├── .editorconfig
├── .gitattributes
├── .github
└── ISSUE_TEMPLATE
│ ├── add-a-new-gap-analysis-topic.md
│ ├── ask-a-question.md
│ └── other.md
├── .gitignore
├── .pr-preview.json
├── CODE_OF_CONDUCT.md
├── CONTRIBUTING.md
├── EDITING.md
├── LICENCE.md
├── README.md
├── built
└── script.js
├── charter
└── index.html
├── echidna
├── gap-analysis
├── HOWTO.md
├── echidna-clreq-gap
├── images
│ ├── 121891994-15941b80-cd14-11eb-9d3d-987090e1c009.png
│ ├── 121894920-9a346900-cd17-11eb-9a43-e56339891d80.png
│ ├── 142436464-b0f3262a-57e3-4571-84b9-dc99d4d95f2a.png
│ ├── 142612484-70dfb492-0ba3-4af2-8b23-fd9c171ff34b.png
│ ├── 142900454-84e53617-288e-4904-9fa0-e7ab2a966e79.png
│ ├── 191958046-743994d0-3b44-4ccf-ae28-00e2c7076e64.png
│ ├── 56195063-4c66-4170-82ee-55260a6d6431.png
│ ├── 5f8d3ab0-3d08-4e6a-a189-cc210e2a6aff.png
│ ├── 8789aa1f-de02-44a7-b5b8-12676dc71650.png
│ ├── ccbbc11b-d9ff-404a-af41-8973ade0656d.svg
│ └── dbbb980b-842b-44bc-8e12-84822b55d7b5.svg
└── index.html
├── home.md
├── homepage
├── index-data
│ ├── local.css
│ └── translations.js
├── index.html
└── index.zh-hans.html
├── images
├── en
│ ├── increased-inter-character-spacing.svg
│ ├── latin-90-clockwise.svg
│ ├── latin-one-by-one.svg
│ ├── punctuation-adjustment-space.png
│ ├── romanization-basic.png
│ └── solid-setting.svg
├── source
│ ├── en
│ │ └── increased-inter-character-spacing.ai
│ └── zh
│ │ └── negative-tracking.ai
└── zh
│ ├── biaoyin-erhua.svg
│ ├── billingual-annotation.svg
│ ├── fangsong.svg
│ ├── group-ruby.png
│ ├── heiti.svg
│ ├── inline-bopomofo.gif
│ ├── kaiti.svg
│ ├── latin-90-clockwise-Hans.svg
│ ├── latin-90-clockwise-Hant.svg
│ ├── latin-one-by-one-Hans.svg
│ ├── latin-one-by-one-Hant.svg
│ ├── locale_punctuation.png
│ ├── negative-tracking.svg
│ ├── phonetic-in-both.png
│ ├── pinyin-use-case.svg
│ ├── punctuation-adjustment-space-hans.png
│ ├── punctuation-adjustment-space-hant.png
│ ├── songti.svg
│ ├── symbol-of-death.png
│ ├── zhuyin-1-0-1-one-symbol.svg
│ ├── zhuyin-1-0-2-one-symbol-checked-tone.svg
│ ├── zhuyin-1-0-3-one-symbol-neutral-tone.svg
│ ├── zhuyin-1-1-one-symbol-an1.svg
│ ├── zhuyin-1-2-one-symbol-o2.svg
│ ├── zhuyin-1-3-one-symbol-it.svg
│ ├── zhuyin-1-4-one-symbol-a.svg
│ ├── zhuyin-2-0-1-two-symbol.svg
│ ├── zhuyin-2-0-2-two-symbol-checked-tone.svg
│ ├── zhuyin-2-0-3-two-symbol-neutral-tone.svg
│ ├── zhuyin-2-1-two-symbol-xi1.svg
│ ├── zhuyin-2-2-two-symbol-wo3.svg
│ ├── zhuyin-2-3-two-symbol-lik.svg
│ ├── zhuyin-2-4-two-symbol-le.svg
│ ├── zhuyin-3-0-1-three-symbol.svg
│ ├── zhuyin-3-0-2-three-symbol-checked-tone.svg
│ ├── zhuyin-3-0-3-three-symbol-neutral-tone.svg
│ ├── zhuyin-3-1-three-symbol-xin1.svg
│ ├── zhuyin-3-2-three-symbol-zui3.svg
│ ├── zhuyin-3-3-three-symbol-tioh.svg
│ ├── zhuyin-3-4-three-symbol-zuo.svg
│ ├── zhuyin-inline-vertical-in-horizontal.svg
│ ├── zhuyin-rt.svg
│ ├── zhuyin-use-case-horizontal.svg
│ └── zhuyin-use-case-vertical.svg
├── index.html
├── local.css
├── others
├── JLREQ-Translation
│ ├── Draft (Composite) - Ch1 緒論.pdf
│ └── README.md
├── TCLREQ
│ └── TCLREQ_Bobby
│ │ ├── Ch 1 关于本文書
│ │ ├── 1.1 本文書之目的.html
│ │ └── 1.2 本文書的執筆方針.html
│ │ ├── Ch 2 中文繁體字排版
│ │ ├── 2.1 中文繁體字排版所使用文字與配置的原則.html
│ │ ├── 2.2 中文繁體字排版所使用字體種類.html
│ │ ├── 2.3 中文繁體字的基本排版體裁.html
│ │ ├── 2.4 文字排列方向.html
│ │ └── 2.5 設計版心.html
│ │ ├── Ch 3 其他
│ │ ├── 3.1 標點符號與其排版處理.html
│ │ ├── 3.2 中西文混排處理.html
│ │ ├── 3.3 注音符號與Ruby處理.html
│ │ ├── 3.4 段落整型,對齊以及段落末尾處理.html
│ │ ├── 3.5 行的調整處理.html
│ │ └── 3.6 標題處理(包含換頁處理).html
│ │ └── 附錄
│ │ └── 附錄A 繁體中文標點符號表.html
└── glossary-pinyin.csv
├── package.json
├── pnpm-lock.yaml
├── print.css
├── resources
├── echidna
├── index.html
└── local.css
├── src
├── script.ts
└── types
│ └── index.d.ts
├── tsconfig.json
├── w3c.json
└── zh
├── index.html
└── locale.css
/.editorconfig:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | # https://editorconfig.org
2 | root = true
3 |
4 | [*]
5 | charset = utf-8
6 | end_of_line = lf
7 | indent_size = 2
8 | indent_style = space
9 | insert_final_newline = true
10 | max_line_length = 80
11 | trim_trailing_whitespace = true
12 |
13 | [*.md]
14 | max_line_length = 0
15 | trim_trailing_whitespace = false
16 |
17 | [COMMIT_EDITMSG]
18 | max_line_length = 0
--------------------------------------------------------------------------------
/.gitattributes:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | # Auto detect text files and perform LF normalization
2 | * text=auto
3 | # Custom for Visual Studio
4 | *.cs diff=csharp
5 | *.sln merge=union
6 | *.csproj merge=union
7 | *.vbproj merge=union
8 | *.fsproj merge=union
9 | *.dbproj merge=union
10 | # Standard to msysgit
11 | *.doc diff=astextplain
12 | *.DOC diff=astextplain
13 | *.docx diff=astextplain
14 | *.DOCX diff=astextplain
15 | *.dot diff=astextplain
16 | *.DOT diff=astextplain
17 | *.pdf diff=astextplain
18 | *.PDF diff=astextplain
19 | *.rtf diff=astextplain
20 | *.RTF diff=astextplain
21 | *.ai filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
22 |
--------------------------------------------------------------------------------
/.github/ISSUE_TEMPLATE/add-a-new-gap-analysis-topic.md:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | ---
2 | name: Add a new gap-analysis topic / 添加新的差距分析主题
3 | about: Only those in the clreq group should use this template. / 只有 clreq 小组中的人才能使用此模板。
4 | title: Brief_description_of_the_problem
5 | labels: doc:clreq, gap
6 | assignees: ''
7 |
8 | ---
9 |
10 | This issue is applicable to most_languages.
11 |
12 | Brief_intro_illustrating_the_requirements
13 |
14 | More:
15 | - [requirements_doc]()
16 | - [etc]()
17 |
18 |
19 | IF THIS IS NOT THE ISSUE THAT IS BEING TRACKED BY THE GAP-ANALYSIS PIPELINE, ADD A POINTER TO THAT ISSUE. THE INITIAL BRIEF INTRO SHOULD REMAIN, AND MAY BE TAILORED WITH EXAMPLES RELEVANT TO THIS LANGUAGE. YOU MAY, OPTIONALLY, ALSO ADD OTHER DETAILS BELOW IF THEY ARE SPECIFIC TO THIS LANGUAGE. THEN ADD THIS:
20 |
21 | For more details, see [this GitHub issue](https://github.com/w3c/XXXX/issues/XX), which is being used to track this gap. Please add any discussion there, and not to this issue.
22 |
23 | THEN ADD THESE 2 PARAS TO THE SECOND COMMENT FIELD AND DELETE THE REST OF THIS TEMPLATE.
24 |
25 | _The first comment in this issue contains text that will automatically appear in one or more gap-analysis documents as a subsection with the same title as this issue. Any edits made to that comment will be immediately available in the Editor's draft of the document._
26 |
27 | _**Please add any discussion to the GitHub issue being used to track this gap, and not to this issue**_
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 | ### The GAP
34 |
35 | Description_of_the_problem_and_summary_of_test_results
36 |
37 | Brief_description_of_what_spec_says_on_the_matter
38 | [shortname](url_to_section) describe_what_it_says
39 |
40 | Gecko, Blink, and Webkit
41 |
42 | More:
43 | - [relevant_issues]()
44 | - [etc]()
45 |
46 |
47 |
48 |
49 | ### Priority
50 | Why_you_chose_the_priority
51 |
52 |
53 |
54 |
55 |
56 | ### Tests & results
57 |
58 | Interactive test, [assertion](url)
59 | I18n test suite, [section_head](url)
60 |
61 | Summarise_the_results_for_each_major_engine_only_if_useful
62 |
63 |
64 |
65 |
66 |
67 | ### Action taken
68 | Issue, [XXX](url) Closed.
69 |
70 | [Gecko](url) • [Blink](url) • [Webkit](url)
71 |
72 |
73 |
74 |
75 | ### Outcomes
76 | Brief_description_of_developments
77 |
78 |
79 |
80 |
81 | TEXT FOR THE SECOND COMMENT FIELD: ADAPT THE LINKS AS NEEDED; IF THE DOCS SPAN REPOS, BOLD THE ONE THAT IS REFERRED TO FROM THE PIPELINE
82 | _The first comment in this issue contains text that will automatically appear in one or more gap-analysis documents as a subsection with the same title as this issue. Any edits made to that comment will be immediately available in the Editor's draft of the document. Proposals for changes or discussion of the content can be made by adding comments below this point._
83 |
84 | _Relevant gap analysis documents include:_
85 | _[Adlam](https://www.w3.org/TR/adlm-gap#fragmentid) • [Arabic/Persian](https://www.w3.org/TR/alreq-gap#fragmentid) • [Bengali](https://www.w3.org/TR/beng-gap/#fragmentid) • [Cherokee](https://www.w3.org/TR/cher-gap#fragmentid) • [Chinese](https://www.w3.org/TR/clreq-gap#fragmentid) • [Dutch](https://www.w3.org/TR/latn-nl-gap#fragmentid) • [Ethiopic](https://www.w3.org/TR/elreq-gap#fragmentid) • [French](https://www.w3.org/TR/latn-fr-gap#fragmentid) • [**Georgian**](https://www.w3.org/TR/geor-gap#fragmentid) • [German](https://www.w3.org/TR/latn-de-gap#fragmentid) • [Greek](https://www.w3.org/TR/grek-gap#fragmentid) • [Gujarati](https://www.w3.org/TR/gujr-gap#fragmentid) • [Hebrew](https://www.w3.org/TR/hebr-gap#fragmentid) • [Hindi](https://www.w3.org/TR/deva-gap#fragmentid) • [Hungarian](https://w3c.github.io/eurlreq/gap-analysis/latn-nl-gap#fragmentid) • [Inuktitut/Cree](https://www.w3.org/TR/cans-iu-cr-gap#fragmentid) • [Japanese](https://www.w3.org/TR/jpan-gap#fragmentid) • [Javanese](https://www.w3.org/TR/java-gap#fragmentid) • [Kashmiri](https://www.w3.org/TR/arab-ks-gap#fragmentid) • [Khmer](https://www.w3.org/TR/khmr-gap#fragmentid) • [Korean](https://www.w3.org/TR/kore-gap#fragmentid) • [Lao](https://www.w3.org/TR/laoo-gap#fragmentid) • [Mongolian](https://www.w3.org/TR/mong-gap#fragmentid) • [N'Ko](https://www.w3.org/TR/nkoo-gap#fragmentid) • [Osage](https://www.w3.org/TR/osge-osa-gap#fragmentid) • [Punjabi](https://www.w3.org/TR/guru-gap#fragmentid) • [Tamil](https://www.w3.org/TR/taml-gap#fragmentid) • [Thai](https://www.w3.org/TR/thai-gap#fragmentid) • [Tibetan](https://www.w3.org/TR/tibt-gap#fragmentid) • [Uighur](https://www.w3.org/TR/arab-ug-gap#fragmentid)_
86 |
87 | SETTING LABELS (delete before submitting)
88 | gap should already be assigned
89 | doc:... should point to each document _in this repo_ where this gap report will appear
90 | i:... should indicate the section in those documents where this will appear
91 | x:blink/gecko/webkit should be set for browser engines that don't resolve the gap (and removed when they do)
92 | x:... language or script related tags should be set for all affected languages
93 | p:... should indicate the priority of this gap
94 |
--------------------------------------------------------------------------------
/.github/ISSUE_TEMPLATE/ask-a-question.md:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | ---
2 | name: Ask a question / 问一个问题
3 | about: Use to ask about how people use the language or script. / 有关如何使用中文的问题。
4 | title: Short_version_of_the_question?
5 | labels: 問題/question
6 | assignees: ''
7 |
8 | ---
9 |
10 | Ask_the_question_here_Use_pictures_and_links
11 |
--------------------------------------------------------------------------------
/.github/ISSUE_TEMPLATE/other.md:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | ---
2 | name: Other / 其他
3 | about: Please use links or pictures for examples and sources where possible. / 请尽可能添加链接或图片作为示例和来源。
4 | title: ''
5 | labels: ''
6 | assignees: ''
7 |
8 | ---
9 |
10 |
11 |
--------------------------------------------------------------------------------
/.gitignore:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | #################
2 | ## Eclipse
3 | #################
4 |
5 | *.pydevproject
6 | .project
7 | .metadata
8 | bin/
9 | tmp/
10 | *.tmp
11 | *.bak
12 | *.swp
13 | *~.nib
14 | local.properties
15 | .classpath
16 | .settings/
17 | .loadpath
18 |
19 | # External tool builders
20 | .externalToolBuilders/
21 |
22 | # Locally stored "Eclipse launch configurations"
23 | *.launch
24 |
25 | # CDT-specific
26 | .cproject
27 |
28 | # PDT-specific
29 | .buildpath
30 |
31 |
32 | #################
33 | ## Visual Studio
34 | #################
35 |
36 | ## Ignore Visual Studio temporary files, build results, and
37 | ## files generated by popular Visual Studio add-ons.
38 |
39 | # User-specific files
40 | *.suo
41 | *.user
42 | *.sln.docstates
43 |
44 | # Build results
45 |
46 | [Dd]ebug/
47 | [Rr]elease/
48 | x64/
49 | build/
50 | [Bb]in/
51 | [Oo]bj/
52 |
53 | # MSTest test Results
54 | [Tt]est[Rr]esult*/
55 | [Bb]uild[Ll]og.*
56 |
57 | *_i.c
58 | *_p.c
59 | *.ilk
60 | *.meta
61 | *.obj
62 | *.pch
63 | *.pdb
64 | *.pgc
65 | *.pgd
66 | *.rsp
67 | *.sbr
68 | *.tlb
69 | *.tli
70 | *.tlh
71 | *.tmp_proj
72 | *.log
73 | *.vspscc
74 | *.vssscc
75 | .builds
76 | *.pidb
77 | *.scc
78 |
79 | # Visual C++ cache files
80 | ipch/
81 | *.aps
82 | *.ncb
83 | *.opensdf
84 | *.sdf
85 | *.cachefile
86 |
87 | # Visual Studio profiler
88 | *.psess
89 | *.vsp
90 | *.vspx
91 |
92 | # Guidance Automation Toolkit
93 | *.gpState
94 |
95 | # ReSharper is a .NET coding add-in
96 | _ReSharper*/
97 | *.[Rr]e[Ss]harper
98 |
99 | # TeamCity is a build add-in
100 | _TeamCity*
101 |
102 | # DotCover is a Code Coverage Tool
103 | *.dotCover
104 |
105 | # NCrunch
106 | *.ncrunch*
107 | .*crunch*.local.xml
108 |
109 | # Installshield output folder
110 | [Ee]xpress/
111 |
112 | # DocProject is a documentation generator add-in
113 | DocProject/buildhelp/
114 | DocProject/Help/*.HxT
115 | DocProject/Help/*.HxC
116 | DocProject/Help/*.hhc
117 | DocProject/Help/*.hhk
118 | DocProject/Help/*.hhp
119 | DocProject/Help/Html2
120 | DocProject/Help/html
121 |
122 | # Click-Once directory
123 | publish/
124 |
125 | # Publish Web Output
126 | *.Publish.xml
127 | *.pubxml
128 |
129 | # NuGet Packages Directory
130 | ## TODO: If you have NuGet Package Restore enabled, uncomment the next line
131 | #packages/
132 |
133 | # Windows Azure Build Output
134 | csx
135 | *.build.csdef
136 |
137 | # Windows Store app package directory
138 | AppPackages/
139 |
140 | # Others
141 | sql/
142 | *.Cache
143 | ClientBin/
144 | [Ss]tyle[Cc]op.*
145 | ~$*
146 | *~
147 | *.dbmdl
148 | *.[Pp]ublish.xml
149 | *.pfx
150 | *.publishsettings
151 |
152 | # RIA/Silverlight projects
153 | Generated_Code/
154 |
155 | # Backup & report files from converting an old project file to a newer
156 | # Visual Studio version. Backup files are not needed, because we have git ;-)
157 | _UpgradeReport_Files/
158 | Backup*/
159 | UpgradeLog*.XML
160 | UpgradeLog*.htm
161 |
162 | # SQL Server files
163 | App_Data/*.mdf
164 | App_Data/*.ldf
165 |
166 | #############
167 | ## Windows detritus
168 | #############
169 |
170 | # Windows image file caches
171 | Thumbs.db
172 | ehthumbs.db
173 |
174 | # Folder config file
175 | Desktop.ini
176 |
177 | # Recycle Bin used on file shares
178 | $RECYCLE.BIN/
179 |
180 | # Mac crap
181 | .DS_Store
182 |
183 |
184 | #############
185 | ## Python
186 | #############
187 |
188 | *.py[co]
189 |
190 | # Packages
191 | *.egg
192 | *.egg-info
193 | dist/
194 | eggs/
195 | parts/
196 | var/
197 | sdist/
198 | develop-eggs/
199 | .installed.cfg
200 |
201 | # Installer logs
202 | pip-log.txt
203 |
204 | # Unit test / coverage reports
205 | .coverage
206 | .tox
207 |
208 | # Translations
209 | *.mo
210 |
211 | # Mr Developer
212 | .mr.developer.cfg
213 |
214 | # Node.js
215 | node_modules
216 |
217 | respec-*
218 | base.css
219 | /flat.html
220 | /local-for-publishing.css
221 | /local-for_editing.css
222 |
223 | ######################
224 | # IntelliJ
225 | ######################
226 | .idea/
227 | *.iml
228 | *.iws
229 | *.ipr
230 | *.ids
231 | *.orig
232 | classes/
233 | out/
234 |
--------------------------------------------------------------------------------
/.pr-preview.json:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | {
2 | "src_file": "index.html",
3 | "type": "respec"
4 | }
--------------------------------------------------------------------------------
/CODE_OF_CONDUCT.md:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | # Code of Conduct
2 |
3 | All documentation, code and communication under this repository are covered by the [W3C Code of Ethics and Professional Conduct](https://www.w3.org/Consortium/cepc/).
4 |
--------------------------------------------------------------------------------
/CONTRIBUTING.md:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | Chinese translation follows / 后附中文版
2 |
3 | ## Contributions
4 |
5 | Contributions to this repository are intended to become part of the Internationalization Interest Group and Internationalization Working Group documents governed by the [Software and Document License](http://www.w3.org/Consortium/Legal/copyright-software). By committing here, you agree to that licensing of your contributions.
6 |
7 | If you are not the sole contributor to a contribution (pull request), please identify all contributors in the pull request comment.
8 |
9 | To add a contributor (other than yourself, that's automatic), mark them one per line as follows:
10 |
11 | ```
12 | +@github_username
13 | ```
14 |
15 | If you added a contributor by mistake, you can remove them in a comment with:
16 |
17 | ```
18 | -@github_username
19 | ```
20 |
21 | If you are making a pull request on behalf of someone else but you had no part in designing the feature, you can remove yourself with the above syntax.
22 |
23 | ## Copyright
24 |
25 | Copyright is a very important part of standardization activities. It allows the standards development organization to maintain vendor neutral control over a specification, and thus protect the consensus found within a Working Group.
26 |
27 | In the course of the development of materials within the W3C, Task Force Participants will make contributions. Those contributions will be integrated into the jointly developed work thus creating shared copyright on the Task Force Participant's contribution. Most W3C Specifications contain a section with acknowledgement of contributions.
28 |
29 | Task Force Participants grant to the W3C a perpetual, nonexclusive, royalty-free, world-wide right and license under any Task Force Participant's copyrights on his or her contributions, to copy, publish and distribute the contribution under a license of W3C's choosing. Additionally, the Task Force Participant grants a right and license of the same scope to any derivative works prepared by the W3C and based on, or incorporating all or part of, his or her contribution and that any derivative works of this contribution prepared by the W3C shall be solely owned by the W3C. Furthermore, the Task Force Participant understands that W3C will be able to exercise all rights as a copyright owner of Task Force Participant's contribution, including enforcement against infringers without additional agreement or notice.
30 |
31 | Nothing in this agreement restricts the Task Force Participant from using their individual contributions as they wish, even if those have later been amalgamated into joint works. Where W3C releases materials under a permissive license such as the W3C Software License or CC-BY, nothing in this agreement should be read to restrict the Task Force Participant from exercising the permissions granted by that license. The Task Force Participant represents that they are legally entitled to grant the above license. If their employer(s) have rights to intellectual property that the Task Force Participant creates that includes the contributions, they represent that they have received permission to make contributions on behalf of that employer or that the employer has waived such rights for the contributions to W3C.
32 |
33 | ## Decency
34 |
35 | The Task Force Participant will participate in the W3C Group in a decent way. Task Force Participants will refrain from defaming, harassing or otherwise offending other participants. The [Section 3.1 of the Process Document](https://www.w3.org/2015/Process-20150901/#ParticipationCriteria) applies, as does the W3C [Code of Ethics and Professional Conduct](https://www.w3.org/Consortium/cepc/).
36 |
37 | The Task Force Participant will refrain from sending unsolicited commercial messages to W3C mailing-lists and other promotional activities for personal matters or for third parties. This is especially required from Task Force Participants sending messages to public W3C Groups.
38 |
39 | # Chinese translation (中文版)
40 |
41 | 注:本译文不是官方文档,仅供参考。
42 |
43 | ## 关于贡献
44 |
45 | 对此仓库的贡献旨在成为使用[软件和文档许可](http://www.w3.org/Consortium/Legal/copyright-software)的国际化兴趣组和国际化工作组文档的一部分。通过在此承诺,您同意您的贡献许可。
46 |
47 | 如果您不是该贡献(pull request)的唯一贡献者,请在pull request的评论中列出所有贡献者。
48 |
49 | 要添加一个除了您之外的贡献者,请用如下格式每行列出一个贡献者的GitHub用户名:
50 |
51 | ```
52 | +@github_username
53 | ```
54 |
55 | 如果您错误地添加了贡献者,可以在评论中删除他们:
56 |
57 | ```
58 | -@github_username
59 | ```
60 |
61 | 如果您代表其他人提出pull request,但您本人没有参与设计该特性(或编辑该文档),则可以使用上述语法移除自己。
62 |
63 | ## 关于版权
64 |
65 | 版权是标准化活动中非常重要的一部分,能够允许标准化组织维持规范的厂商中立性,从而保护工作组内的共识。
66 |
67 | 在W3C小组中开发文档的过程中,任务团(task force)的成员将做出贡献。这些贡献将被整合入联合开发的工作,从而为任务团成员的贡献创造共享版权。大多数W3C规范都包含一个致谢章节。
68 |
69 | 任务团成员对其贡献的版权授予W3C永久、非排他性、免版税的全球权利和许可,以W3C选择的许可证复制、发布和分发其贡献。此外,任务团成员授予W3C版权和许可的作品、基于或包含该作品的全部或部分内容,以及由W3C编辑的该作品的任何衍生作品应完全由W3C拥有。此外,任务团成员理解W3C将能够行使作为任务团成员贡献的版权所有者的所有权利,包括在不通知任务团成员的情况下对侵权者采取法律措施。
70 |
71 | 本协议中没有任何内容限制任务团成员按照自己的意愿使用他们的个人贡献,即使这些贡献后来被并入联合作品中。如果W3C根据一个宽松的许可协议(如W3C软件许可证或 CC-BY)发布文档,则本协议中的任何内容不应被理解为会限制任务团成员行使该许可证授予的权利。任务团成员声明他们在法律上有权授予上述许可。如果任务团成员的雇主拥有的知识产权包含任务团成员的贡献,则任务团成员声明他们已经获得代表该雇主作出贡献的许可,或者雇主已为向W3C作出贡献放弃了这部分知识产权。
72 |
73 | ## 得体
74 |
75 | 任务团成员须以得体的方式参与W3C小组,避免诽谤、骚扰或以其他方式冒犯其他参与者。参与任务团的工作适用[W3C 流程文档第 3.1 节](https://www.w3.org/2015/Process-20150901/#ParticipationCriteria)与[W3C 职业道德与行为守则](https://www.w3.org/Consortium/cepc/)。
76 |
77 | 任务团成员不允许向W3C的邮件列表等平台因个人或第三方原因发送未经许可的商业信息,尤其是向W3C工作组的公共邮件列表。
--------------------------------------------------------------------------------
/EDITING.md:
--------------------------------------------------------------------------------
1 | # Editorial guidelines | 编辑指南
2 | Combining the English and Chinese text in one document makes it much easier to develop and maintain content in both languages in parallel. However, it is important to follow certain steps when creating or editing the source text.
3 |
4 | (Note that the English version will be the authoritative version, since it is more widely accessible to developers around the world.)
5 |
6 | 同時包含英語及漢語的文檔結構使平行開發與內容維護得以化繁為簡。需要注意的是,W3C以英文版本为权威版本,因其更方便让世界各地的开发者閱讀。
7 |
8 | ### Creating or modifying content | 添加或修正内容
9 |
10 | When creating new content, you should always create markup for both English and Chinese versions.
11 |
12 | 添加新的内容文本時,请務必同時建立英文与中文的元素標記。
13 |
14 | For example:
15 | 例如:
16 |
17 | ```html
18 |
The same text in English.
19 |此為漢語文本。
20 | ``` 21 | 22 | If you are able to create text in both English and Chinese, please do so. If you are only able to create text in one language, still create the dual structure in markup, but put the same text in both places. Then add `class="translateme"` to the text that needs translation. 23 | 24 | 若您可以書寫英、中文二種語言,請同時創建這二種語言的文本;若您只能書寫其中一種语言,请保持英、中文的元素標記结构,將单一语言添加在这两段標記中,並為該段落添加`class="translateme"`類別来提醒其他志愿者翻译此段落。 25 | 26 | For example: 27 | 例如: 28 | 29 | ```html 30 |此為漢語文本。
31 |此為漢語文本。
32 | ``` 33 | 34 | If you change existing text, and if that change requires a change in the parallel translation but you are unable to do so, add `class="retranslateme"` to the text that needs to be updated. 35 | 36 | 如果您打算修正現有的内容,并且該内容的另一个语言版本需要同时更新翻译,请您更新翻译或添加`class="retranslateme"`類別,提醒其他志愿者翻译此段落。 37 | 38 | For example: 39 | 例如: 40 | 41 | ```html 42 |Text in English.
43 |此為更新後的漢語文本。
44 | ``` 45 | 46 | If you need someone to check the translation you provided, add `class="checkme"` to the relevant tag. 47 | 48 | 如果您需要其他人检查您提供的翻译,请在相关标签中添加`class="checkme"`類別。 49 | 50 | For example: 51 | 例如: 52 | 53 | ```html 54 |Text in English.
55 |此為漢語文本。
56 | ``` 57 | 58 | The class names listed above produce special colouring effects in the displayed document. 59 | 60 | 上面列出的类所标记的元素在网页中会用特殊的颜色显示。 61 | 62 | When text highlighted by the `translateme`, `retranslateme`, or `checkme` class is updated to a final translation, the class should be removed. 63 | 64 | 当标记为`translateme`、`retranslateme`或`checkme`的高亮文本更新为最终翻译时,请移除该类。 65 | 66 | ### Markup tips | 標記小提示 67 | 68 | Here are some tips on how to maintain the parallel language structure in markup. The principles in these example approaches should be extended to other markup as needed. 69 | 70 | 此文檔以元素標記来维护双重语言結構,下面是一些協助您依此原則進行編輯的小提示。在需要時,請自行擴展各原則中的範例標記。 71 | 72 | - The English text should always come before its corresponding Chinese text. 73 | 74 | 英文内容永遠置於中文内容前方。 75 | 76 | - List elements need `p` elements inside them, and link anchors must go on the `li` tag. 77 | 78 | 列表元素中,請使用`p`元素。链接锚点必须位于`li`标签上。 79 | 80 | ```html 81 |这是中国的文字。
83 |这是中国的文字。
84 |The term is a technical word.
117 |这个词汇是一个技术用语。
118 | ``` 119 | 120 | - `figcaption`s should use `span`s for the different language versions. 121 | 122 | `figcaption`元素应以`span`元素来标示不同语言。 123 | 124 | ```html 125 |Bold and italic are not always appropriate for expressing emphasis, and some scripts have their own unique ways of doing it, that are not in the Western tradition at all. Does this script require support for emphasising or highlighting text that cannot be achieved currently? See available information or check for currently needed data.
15 | 16 | 17 | 18 |1.1 本文書之目的
17 |所有的文化集團,都擁有獨自的語言、文字、書寫系統。將個別的書寫系統轉移到網路虛擬空間,對於文化資產的承繼而言,可說是資訊傳播通信技術一項非常重要的責任。
18 |作為實現這責任的基礎作業,本文書整理了中文繁體字書寫系統於排版上的問題點。以明確理解前提條件。同時由於中文繁體字排版迄今尚未有明確之規範,於提示明確前提之下,我們試圖提供可行的處理方式作為實作的參考。
19 | 20 | 21 | -------------------------------------------------------------------------------- /others/TCLREQ/TCLREQ_Bobby/Ch 1 关于本文書/1.2 本文書的執筆方針.html: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |1.2 本文書的執筆方針
21 |中文繁體字於排版上,與西文、日文排版有所不同。主要差異在於以下各點:
22 |本文書基於以上前提,主要將中文繁體字排版的特徵以以下方針解說。
29 |2.1 中文繁體字排版所使用文字與配置的原則
27 |2.1.1 中文繁體字排版所使用的文字
28 |中文繁體字排版主要使用的文字為漢字。
29 |註1)中文繁體字排版除了漢字外,也使用多數的標點符號。也會有與阿拉伯數字、拉丁文字、希臘文字等西文文字混用的狀況。
30 |2.1.2 漢字
31 |漢字與中文繁體字標點符號有著正方形的文字外框。於文字外框的正中央,有著比文字外框小的字面(反過來說,字面的上下左右與文字外框之間,有的稍微比字面大的若干空白)。文字尺寸則為這文字外框的尺寸。此外,字幅則是依照文字排列方向的文字外框大小,橫排時則為文字的寬度、直排時則是文字的高度。漢字與中文繁體字標點符號的外框為正方形,其字幅則為全形。
32 |註1)標點符號有著不置於正中央的案例。
33 |2.1.3 漢字的配置原則
34 |漢字依行排列文字時,原則上文字外框彼此緊貼配置。
35 |註1)從活字排版的時代起,中文繁體字無論直、橫文字外框彼此緊貼配置都適於閱讀。但活字排版依照文字尺寸不同,各號數之字型原模不同。目前數位字體僅採取單一原型,當文字尺寸放大時,就需要調整字距。然而中文繁體字面較日文字型小,除非在特殊狀況下,不需特別處理。另當文字尺寸縮小時,若為向量字型,則需要補正資訊來調整文字線幅;但有部分字型在文字尺寸較小時,會以點陣字型呈現,此時就不需另外調整。
36 |註2)依照印刷品的內容不同,也會採用以下方式排列:
37 |2.2 中文繁體字排版所使用字體種類
24 |2.2.1 中文繁體字排版經常使用的四種字體
25 |中文繁體字排版時,主要使用四種字體為:
26 |這四種字體於書籍排版上有其常見之使用方式,以下分別敘述其使用情境:
33 |2.2.2 明體(Ming)
34 |明體主要應用於內文文字,以及大標、中標上。當應用於標題時,通常會特別加強字重,令其與內文有所差異。其對應的西文為襯線字(Serif)
35 |2.2.3 黑體(Hei)
36 |黑體主要應用於中標、小標上。由於明體之字重差異難以辨識,故遇到內文加強語氣時,除了直接將內文需加強之文字字重加重外,常見的處理方式是置換為黑體,同時加重字重。其對應的西文為無襯線字(Sans-Serif)
37 |註1)加強語氣對應至HTML標籤時,經常使用的是:<b>、<em>、<strong>。由於中文繁體字由活字排版以來,並未有使用斜體的傳統(italic/oblique),當套用這些標籤時,應儘量不予斜排。
38 |註2)依內容之不同,亦有將內文字全採黑體之狀況,但使用機率不高。
40 |2.2.4 楷體(Kai)
41 |楷體為帶有中文書法形態之字體。於書籍排版上,經常與內文明體混合使用。主要應用於引言、摘句、對話等屬於內文,但需特別標示之部分。其對應的西文為襯線字(Serif)
42 |註1)由於考量到明體與楷體皆屬於襯線字,但於排版時經常會混合使用。故於此提案,希望將楷體對應至Cursive,以求能符合常見的排版表現。
43 |註2)由於楷體字體上保留書寫筆畫,故經常用於台灣公文書、教科書之內文。
44 |2.2.5 宋體(Song)
46 |宋體字體形態介於明體與楷體之間。依照內容與地區之不同,常會取代明體作為內文字。其對應的西文為襯線字(Serif)
47 |註1)考量到HTML標籤<i>(italic)之意涵為具手寫呈現之字體樣式,故也能將宋體視為明體之italic表現。然而於中文繁體數位字體之實際設計上,未曾有此做法。
48 |註2)宋體依照地區不同,亦有著仿宋體之別名,以台灣使用為多,中國、香港則直稱宋體。
49 | 50 | 51 | -------------------------------------------------------------------------------- /others/TCLREQ/TCLREQ_Bobby/Ch 2 中文繁體字排版/2.3 中文繁體字的基本排版體裁.html: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |2.3 中文繁體字的基本排版體裁
27 |2.3.1 設計排版體裁
28 |2.3.2 基礎排版體裁
34 |書籍多數僅使用一種基礎排版體裁,雜誌則會使用上數種。
35 |但儘管書籍僅使用一種體裁,在實際頁面的設計上,如:目錄、索引等頁面,會基於基本排版體裁重新設計。索引等頁面採用不同排版體裁設計的案例也相當多,直排書索引也會有著以橫排或者多欄排版方式呈現的案例。但在設計上,版面尺寸等依然不出基礎排版體裁。
36 |雜誌則因為內容不同,排版體裁多變,文字大小、欄數依照內容不同會有所變化。
37 |2.3.3 基礎排版體裁的主要元素
38 |基礎排版體裁的主要元素如下。
39 |註1)決定版心除了在頁面中設定長方形的空間外,也有著供內文、標題、圖片配置做為基準的格子設定。其格子設定於中文繁體字排版原則下,內文必須依照格子進行配置。在文章僅由漢字構成的狀況下,另行首、行尾對其版心之天地是中文繁體字書排版重要的原則。但在與西文混排,或者做出避頭尾點處理時,為遵從本項原則,內文可不按照格子排列。
47 |2.3.4 版心的設計元素
49 |作為書籍基本設計出的排版體裁稱為版心,版心的設計元素如下。
50 |2.3.5 以版心作為實際頁面的排版體裁
59 |本部分說明如何以版心作為基本排版體裁來設計各頁面。
60 |2.4 文字排列方向
27 |2.4.1 中文繁體字的文字排列方向
28 |註1)中文繁體字所使用的漢字與標點符號,原則上都是正方形的文字,從活字排版的時代開始,無論直排橫排,都能使用相同的活字排列。但標點符號有部分需配合文字排列方向轉向,將於後面細述。
33 |註2)直排為中文繁體字書籍傳統的文字排列方式。但於翻譯書籍數量增加以及電腦處理文書的預設排列影響下,橫排也逐漸成為主流。在台灣,公文書採用橫排、報紙與雜誌近年也以橫排為主。但中文創作以及文學作品,如詩、小說等,依然還是採用直排。就中文繁體字直排在文化的重要性而言,我們不認為未來會有所改變。
35 |註3)中文傳統上橫排時字的排列方式是由右而左,但由於中文採線性閱讀,可由左而右讀、亦可由右而左讀,所以兩者皆可接受。但由於受到西方排版影響,橫排書籍一律由左而右排列文字。
37 |註4)一本印刷品中,原則上選擇橫排或者直排其一進行排版,但於直排時,頁眉、圖說、表格等混用橫排的狀況也很常見。同時,部分頁面,如參考書目、註釋等會改為橫排呈現。
39 |2.4.2 橫排與直排的主要差異點
41 |直排與橫排的主要差異點,列舉如下:
42 |2.5 設計版心
26 |2.5.1 設計版心的順序
27 |中文繁體字排版,是將正方形文字的外框以彼此緊貼排列作為基本,設計出版心的尺寸,在其之上決定相對於印刷版面的版心位置。版心依照以下順序設計:
28 |註1)一般而言,版心多置放於印刷版面的的正中央,然後依照版心尺寸不同,向上下、左右調整。
45 |註2)這種設計方式主要承襲自活字印刷,但於桌上排版,則多以印刷版面計算與版心尺寸四方邊界之差為之。
46 |2.5.2 設計版心的注意點
48 |版心於設計時需考量以下事項:
49 |3.1 標點符號與其排版處理
29 |中文標點符號依照地區規範不同而有差異,但中文繁體字無論台灣或者香港,表現皆一致。中文標點符號主要的特色在於皆為全型,且直排時,有些與橫排呈現相同,有些則需順時針轉向九十度。
30 |3.1.1 中文繁體字常用標點
32 |3.1.2 行首禁則
45 |中文繁體字標點符號,並未有明文排版規則禁止其出現於一行之首。但自活字排版時代起,為保持閱讀順暢、體例一致,故限制以下標點符號出現於一行之首,包括:句號、逗號、頓號、冒號、分號、驚歎號、問號、結束引號等、結束夾注號、結束單雙書名號、刪節號、連結號、間隔號。
46 |註1)但刪節號、連結號、連結號,並未嚴格禁止出現於行首,可依狀況放寬。註2)由於中文繁體字為方塊字,若不希望標點符號出現於行頭時,僅能由前行取一字至下一行,前行採平均排列的方式處理。但若遇連續標點符號,如[……」]等狀況,可能取一字會造成前行字距過大,這時則採寬鬆處理,以避免造成體例不良。註3)報紙、雜誌採多欄處理時,由於一行字數較少,也有完全不禁止標點符號出現於一行之首的做法。
47 |3.1.3 行尾禁則
49 |開始引號等、開始夾注號、開始單雙書名號等,不得出現於一行之尾。同樣是為了避免體例不良。
50 |3.1.4 分離禁止
52 |以下標點符號,不得分割為兩行,標點符號應為一體。
53 |註1)但遇到標點符號連續排列時,也能准許分割為兩行,如3.1.2 註2所述。若強制禁止分割的話,會造成前一行字距過大,造成更嚴重的體例不良。
55 |3.1.5 句號、逗號與頓號的另一種形式
62 |中文繁體字標點符號原則上皆置於字面中央,但部分書籍,處理句號、逗號與頓號的方式,則依循日文與中文簡體字標準。這時的處理如下:
63 |註1)會以這種做法處理,一方面是部分作家認為這種標記方式符合中文古籍句讀的標注方式。註2)但由於所使用的符號,其UNICODE字元一致,乃依照字型預設處理,所以不建議使用。
65 |3.1.6 行尾標點懸吊
72 |行尾標點懸吊並非中文繁體字的標準排版規範,而是參考日文排版所學習的處理方式。能夠簡易處理中文標點符號,不使其出現於一行之首的做法。處理方式如下:
73 |3.2 中西文混排處理
29 |3.2.1 中文與西文之混排
30 |項目符號與標題前加上編號,以及單位符號、元素符號、數學符號等也使用西文,西文與西字與中文混排為非常常見的呈現方式。
42 |3.2.2 橫排時中西文混排使用的文字
44 |橫排時,原則上使用比例字。同時阿拉伯數字則是使用半型的阿拉伯數字或者比例字。中文字與西文字間需加入空白,原則上為一比例字空白。但西文出現在行頭或行尾時,不加入空白。
45 |註1)原則上繁體中文排版時不使用全形的西文字,主要是使用後會使得體裁變差,不易閱讀。
47 |註2)橫排時使用的阿拉伯數字一般主要採以半形為字符的阿拉伯數字。
48 |3.2.3 直排時中西文混排使用的文字
50 |直排時,西文與阿拉伯數字配置有著以下三種方法。
51 |註1)一般中文直排時,使用的數字多為中文數字,但由於報紙在紀年使用上越來越多使用阿拉伯數字,使得縱中橫排成為常見的處理方式。
57 |3.2.4 使用比例西文字時,中西文混排處理
59 |直排中將文字採順時針旋轉90度配置的西文、阿拉伯數字,以及橫排中混排的西文、阿拉伯數字,其配置方式如下:
60 |但是以下各處不加入四分之一空白。
66 |3.2.5 使用比例西文字時,求漢字縱橫對齊的中西文混排處理
71 |由於繁體中文漢字排版的天性,無論直排還是橫排,除了行頭、行尾對齊之外,也求行內各漢字能夠縱橫對齊。但這時若遇到西文或阿拉伯數字採用比例字,就難以滿足這樣原則,處理方式如下:
72 |註1)使用此種方法時,可配合3.1中的行尾標點懸吊方式處理標點避頭尾。若遇到兩個以上連續標點時,懸吊後標點可視為特例,令其出現於行頭。
77 | 78 | 79 | -------------------------------------------------------------------------------- /others/TCLREQ/TCLREQ_Bobby/Ch 3 其他/3.3 注音符號與Ruby處理.html: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |3.3 注音符號與Ruby處理
29 |3.3.1 注音符號概要
30 |注音符號為台灣地區特有的中文教學使用拼音符號,由21個子音(聲符)、16個母音與中間音(韻符),以及四個調號所組成。注音符號排版的配置方式如下:
31 |a. 注音符號至少由單一聲符或韻符,致多由三個聲符與韻符所組成。
33 |b. 調號中,輕聲[˙]於直式注音標注於字音上方,於橫式注音標注於字音第一個符號之前,陽平[ˊ]與上聲[ˇ]、去聲[ˋ]置於最後一個符號右上角。
34 |c. 注音符號所占用空間需小於所標注之漢字之字高(直式)或字寬(橫式)。
35 |註1)無論直排或者橫排,當需標注注音時,通常會整篇文章都標注注音,而不會僅標注一字或者特定幾字。
37 |註2)當注音出現於內文時,往往是用以說明單一字的讀音,這時會將注音符號以全形方式作為內文字排列。直排時將輕聲以內文字置於符號前方,其他調號以Ruby文字方式標注於最後一個符號右側。橫排時則是將調號作為內文字,輕聲置於符號前方,其他調號置於符號後方。註3)由於標注注音時,難以做到避頭點處理,所以可允許逗點、句點等出現於一行之首。
38 |3.3.2 直排時的注音符號處理
40 |繁體中文直排時,注音符號一律標注於漢字之右側。
41 |3.3.3 橫排時的注音符號處理
42 |繁體中文橫排時注音符號有著兩種處理方式:
43 |當橫排置於標注漢字之右側時,有著以下的排版要點:
50 |3.3.4 Ruby處理
58 |對繁體中文而言,Ruby不是傳統的排版方式。但隨著日文翻譯小說數量增加,此種處理方式也逐漸出現在繁體中文的出版品中。Ruby文字對中文書籍而言,可視為註解的一種,依照使用狀況來看,多用在語言上的對照,最常使用的狀況為中文與英文專有名詞的對照。
59 |繁體中文出版品中,最常見到的Ruby使用範例有以下幾種:
61 |註1)當在進行c的處理時,母文字之西文句子排列依然按照排版規則進行。Ruby採用均等排列,或母文字進行換行處理,Ruby也隨均等排列,換至下一行。
69 | 70 | 71 | -------------------------------------------------------------------------------- /others/TCLREQ/TCLREQ_Bobby/Ch 3 其他/3.4 段落整型,對齊以及段落末尾處理.html: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |3.4 段落整型,對齊以及段落末尾處理
29 |3.4.1 段首下字
30 |為了讓文字之前能夠有著顯著區別,以形成段落(意義上的區隔),呈現上,一般新的段落會予以斷行,此時,段落開頭該行就會以空白下字處理,呈現方法有著以下幾種。當下字時,原則上使用該段落使用文字尺寸的全形空白為之。
31 |註1)繁體中文中段落下字多以兩字為主。但遇到多欄排版,每欄字數較少時,也會採取僅下一字的做法。
33 |3.4.2 下字與上字
42 |下字為將版面(單欄排版時),以及欄的範圍(多欄排版時)由行頭側以指定的量,將行頭位置向下移動的處理。反過來,從行尾側以指定的量將行尾位置提上處理為上字。
43 |下字有著應用於引用文章以不同行呈現時,以及換行呈現標題的案例。
44 |上字有著標題換行等以及引用文章的案例。
45 |註1)一般而言,採用上字或下字處理的引用段落,其文字尺寸與本文相同,有時也會調整使用的字體,或/及於段落之間加入段落間距,使段落間的差異更為明顯。
47 |3.4.3 對齊處理
49 |繁體中文排版中的「對齊」是指於1行文字列中,令文字的配置位置能夠與指定的文字配置位置符合。有著以下作法。
50 |3.4.4 孤行與孤字處理
57 |繁體中文排版中有著稱為「孤字不成行、孤行不成頁」的口訣。這種處理近似於西文排版中的Orphan與Widow。實際原則如下:
58 |註1)這些排版規則,由於各出版社的標準不一,不見得都不能夠被接受。但依照嚴重程度,c最為嚴重,應該避免。a相當嚴重,幾乎都會進行處理,而b是多數被接受的狀況。
64 |3.5 行的調整處理
24 |3.5.1 行的調整處理之必要性
25 |繁體中文排版於活字排版時期,全使用漢字排列而成,故有著以下兩項特徵:
26 |但由於現代繁體中文書籍中,有著諸多表現方式,所以無法以格狀(Grid)處理所有的書籍,必須於行中特定位置斷行,並且於文字間加入一定的空白量來進行平衡,至少滿足行頭與行尾對齊排列的基本原則。
31 |註1)中文繁體字排版中,主要使用的排版方式為西文排版中的「Justification」作為原則。
32 |註2)段落最末行
33 |主要需要進行行的調整處理有著各種原因,如以下案例:
35 |3.5.2 斷行處理與均等排列
41 |由於中文繁體字所使用的文字以漢字為主,在進行行的調整處理時,因為漢字每字為正方形,所使用的空間固定,所以儘可能地不使用壓縮字距、標點間距作為調整手段。一般而言,當遇到3.5.1的三種狀況時,原則上先使用斷行處理。處理原則如下:
42 |註1)d的處理方式以兩字為限,若前一行末兩字皆為禁止出現於行頭的標點符號,這時當以例外處理,也就是不取字,另該標點違反規定出現於行頭。這是為了避免前一行採後述均等排列處理時,各漢字間的間距過大,嚴重影響排版體例。
49 |進行斷行處理後,各行會有著行長無法對齊行尾的狀況發生。這時應使用均等排列,使行長能夠對齊行首與行尾,以滿足中文繁體字的基本排版原則。這時處理上,應滿足以下原則:
51 |3.5.3 不使用均等排列的斷行與調整處理
57 |前述的處理方式,雖滿足了行首與行尾對齊的原則,但由於均等排列於文字間加入空白,而無法達到漢字縱橫對齊的原則。以下是不使用均等排列時,盡可能讓漢字縱橫對齊的建議處理方式。
58 |註1)這種建議的方式,散見於中文繁體字於活字印刷時的處理,但未曾規範化,故這裡將各種意見整理後提出。
59 |3.6 標題處理(包含換頁處理)
29 |3.6.1 標題的種類
30 |標題依照排版處理方式,可分為以下三種。
31 |註1)雜誌因為排版需求,標題會使用相當多種多樣的方式處理,但書籍排版較為單純,故不將雜誌使用的標題配置方式列於本文件之中。
37 |扉頁為書籍中需要大幅區分時使用,為了標題而使用一整頁,背面為空白。有時還會有副標、摘句、作者名以及圖片、部分段落等元素配置其上。有時也有背面不為空白(即日文書中之半扉)的使用方式。通常在書籍內文開始處,會以扉頁標注書名。
40 |換行標題是以獨立一行呈現標題的作法。於標題後換行,直接接續本文。大標與中標等使用這種形式配置。
41 |
45 | |
47 |
48 | 註1)標題是為了區分內容而添加,依照階層構造,由上而下分別為扉頁、大標、中標、小標。 49 |註2)標題構造結構為何,依照書籍內容而定。有人認為標題層級不應該過多。 50 |註3)多欄排列時,有著將換行標題置於複數欄的配置方法。稱為「跨欄標題」。 51 | |
52 |
同行標題為標題後接的文章不予換行,而以接續在標題後面繼續排列的形式呈現。同行標題主要利用於小標。此外,小標也會使用換行標題。
56 |3.6.2 使標題得以突顯的方式
57 |標題主要是為了呈現階層結構,所以需要以特別的表現體裁來顯示其階層。標題的表現體裁包含以下幾種方式:
58 |3.6.3 單頁起、換頁處理
65 |標題為了作出明確區分,而會使用於新頁面開始的方法,此時以以下原則處理。
66 |3.6.4 單頁起、換頁處理時,前一頁的處理
72 |單頁起、換頁處理時,前一頁的排版處理會是問題(最終頁的處理亦同),以以下原則處理。
73 |3.6.5 同行標題的處理方式
80 |同行標題主要用於小標,以下介紹幾個同行標題的配置範例。同行標題與之後接續內文的空白量,一般為版心設定文字尺寸的全形空白。此外,同行標題可以配置於頁末。
81 |