ![](https://cdn.jsdelivr.net/gh/tydaytygx/combatserver/csgomikudance.png) 418 | 419 | 420 | 421 | >将 addons models sound文件夹上传到服务器serverfiles/csgo/目录下 422 | > 423 | >将 models sound 文件夹上传到FASTDL文件池仓库 424 | 425 | ```sh 426 | # 重要的设置 427 | # 如果你不想让玩家跳舞的时候通过第三人称观测敌人 428 | vim serverfiles/csgo/cfg/sourcemod/fortnite_emotes_extended.cfg 429 | 将sm_emotes_hide_enemies "0" 430 | 改为 431 | 将sm_emotes_hide_enemies "1" 432 | # 跳舞时隐藏敌人 433 | ``` 434 | 435 | 436 | 437 | > 注意:这款插件中包含比较多的模型和音频文件 438 | 439 | # 聊天音效插件(Sanky sounds) 440 | + 可能会遇到的bug:服务器开启后首张地图无法触发语音 可能是插件没有正常加载,在控制台使用changelevel2 + 地图名 换图后解决该问题 441 | 442 | 源帖[Sankysound](https://forums.alliedmods.net/showthread.php?p=2689260) 443 | 444 | 聊天框输入文字触发全局音效(例如[van_stick](https://cdn.jsdelivr.net/gh/tydaytygx/combatserver/sound/sank/van_stick.mp3)),多用于娱乐服 445 | 446 | 447 | 448 | > 将config plugins scripting全部上传到服务器serverfiles/csgo/addons/sourcemod/目录下 449 | 450 | > 在config/SankSounds.cfg中可以设置触发条件 451 | 452 | ```sh 453 | "stick" // chat trigger 454 | { 455 | "file" "sank/van_stick.mp3" // path to your file, withouth sound/ 456 | } 457 | ``` 458 | 459 | > 上传音频文件到serverfiles/csgo/addons/sourcemod/sank/目录下 460 | > 461 | > 并在FASTDL文件池仓库sound/sank上传相应的音频文件 462 | 463 | [FASTDL部分](#FASTDL部分(文件服务器)) 464 | 465 | 对于该插件还有一些详细的设置 466 | 467 | ```sh 468 | vim serverfiles/csgo/cfg/sourcemod/SankSounds.cfg 469 | # 可以删除该文件中sm_sanksounds_accessflag "" 470 | # ""内的flag,重置插件/重启服务器后即可使该插件不受反垃圾系统(AntiSpam system)制约,可以随意使用聊天语音甚至是刷屏 471 | # 下面还有很多关于触发语音的间隔/冷却时间的设置 472 | // This file was auto-generated by SourceMod 473 | (v1.10.0.6458) 474 | // ConVars for plugin "sanky.smx" 475 | 476 | 477 | // Access to play sank sounds (limited by AntiSpam system) 478 | // - 479 | // Default: "t" 480 | sm_sanksounds_accessflag "" 481 | 482 | // How many sounds can I play in << sm_sanksounds_antispam_time >> time? 483 | // - 484 | // Default: "1" 485 | sm_sanksounds_antispam_soundspertime "1" 486 | 487 | // How often I should reset the anti spam timer? 488 | // - 489 | // Default: "90.0" 490 | sm_sanksounds_antispam_time "1.0" 491 | 492 | // Access to play sank sounds (no restriction) 493 | // - 494 | // Default: "z" 495 | sm_sanksounds_flagtoavoidantispam "z" 496 | 497 | // Time interval to play sounds 498 | // - 499 | // Default: "20.0" 500 | sm_sanksounds_playedsound "3.0" 501 | 502 | ``` 503 | 504 | > 你可以在游戏聊天框中输入!sank来决定是否启用聊天音效或者是查看可用的音效触发条件 505 | 506 | # 回合回滚(RoundRestore) 该插件为PUGSETUP的配套插件 507 | 508 | >[源帖RoundRestore](**[RoundRestore](https://forums.alliedmods.net/showthread.php?t=325630)** ) 509 | > 510 | >用于比赛服的回合重置/回滚插件 511 | > 512 | >~~使管理员拥有时间回溯能力~~ 513 | > 514 | >即插即用,个人外部汉化,已向原作者提交了pr 515 | > 516 | >可以前往[源仓库的pull request](https://github.com/Cruze03/CSGO-PugSetup-RoundRestore/pull/2)下载[RestoreRound.phrases.txt](https://github.com/Cruze03/CSGO-PugSetup-RoundRestore/files/5519682/RestoreRound.phrases.txt) 517 | 518 | > 食用方法 519 | > 520 | > 安装插件后 521 | > 522 | > ```sh 523 | > sm_restoreround # 控制台 524 | > !sm_restoreround # 聊天框 525 | > 526 | > ``` 527 | 528 | # 滚动公告(Advertisements) 529 | 530 | >[源帖](https://forums.alliedmods.net/showthread.php?t=155705) 531 | > 532 | >作者仍在更新,插件本身支持中文 支持多颜色 533 | > 534 | >虽然作者提供了很多的公告提示方法,但是某些广播方式会影响玩家更换武器的操作,没有特别需求建议还是使用 chat 作为广播方法(聊天框滚动提示) 535 | 536 | > 食用方法 537 | > 538 | > 安装插件后 539 | > 540 | > ```sh 541 | > vim addons/sourcemod/configs/advertisements.txt 542 | > 543 | > ``` 544 | > 545 | > ``` 546 | > "Advertisements" 547 | > { 548 | > "1" 549 | > { 550 | > "chat" "{green}martinwannamaker" 551 | > } 552 | > "2" 553 | > { 554 | > "chat" "新日暮里" 555 | > } 556 | > } 557 | > ``` 558 | 559 | # 字体/标签热修复(FixHintColorMessages ) 560 | 561 | [源帖](https://forums.alliedmods.net/showthread.php?p=2673590#post2673590) 562 | 563 | [源仓库](https://github.com/Franc1sco/FixHintColorMessages) 564 | 565 | 修复插件提示都变成占位符的问题 566 | 567 | ![](https://cdn.discordapp.com/attachments/335290997317697536/646180265101623338/unknown.png) 568 | 569 | # 关于更现代化的比赛服插件 570 | > 一共有两个插件 支持中文 571 | ![](https://cdn.jsdelivr.net/gh/tydaytygx/combatserver/combatserver_smp.png) 572 | ## csgo-pug-setup 573 | > [源仓库](https://github.com/splewis/csgo-pug-setup) 574 | 575 | ## CSGO-PugSetup-RoundRestore(pug-setup的配套回合回滚插件) 576 | > [源帖]([源帖](https://forums.alliedmods.net/showthread.php?p=2673590#post2673590)) 577 | > [源仓库](https://github.com/Cruze03/CSGO-PugSetup-RoundRestore) 578 | 579 | ## 僵尸逃跑类 580 | > 581 | [zombie riot](https://forums.alliedmods.net/showthread.php?t=335402) 582 | 583 | [zombie escape](https://forums.alliedmods.net/showthread.php?t=326056) 584 | 585 | >zombie riot 僵尸暴动 586 | 587 | >zombie escape 僵尸逃跑 (更偏向于跑) 汉化位于本仓库 588 | 589 | + 两个模式玩家感染后都会变成僵尸 590 | 591 | --------------------------------------------------------------------------------