├── .gitignore ├── .readthedocs.yaml ├── .vscode └── settings.json ├── Makefile ├── README.md ├── make.bat ├── requirements.txt └── source ├── conf.py ├── gettingstarted.rst ├── images ├── CAT.jpg ├── OCR.gif ├── Preview.gif ├── api_setting.jpg ├── automatic_text_recognition.gif ├── balloon_detection.gif ├── design_mode.jpg ├── export.png ├── fontstyle_bar.jpg ├── fontstyles.jpg ├── generating_options.jpg ├── image_annotation.JPG ├── import_images.png ├── localstyle.jpg ├── manga │ ├── horizontal.jpg │ ├── image.jpg │ ├── no_furigana.jpg │ └── vertical.jpg ├── mask_editor_and_text_remover.jpg ├── new_project.png ├── pretranslate.png ├── readPSfont.jpg ├── reimport.png ├── reset_macs.jpg ├── richtext_editor.jpg ├── richtext_example.jpg ├── screenreader.jpg ├── selection_bar.jpg ├── selectionbox.gif ├── selectionbox_quickcreatin.gif ├── set_fontstyle.png ├── sort.gif ├── textareas.jpg └── validator.jpg ├── index.rst ├── interoperation.rst ├── intro.rst ├── locale └── en │ └── LC_MESSAGES │ ├── gettingstarted.po │ ├── index.po │ ├── interoperation.po │ ├── intro.po │ ├── manga_ocr.po │ ├── settings.po │ ├── text_translation.po │ ├── textarea_detection_and_text_reinjection.po │ └── tools.po ├── manga_ocr.rst ├── settings.rst ├── text_translation.rst ├── textarea_detection_and_text_reinjection.rst └── tools.rst /.gitignore: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | build 2 | *.mo 3 | *.pyc -------------------------------------------------------------------------------- /.readthedocs.yaml: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # .readthedocs.yaml 2 | # Read the Docs configuration file 3 | # See https://docs.readthedocs.io/en/stable/config-file/v2.html for details 4 | 5 | # Required 6 | version: 2 7 | 8 | # Set the version of Python and other tools you might need 9 | build: 10 | os: ubuntu-22.04 11 | tools: 12 | python: "3.11" 13 | 14 | # Build documentation in the docs/ directory with Sphinx 15 | sphinx: 16 | configuration: source/conf.py 17 | 18 | # We recommend specifying your dependencies to enable reproducible builds: 19 | # https://docs.readthedocs.io/en/stable/guides/reproducible-builds.html 20 | python: 21 | install: 22 | - requirements: requirements.txt -------------------------------------------------------------------------------- /.vscode/settings.json: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | { 2 | "esbonio.sphinx.confDir": "" 3 | } -------------------------------------------------------------------------------- /Makefile: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Minimal makefile for Sphinx documentation 2 | # 3 | 4 | # You can set these variables from the command line. 5 | SPHINXOPTS = 6 | SPHINXBUILD = sphinx-build 7 | SPHINXPROJ = BasicCATDocumentation 8 | SOURCEDIR = source 9 | BUILDDIR = build 10 | 11 | # Put it first so that "make" without argument is like "make help". 12 | help: 13 | @$(SPHINXBUILD) -M help "$(SOURCEDIR)" "$(BUILDDIR)" $(SPHINXOPTS) $(O) 14 | 15 | .PHONY: help Makefile 16 | 17 | # Catch-all target: route all unknown targets to Sphinx using the new 18 | # "make mode" option. $(O) is meant as a shortcut for $(SPHINXOPTS). 19 | %: Makefile 20 | @$(SPHINXBUILD) -M $@ "$(SOURCEDIR)" "$(BUILDDIR)" $(SPHINXOPTS) $(O) -------------------------------------------------------------------------------- /README.md: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # ImageTrans-doc 2 | 3 | This is the documentation repo of ImageTrans. 4 | 5 | It is also served as the issue tracker of ImageTrans. 6 | 7 | [ImageTrans](https://www.basiccat.org/imagetrans/) is a computer-aided image translation tool. 8 | -------------------------------------------------------------------------------- /make.bat: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | @ECHO OFF 2 | 3 | pushd %~dp0 4 | 5 | REM Command file for Sphinx documentation 6 | 7 | if "%SPHINXBUILD%" == "" ( 8 | set SPHINXBUILD=sphinx-build 9 | ) 10 | set SOURCEDIR=source 11 | set BUILDDIR=build 12 | set SPHINXPROJ=BasicCATDocumentation 13 | 14 | if "%1" == "" goto help 15 | 16 | %SPHINXBUILD% >NUL 2>NUL 17 | if errorlevel 9009 ( 18 | echo. 19 | echo.The 'sphinx-build' command was not found. Make sure you have Sphinx 20 | echo.installed, then set the SPHINXBUILD environment variable to point 21 | echo.to the full path of the 'sphinx-build' executable. Alternatively you 22 | echo.may add the Sphinx directory to PATH. 23 | echo. 24 | echo.If you don't have Sphinx installed, grab it from 25 | echo.http://sphinx-doc.org/ 26 | exit /b 1 27 | ) 28 | 29 | %SPHINXBUILD% -M %1 %SOURCEDIR% %BUILDDIR% %SPHINXOPTS% 30 | goto end 31 | 32 | :help 33 | %SPHINXBUILD% -M help %SOURCEDIR% %BUILDDIR% %SPHINXOPTS% 34 | 35 | :end 36 | popd 37 | -------------------------------------------------------------------------------- /requirements.txt: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | sphinx_rtd_theme -------------------------------------------------------------------------------- /source/conf.py: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # -*- coding: utf-8 -*- 2 | # 3 | # Configuration file for the Sphinx documentation builder. 4 | # 5 | # This file does only contain a selection of the most common options. For a 6 | # full list see the documentation: 7 | # http://www.sphinx-doc.org/en/stable/config 8 | 9 | # -- Path setup -------------------------------------------------------------- 10 | 11 | # If extensions (or modules to document with autodoc) are in another directory, 12 | # add these directories to sys.path here. If the directory is relative to the 13 | # documentation root, use os.path.abspath to make it absolute, like shown here. 14 | # 15 | # import os 16 | # import sys 17 | # sys.path.insert(0, os.path.abspath('.')) 18 | 19 | 20 | # -- Project information ----------------------------------------------------- 21 | 22 | project = 'ImageTrans使用手册' 23 | copyright = '2024@徐力航' 24 | author = '徐力航' 25 | 26 | # The short X.Y version 27 | version = '1.2' 28 | # The full version, including alpha/beta/rc tags 29 | release = '' 30 | 31 | 32 | # -- General configuration --------------------------------------------------- 33 | 34 | # If your documentation needs a minimal Sphinx version, state it here. 35 | # 36 | # needs_sphinx = '1.0' 37 | 38 | locale_dirs = ['locale/'] 39 | gettext_compact = False 40 | 41 | # Add any Sphinx extension module names here, as strings. They can be 42 | # extensions coming with Sphinx (named 'sphinx.ext.*') or your custom 43 | # ones. 44 | extensions = [ 45 | ] 46 | 47 | # Add any paths that contain templates here, relative to this directory. 48 | templates_path = ['_templates'] 49 | 50 | # The suffix(es) of source filenames. 51 | # You can specify multiple suffix as a list of string: 52 | # 53 | # source_suffix = ['.rst', '.md'] 54 | source_suffix = '.rst' 55 | 56 | # The master toctree document. 57 | master_doc = 'index' 58 | 59 | # The language for content autogenerated by Sphinx. Refer to documentation 60 | # for a list of supported languages. 61 | # 62 | # This is also used if you do content translation via gettext catalogs. 63 | # Usually you set "language" from the command line for these cases. 64 | language = 'zh' 65 | 66 | # List of patterns, relative to source directory, that match files and 67 | # directories to ignore when looking for source files. 68 | # This pattern also affects html_static_path and html_extra_path . 69 | exclude_patterns = [] 70 | 71 | # The name of the Pygments (syntax highlighting) style to use. 72 | pygments_style = 'sphinx' 73 | 74 | 75 | # -- Options for HTML output ------------------------------------------------- 76 | 77 | # The theme to use for HTML and HTML Help pages. See the documentation for 78 | # a list of builtin themes. 79 | # 80 | html_theme = 'sphinx_rtd_theme' 81 | 82 | # Theme options are theme-specific and customize the look and feel of a theme 83 | # further. For a list of options available for each theme, see the 84 | # documentation. 85 | # 86 | # html_theme_options = {} 87 | 88 | # Add any paths that contain custom static files (such as style sheets) here, 89 | # relative to this directory. They are copied after the builtin static files, 90 | # so a file named "default.css" will overwrite the builtin "default.css". 91 | html_static_path = ['_static'] 92 | 93 | # Custom sidebar templates, must be a dictionary that maps document names 94 | # to template names. 95 | # 96 | # The default sidebars (for documents that don't match any pattern) are 97 | # defined by theme itself. Builtin themes are using these templates by 98 | # default: ``['localtoc.html', 'relations.html', 'sourcelink.html', 99 | # 'searchbox.html']``. 100 | # 101 | # html_sidebars = {} 102 | 103 | 104 | # -- Options for HTMLHelp output --------------------------------------------- 105 | 106 | # Output file base name for HTML help builder. 107 | htmlhelp_basename = 'ImageTransDocumentationdoc' 108 | 109 | 110 | # -- Options for LaTeX output ------------------------------------------------ 111 | 112 | latex_elements = { 113 | # The paper size ('letterpaper' or 'a4paper'). 114 | #'papersize': 'letterpaper', 115 | 116 | # The font size ('10pt', '11pt' or '12pt'). 117 | #'pointsize': '10pt', 118 | 119 | # Additional stuff for the LaTeX preamble. 120 | #'preamble': '', 121 | 'preamble': r''' 122 | \hypersetup{unicode=true} 123 | \usepackage{CJKutf8} 124 | \DeclareUnicodeCharacter{00A0}{\nobreakspace} 125 | \DeclareUnicodeCharacter{2203}{\ensuremath{\exists}} 126 | \DeclareUnicodeCharacter{2200}{\ensuremath{\forall}} 127 | \DeclareUnicodeCharacter{2286}{\ensuremath{\subseteq}} 128 | \DeclareUnicodeCharacter{2713}{x} 129 | \DeclareUnicodeCharacter{27FA}{\ensuremath{\Longleftrightarrow}} 130 | \DeclareUnicodeCharacter{221A}{\ensuremath{\sqrt{}}} 131 | \DeclareUnicodeCharacter{221B}{\ensuremath{\sqrt[3]{}}} 132 | \DeclareUnicodeCharacter{2295}{\ensuremath{\oplus}} 133 | \DeclareUnicodeCharacter{2297}{\ensuremath{\otimes}} 134 | \begin{CJK}{UTF8}{gbsn} 135 | \AtEndDocument{\end{CJK}} 136 | ''', 137 | } 138 | 139 | # Grouping the document tree into LaTeX files. List of tuples 140 | # (source start file, target name, title, 141 | # author, documentclass [howto, manual, or own class]). 142 | latex_documents = [ 143 | (master_doc, 'ImageTransDocumentation.tex', 'ImageTrans Documentation', 144 | 'Xu Lihang', 'manual'), 145 | ] 146 | 147 | 148 | # -- Options for manual page output ------------------------------------------ 149 | 150 | # One entry per manual page. List of tuples 151 | # (source start file, name, description, authors, manual section). 152 | man_pages = [ 153 | (master_doc, 'imagetransdocumentation', 'ImageTrans Documentation', 154 | [author], 1) 155 | ] 156 | 157 | 158 | # -- Options for Texinfo output ---------------------------------------------- 159 | 160 | # Grouping the document tree into Texinfo files. List of tuples 161 | # (source start file, target name, title, author, 162 | # dir menu entry, description, category) 163 | texinfo_documents = [ 164 | (master_doc, 'ImageTransDocumentation', 'ImageTrans Documentation', 165 | author, 'ImageTransDocumentation', 'One line description of project.', 166 | 'Miscellaneous'), 167 | ] -------------------------------------------------------------------------------- /source/gettingstarted.rst: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 快速入门 2 | ================================================== 3 | 4 | 软件安装 5 | ----------- 6 | 7 | 完整版 8 | ++++++++++++ 9 | 10 | Windows完整版解压到任意目录后运行ImageTrans.exe即可,Mac完整版打开dmg文件安装ImageTrans到应用目录即可。 11 | 12 | 跨平台版 13 | ++++++++++++ 14 | 15 | 下载zip压缩包,解压到任意目录,双击ImageTrans.jar或者命令行输入\ ``java -jar ImageTrans.jar``\ 即可运行。 16 | 17 | 软件依赖JRE 11以上运行环境,请先下载安装。下载地址:\ `Liberica JRE 11.0.19 full version `_ 18 | 19 | 软件依赖OpenCV,请根据系统下载运行库文件,解压后放在ImageTrans的目录下。下载地址:\ `GitHub `_ 20 | 21 | OCR与机器翻译的配置 22 | ++++++++++++++++++++++++ 23 | 24 | 本工具集成了常见的在线OCR和机器翻译服务。一般这些服务均需要设置API密钥才能使用。ImageTrans内置了部分服务的API密钥,可以直接使用: 25 | 26 | OCR: 百度、OCRSPACE、Azure 27 | 28 | 机器翻译: 百度、腾讯、云译、mymemory、DeepL免密钥版 29 | 30 | 另外也支持若干离线OCR和机器翻译。 31 | 32 | 离线OCR: 33 | 34 | 1. Tesseract 35 | 36 | 需要使用Tesseract进行OCR的话请自行下载安装(`地址 `_),并在ImageTrans里指定Tesseract的路径。 37 | 38 | 这里再提供一个Windows的安装版本:\ `UB-Mannheim Tesseract5 `_。 39 | 40 | 2. Windows10自带OCR 41 | 42 | Windows10自带OCR功能,但需要先安装所需语言。它和Azure、OCRSPACE的引擎其实是同一个。ImageTrans中这一OCR引擎的名字叫做WinRT,因为它是基于Windows的\ `Windows Runtime API `_。 43 | 44 | 3. mangaOCR 45 | 46 | 该OCR能十分准确地识别日漫的文字。安装说明见此:\ ``_。 47 | 48 | 4. macOCR 49 | 50 | macOS版本10.15以上系统自带的OCR。使用说明见此:\ ``_。 51 | 52 | 5. ABBYY 53 | 54 | 支持调用ABBYY FineReader进行OCR,需要在偏好设置里指定软件的FineCMD.exe的路径。 55 | 56 | 6. PaddleOCR、EasyOCR 57 | 58 | 需要自行安装Python和上述软件,并用提供的server脚本运行,例如\ `PaddleOCR的Server `_。 59 | 60 | 离线机器翻译: 61 | 62 | 1. OPUS-CAT。OPUS-CAT是芬兰赫尔辛基自然语言处理小组的离线机器翻译引擎,到\ `官网 `_\ 下载安装后使用\ `OPUS-CAT机器翻译插件 `_\ 调用。 63 | 2. eztrans xp。这是一个日韩翻译软件。使用方法见\ `issue29 `_。 64 | 65 | 66 | 验证登录 67 | ------------ 68 | 69 | 运行ImageTrans时,会显示验证器,需要填入购买时填写的email和订单号。订单号可以在订单页面中找到。 70 | 71 | .. image:: /images/validator.jpg 72 | 73 | 一个email可以在三台设备上使用,要更换设备则需要使用邮箱进行重置。 74 | 75 | .. image:: /images/reset_macs.jpg 76 | 77 | 78 | 新建项目 79 | ----------- 80 | 81 | 菜单栏点击文件-新建项目,选择一个位置并输入项目文件名以保存。 82 | 83 | .. image:: /images/new_project.png 84 | 85 | 86 | 添加图片 87 | ++++++++++ 88 | 89 | 菜单栏点击文件-导入图片文件夹,选择图片存在的位置。该操作会读取该文件夹下所有的子目录并导入存在的jpg、png文件。 90 | 91 | .. image:: /images/import_images.png 92 | 93 | 或者用右键菜单-粘贴图片的方式添加单张图片。 94 | 95 | 此外亦能导入PDF文件,并提取可复制的文字。 96 | 97 | 文字转录 98 | ----------- 99 | 100 | 工具支持框选文字区域并识别。提供手动框选和四种自动框选,并支持精细调整文本框。 101 | 102 | 手动框选文字 103 | +++++++++++++++++++ 104 | 105 | 在图片上双击建立选择框,点住中间区域进行移动,点住右下角调整大小。 106 | 107 | .. image:: /images/selectionbox.gif 108 | 109 | 或者点击左侧工具栏的快速框选按钮,可以直接滑动建框。 110 | 111 | .. image:: /images/selectionbox_quickcreatin.gif 112 | 113 | OCR 114 | +++++++++++++++++++ 115 | 116 | 选中文字区域,选择语言和OCR引擎,点击识别进行OCR。 117 | 118 | .. image:: /images/OCR.gif 119 | 120 | 自动识别文字 121 | ++++++++++++++++++++++++++ 122 | 123 | 选择语言和OCR引擎,点击菜单-编辑-自动识别文字,可以自动检测文字区域并转录。其中有道和谷歌是按段落识别,其它引擎是按行识别,可以通过右侧编辑区域的合并左右区域和合并上下区域进行合并。 124 | 125 | .. image:: /images/automatic_text_recognition.gif 126 | 127 | 自动识别气泡 128 | ++++++++++++++++++++++++++ 129 | 130 | 点击菜单-编辑-自动识别气泡,可以自动识别气泡。默认使用百度的在线气泡检测服务,可以自行配置离线气泡检测,详见\ :ref:`balloon-detection`。 131 | 132 | .. image:: /images/balloon_detection.gif 133 | 134 | 另提供较为复杂的启发式和自然场景文字检测方法,详见\ :ref:`text-detection`。 135 | 136 | 自动OCR所有区域 137 | ++++++++++++++++++++++++++ 138 | 139 | 我们可以先把文字区域框出,然后批量进行OCR。点击菜单-编辑-自动OCR所有区域进行操作。 140 | 141 | 排序 142 | ++++++++ 143 | 144 | 支持根据坐标信息对文字区域进行排序。 145 | 146 | .. image:: /images/sort.gif 147 | 148 | 另外针对漫画,提供分镜检测功能,可以在分镜的基础上进行排序,详见\ `issue147 `_。 149 | 150 | 导出 151 | +++++++++++++ 152 | 153 | 导出有多种选项。 154 | 155 | .. image:: /images/export.png 156 | 157 | * Tab分割的TXT文档,包含坐标信息、字体样式、文字等信息 158 | * XLSX表格,和TXT的内容一样 159 | * XLSX表格-根据目录建立工作表,按子目录保存图片名、原文和译文信息 160 | * 所有文本,按每张图片生成包含图片文字的txt文档 161 | * 供翻译的文档,将原文和译文信息以表格的形式导出为一个docx、txt或者XLIFF文件 162 | * 网页,将项目导出为网页,可供局域网内的手机阅读,支持语音朗读和按分镜阅读 163 | * 图像PDF,将项目导出为PDF,支持添加可搜索的文字层 164 | * TMX,导出原文译文为翻译记忆文件 165 | * 分镜,导出分镜图像为单张图片、条漫或者PDF 166 | 167 | 翻译 168 | ----------- 169 | 170 | 在译文区域输入译文并点击保存可以完成一个文字区域的翻译。 171 | 172 | 可以将翻译导出为docx、txt或者XLIFF文档供外部人员翻译,之后再通过菜单-导回翻译进行导回。 173 | 174 | .. image:: /images/reimport.png 175 | 176 | 计算机辅助翻译软件BasicCAT支持直接操作ImageTrans的项目文件进行翻译。 177 | 178 | 翻译记忆、机器翻译和术语管理 179 | +++++++++++++++++++++++++++++++++ 180 | 181 | 切换右侧的操作区到辅助翻译页面,可以使用翻译记忆、机器翻译和术语管理这三个功能。机器翻译需要在偏好设置里设置API,并进行启用。另外还需要设置项目的语言,通过项目-设置-选择语言对进行设置。 182 | 183 | .. image:: /images/CAT.jpg 184 | 185 | 预翻译 186 | ++++++++++++ 187 | 188 | 点击菜单-项目-批处理-预翻译,可以使用翻译记忆或者机器翻译进行批量翻译。 189 | 190 | .. image:: /images/pretranslate.png 191 | 192 | 193 | 查看翻译 194 | +++++++++++ 195 | 196 | 勾选左下角的查看翻译,可以查看翻译后的图片。精确模式会生成文字掩膜并修复背景,非精确模式则会用背景颜色进行遮盖。 197 | 198 | .. image:: /images/Preview.gif 199 | 200 | 在查看翻译状态下勾选排版模式,译文区域将被框出,并支持调整位置和修改样式。 201 | 202 | .. image:: /images/design_mode.jpg 203 | 204 | 205 | 生成成品图 206 | -------------- 207 | 208 | 点击文件-导出当前图片为-JPG,结果将输出在对应图片的文件夹的out文件夹中。选项ORA支持将文件导出为多层图像格式ORA,该格式能保存图层信息,供PS、Gimp和Krita等图像编辑软件编辑。 209 | 210 | 除此以外,ImageTrans可支持导出PSD。 211 | 212 | 如果要生成全部图片的成品图,需要通过项目-批处理-导出所有图片的成品图进行操作。 213 | 214 | 设置文字样式 215 | ------------------ 216 | 217 | 设置文字样式主要有两个作用,一个是在ImageTrans中使用,一个是用于导出PSD时设置字体。 218 | 219 | 220 | 点击菜单-项目-设置-字体样式可以设置全局样式,设置选项包括使用的字体、文字大小、文字方向、行距、对齐方式、旋转角度、描边等等。 221 | 222 | .. image:: /images/fontstyles.jpg 223 | 224 | 排在第一的样式是默认样式。在样式上方右键可以执行排序和删除操作,在列表的空白处右键可以选择从其它项目导入样式。 225 | 226 | 设置全局样式后可以给文字区域指定使用哪个样式。 227 | 228 | .. image:: /images/set_fontstyle.png 229 | 230 | 另外也支持设置本地样式。本地样式的优先级大于全局样式。 231 | 232 | 点击左侧的字体按钮以启用字体设置工具栏,可以便捷地设置本地样式。 233 | 234 | .. image:: /images/fontstyle_bar.jpg 235 | 236 | 也可以通过文字区域列表上方的字体设置进行设置。它有一个专门的界面,能设置描边、旋转、是否启用本地样式。它能调出全局字体样式的设置界面进行更详细的设置(会读取添加在末尾的样式为本地字体样式)。 237 | 238 | .. image:: /images/localstyle.jpg 239 | 240 | 241 | 点击左侧的多选按钮以启动多选工具栏,可以调整多个文本框的位置并统一其字体样式。 242 | 243 | .. image:: /images/selection_bar.jpg 244 | 245 | 246 | 获取Photoshop用字体名 247 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 248 | 249 | 因为Photoshop需要的字体名比较特殊,需要从PS中获得。方法是在PS中新建一张图片,建立一个文本框,设置所需字体,并完成文字编辑操作,是文本框处于非编辑状态。之后在ImageTrans中点击读取即可。非Windows系统需要使用readFont.jsx脚本。 250 | 251 | .. image:: /images/readPSfont.jpg 252 | 253 | 254 | 自动调整字体大小 255 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 256 | 257 | 软件默认能根据文字区域大小自动调整字体大小。可以在项目设置中设置是否启用该功能以及最大、最小字体大小。 258 | 259 | 字体大小的优先级是这样的: 260 | 261 | 本地样式中的字体大小>自动调整字体大小>全局样式中的字体大小。 262 | 263 | 富文本 264 | ++++++++++++++++++ 265 | 266 | ImageTrans可以使用BBCode来标记富文本格式,比如下图中运用的粗体和斜体。 267 | 268 | .. image:: /images/richtext_example.jpg 269 | 270 | 是使用这样的标记文本表示的: ``留[b][fi]性感[/fi][/b]的绿发,穿绿皮衣的那个人。`` 。 271 | 272 | 下面是支持的标记说明: 273 | 274 | .. csv-table:: 275 | :header: "标签名", "效果", "用例" 276 | :widths: 10, 10, 30 277 | 278 | "b", "粗体(需要字体本身支持粗体)", "[b]文本[/b]" 279 | "i", "斜体(需要字体本身支持斜体)", "[i]文本[/i]" 280 | "fb", "仿粗体(仅用于横排)", "[fb]文本[/fb]" 281 | "fi", "仿斜体(仅用于横排)", "[fi]文本[/fi] 或者 [fi=2,2,2]文本[/fi] 2,2,2分别代表倾斜程度、纵坐标偏移量和高度偏移量" 282 | "u", "下划线(仅用于横排)", "[u]文本[/u]" 283 | "s", "删除线(仅用于横排)", "[s]文本[/s]" 284 | "h", "竖排内横排(仅用于竖排)", "[h]文本[/h]" 285 | "offsetx", "横向偏移量(仅用于竖排)", "[offsetx=5]文本[/offsetx]" 286 | "offsety", "纵向偏移量(仅用于竖排)", "[offsety=5]文本[/offsety]" 287 | "fontfamily", "字体名", "[fontname=Arial]文本[/fontname]" 288 | "fontsize", "文字大小", "[fontsize=32]文本[/fontsize]" 289 | "fontcolor", "文字颜色", "[fontcolor=#FF0000]文本[/fontcolor]" 290 | 291 | 点编辑区域右侧的按钮R可以启用富文本编辑器,便于快速插入对应的BBCode代码。 292 | 293 | .. image:: /images/richtext_editor.jpg 294 | 295 | 批处理 296 | -------------- 297 | 298 | 以上对单个图片的操作都可以通过菜单-项目-批处理对所有图片进行操作。可以通过自定义工作流功能一次性对所有图片执行所需的操作。 299 | 300 | 工具栏 301 | ----------------------- 302 | 303 | 点击程序左侧工具栏按钮,可以切换不同的工具栏。 304 | 305 | 目前支持以下工具栏: 306 | 307 | 1. OCR。 308 | 2. 多选。支持选中多个区域并进行对齐、删除、合并、统一字体等操作。 309 | 3. 文字区域分割。 310 | 4. 快速建框。 311 | 5. 字体。 312 | 6. 排序。支持检测分镜和在文字区域上显示序号。 313 | 7. 原图相关。支持调整译文图层透明度和与原文区域进行对齐。 314 | 8. 编辑。支持旋转、翻转等图像编辑操作。 315 | -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/CAT.jpg: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/CAT.jpg -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/OCR.gif: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/OCR.gif -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/Preview.gif: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/Preview.gif -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/api_setting.jpg: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/api_setting.jpg -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/automatic_text_recognition.gif: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/automatic_text_recognition.gif -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/balloon_detection.gif: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/balloon_detection.gif -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/design_mode.jpg: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/design_mode.jpg -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/export.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/export.png -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/fontstyle_bar.jpg: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/fontstyle_bar.jpg -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/fontstyles.jpg: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/fontstyles.jpg -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/generating_options.jpg: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/generating_options.jpg -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/image_annotation.JPG: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/image_annotation.JPG -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/import_images.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/import_images.png -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/localstyle.jpg: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/localstyle.jpg -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/manga/horizontal.jpg: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/manga/horizontal.jpg -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/manga/image.jpg: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/manga/image.jpg -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/manga/no_furigana.jpg: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/manga/no_furigana.jpg -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/manga/vertical.jpg: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/manga/vertical.jpg -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/mask_editor_and_text_remover.jpg: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/mask_editor_and_text_remover.jpg -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/new_project.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/new_project.png -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/pretranslate.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/pretranslate.png -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/readPSfont.jpg: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/readPSfont.jpg -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/reimport.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/reimport.png -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/reset_macs.jpg: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/reset_macs.jpg -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/richtext_editor.jpg: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/richtext_editor.jpg -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/richtext_example.jpg: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/richtext_example.jpg -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/screenreader.jpg: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/screenreader.jpg -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/selection_bar.jpg: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/selection_bar.jpg -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/selectionbox.gif: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/selectionbox.gif -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/selectionbox_quickcreatin.gif: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/selectionbox_quickcreatin.gif -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/set_fontstyle.png: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/set_fontstyle.png -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/sort.gif: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/sort.gif -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/textareas.jpg: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/textareas.jpg -------------------------------------------------------------------------------- /source/images/validator.jpg: -------------------------------------------------------------------------------- https://raw.githubusercontent.com/xulihang/ImageTrans-docs/00f0cf3200eb39356d946a5b9112f2db9b6f8232/source/images/validator.jpg -------------------------------------------------------------------------------- /source/index.rst: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | ImageTrans使用手册 2 | ================================================== 3 | 4 | .. toctree:: 5 | :maxdepth: 2 6 | :caption: 目录 7 | 8 | intro.rst 9 | gettingstarted.rst 10 | textarea_detection_and_text_reinjection.rst 11 | manga_ocr.rst 12 | interoperation.rst 13 | text_translation.rst 14 | tools.rst 15 | settings.rst 16 | 17 | -------------------------------------------------------------------------------- /source/interoperation.rst: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 2 | 与第三方软件的交互 3 | ================================================== 4 | 5 | PSD相关 6 | ------------------ 7 | 8 | ImageTrans支持利用脚本调用Photoshop来实现互操作。 9 | 10 | 说明:如果是Windows系统并安装了完整版Photoshop,ImageTrans提供exe脚本工具,可以自动打开PS。其它情况需要自行打开PS,点击“文件-脚本-浏览”选择脚本进行操作。 11 | 12 | Photoshop脚本仓库:``_ 13 | 14 | PSD转JPG 15 | +++++++++++++ 16 | 17 | 软件不能直接显示PSD,需要先将PSD转换为JPG。 18 | 19 | 通过菜单-工具-PSD转JPG打开转换工具,调用Photoshop批量进行转换。 20 | 21 | 非Windows则使用提供的JSX脚本:pdf2jpg.jsx,选择需要进行转换的目录进行转换。 22 | 23 | 从PSD读取文字区域 24 | ++++++++++++++++++++++++++ 25 | 26 | 如果处理的是PSD文件,可以从PSD文件读取其中的文字图层的坐标、大小和文本,显示在ImageTrans中,并且回填时会自动替换文本,不用生成覆盖层。点击菜单-编辑-从PSD读取文字图层(若存在)进行操作。 27 | 28 | 非Windows则使用提供的JSX脚本:readTextLayers.jsx,选择目录进行导出,之后点击菜单-项目-导入用PS脚本导出的文字区域信息进行导入。 29 | 30 | 读取字体名称 31 | +++++++++++++++ 32 | 33 | 在字体设置时需要填写PS专用格式的字体名称,可以使用readFont.jsx进行读取。该脚本会读取第一个文本框的字体信息。 34 | 35 | 生成PSD 36 | +++++++++++++++ 37 | 38 | 图片翻译完成后,可以生成PSD文件供精细调整。点击菜单-生成可编辑的PSD文件调出生成选项对话框。 39 | 40 | 以下是选项的说明: 41 | 42 | * 存在PSD - 直接操作原来的PSD文件,PSD文件需要和JPG文件存放在一起。不选则会从JPG文件生成PSD。 43 | * 使用译文替换 - 不选则使用原来的文本。 44 | * 添加覆盖层 - 添加覆盖层以遮住原来的文字。如果对应PSD中的文字图层,则不会添加覆盖层。 45 | * 使用精确模式 - 非精确模式下覆盖层是一个矩形框,精确模式下软件会根据背景信息精确生成覆盖层,但会耗费较长时间。 46 | * 水平翻转图像 - 适用于中文漫画翻译为日语漫画的情况 47 | * 使用点文字 - 所有文本框都设置为点文本,适用于不需要自动换行和文字超出文本框范围的情况 48 | * 仅导出 - 仅导出数据文件,暂不执行生成操作 49 | 50 | .. image:: /images/generating_options.jpg 51 | 52 | 生成完成后会跳出提示窗口,请耐心等待。期间可以切换到PS的窗口查看正在进行的操作,如果PS提出相关操作,需要人工处理。 53 | 54 | 非Windows请使用脚本:addLayers.jsx。 55 | 56 | 其它 57 | ------------------ 58 | 59 | 使用文件-导出功能可以将文字导出为docx文档供翻译,并支持导回操作。 60 | 61 | 另外,本工具的项目文件以json格式存储,会编程的朋友可以自由进行处理。 -------------------------------------------------------------------------------- /source/intro.rst: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 简介 2 | ============ 3 | 4 | ImageTrans是一款图片文字转录、图片翻译软件。ImageTrans不同于谷歌的图片自动翻译,它提供人工精调功能,是一款以人为本的辅助工具。 5 | 6 | 功能: 7 | 8 | * 自动或者辅助用户框选文字区域,调用多种OCR引擎进行文字识别 9 | * 对文字区域排序,并将文字导出为xlsx、docx等多种格式文件 10 | * 调用机器翻译对识别的文字做预翻译 11 | * 调用Photoshop读取PSD文件、导出可编辑的译文PSD文件 12 | * 设置字体样式 13 | * 针对漫画翻译设计的文字区域检测和文字抹除功能 14 | 15 | 除了本文档,你也可以通过\ `官方网站 `_\ 了解更多软件的内容。 16 | 17 | 18 | 19 | -------------------------------------------------------------------------------- /source/locale/en/LC_MESSAGES/gettingstarted.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2 | # Copyright (C) 2019, Xu Lihang 3 | # This file is distributed under the same license as the ImageTrans 4 | # Documentation package. 5 | # FIRST AUTHOR , 2020. 6 | # 7 | msgid "" 8 | msgstr "" 9 | "Project-Id-Version: ImageTrans Documentation 1.2\n" 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 | "POT-Creation-Date: 2024-09-08 14:36+0800\n" 12 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 13 | "Last-Translator: FULL NAME \n" 14 | "Language-Team: LANGUAGE \n" 15 | "MIME-Version: 1.0\n" 16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 | "Generated-By: Babel 2.9.1\n" 19 | 20 | #: ../../source/gettingstarted.rst:2 21 | msgid "快速入门" 22 | msgstr "Getting Started" 23 | 24 | 25 | #: ../../source/gettingstarted.rst:5 26 | msgid "软件安装" 27 | msgstr "Installation" 28 | 29 | 30 | #: ../../source/gettingstarted.rst:8 31 | msgid "完整版" 32 | msgstr "Full Version" 33 | 34 | 35 | #: ../../source/gettingstarted.rst:10 36 | msgid "Windows完整版解压到任意目录后运行ImageTrans.exe即可,Mac完整版打开dmg文件安装ImageTrans到应用目录即可。" 37 | msgstr "For Windows, unzip the full version to any folder and run ImageTrans.exe. For Mac, drag the app in the dmg file to Application." 38 | 39 | 40 | #: ../../source/gettingstarted.rst:13 41 | msgid "跨平台版" 42 | msgstr "Cross Platform Version" 43 | 44 | 45 | #: ../../source/gettingstarted.rst:15 46 | msgid "" 47 | "下载zip压缩包,解压到任意目录,双击ImageTrans.jar或者命令行输入\\ ``java -jar ImageTrans.jar``\\" 48 | " 即可运行。" 49 | msgstr "Download ImageTrans's zip file, unzip it to any folder, double-click ImageTrans.jar or enter the command line ``java -jar ImageTrans.jar`` to run it." 50 | 51 | 52 | #: ../../source/gettingstarted.rst:17 53 | msgid "" 54 | "软件依赖JRE 11以上运行环境,请先下载安装。下载地址:\\ `Liberica JRE 11.0.19 full version " 55 | "`_" 56 | msgstr "The software depends on JRE 11+. Please download and install it first. Download link: `Liberica JRE 11.0.19 full version `_" 57 | 58 | 59 | #: ../../source/gettingstarted.rst:19 60 | msgid "" 61 | "软件依赖OpenCV,请根据系统下载运行库文件,解压后放在ImageTrans的目录下。下载地址:\\ `GitHub " 62 | "`_" 63 | msgstr "ImageTrans also relies on OpenCV, please download the runtime file according to your system, unzip and put it under ImageTrans's folder. Download link: `GitHub `_" 64 | 65 | 66 | #: ../../source/gettingstarted.rst:22 67 | msgid "OCR与机器翻译的配置" 68 | msgstr "Configuration of OCR and Machine Translation" 69 | 70 | 71 | #: ../../source/gettingstarted.rst:24 72 | msgid "本工具集成了常见的在线OCR和机器翻译服务。一般这些服务均需要设置API密钥才能使用。ImageTrans内置了部分服务的API密钥,可以直接使用:" 73 | msgstr "ImageTrans has integrated common online OCR and machine translation APIs. Usually, you need to apply for their API keys to call them. ImageTrans has included the API keys of some services, which can be used directly:" 74 | 75 | 76 | #: ../../source/gettingstarted.rst:26 77 | msgid "OCR: 百度、OCRSPACE、Azure" 78 | msgstr "OCR: Baidu, OCRSPACE, Azure" 79 | 80 | 81 | #: ../../source/gettingstarted.rst:28 82 | msgid "机器翻译: 百度、腾讯、云译、mymemory、DeepL免密钥版" 83 | msgstr "Machine translation: Baidu, Tencent, Cloudtranslation, mymemory, DeepL KeyFree" 84 | 85 | 86 | #: ../../source/gettingstarted.rst:30 87 | msgid "另外也支持若干离线OCR和机器翻译。" 88 | msgstr "In addition, some offline OCR and machine translation are also supported." 89 | 90 | 91 | #: ../../source/gettingstarted.rst:32 92 | msgid "离线OCR:" 93 | msgstr "Offline OCR:" 94 | 95 | 96 | #: ../../source/gettingstarted.rst:34 97 | msgid "Tesseract" 98 | msgstr "Tesseract" 99 | 100 | 101 | #: ../../source/gettingstarted.rst:36 102 | msgid "" 103 | "需要使用Tesseract进行OCR的话请自行下载安装(`地址 `_),并在ImageTrans里指定Tesseract的路径。" 105 | msgstr "If you need to use Tesseract for OCR, please install it by yourself (`Link `_) and specify the path of Tesseract in ImageTrans." 106 | 107 | 108 | #: ../../source/gettingstarted.rst:38 109 | msgid "" 110 | "这里再提供一个Windows的安装版本:\\ `UB-Mannheim Tesseract5 `_。" 113 | msgstr "Here is an installer version for Windows: `UB-Mannheim Tesseract5 `_." 114 | 115 | 116 | #: ../../source/gettingstarted.rst:40 117 | msgid "Windows10自带OCR" 118 | msgstr "The built-in OCR in Windows 10" 119 | 120 | 121 | #: ../../source/gettingstarted.rst:42 122 | msgid "" 123 | "Windows10自带OCR功能,但需要先安装所需语言。它和Azure、OCRSPACE的引擎其实是同一个。ImageTrans中这一OCR引擎的名字叫做WinRT,因为它是基于Windows的\\" 124 | " `Windows Runtime API `_。" 126 | msgstr "Windows 10 comes with built-in OCR, but you need to install the language environment first. Actually, it has the same engine as Azure and OCRSPACE. This OCR engine in ImageTrans is called WinRT because it is based on the `Windows Runtime API `_." 127 | 128 | 129 | #: ../../source/gettingstarted.rst:44 130 | msgid "mangaOCR" 131 | msgstr "mangaOCR" 132 | 133 | 134 | #: ../../source/gettingstarted.rst:46 135 | msgid "" 136 | "该OCR能十分准确地识别日漫的文字。安装说明见此:\\ " 137 | "``_。" 138 | msgstr "This OCR can accurately recognize the text of manga. Installation instructions: ``_." 139 | 140 | 141 | #: ../../source/gettingstarted.rst:48 142 | msgid "macOCR" 143 | msgstr "macOCR" 144 | 145 | 146 | #: ../../source/gettingstarted.rst:50 147 | msgid "" 148 | "macOS版本10.15以上系统自带的OCR。使用说明见此:\\ ``_。" 150 | msgstr "The system's built-in OCR on macOS 10.15+. Details: ``_." 151 | 152 | 153 | #: ../../source/gettingstarted.rst:52 154 | msgid "ABBYY" 155 | msgstr "ABBYY" 156 | 157 | 158 | #: ../../source/gettingstarted.rst:54 159 | msgid "支持调用ABBYY FineReader进行OCR,需要在偏好设置里指定软件的FineCMD.exe的路径。" 160 | msgstr "It supports calling ABBYY Finereader for OCR. You need to specify the path of FineCMD.exe in the Preferences." 161 | 162 | 163 | #: ../../source/gettingstarted.rst:56 164 | msgid "PaddleOCR、EasyOCR" 165 | msgstr "PaddleOCR, EasyOCR" 166 | 167 | 168 | #: ../../source/gettingstarted.rst:58 169 | msgid "" 170 | "需要自行安装Python和上述软件,并用提供的server脚本运行,例如\\ `PaddleOCR的Server " 171 | "`_。" 172 | msgstr "You need to install Python and the above software and run them with the server scripts provided, like `the server of PaddleOCR `_." 173 | 174 | 175 | #: ../../source/gettingstarted.rst:60 176 | msgid "离线机器翻译:" 177 | msgstr "Offline machine translation:" 178 | 179 | 180 | #: ../../source/gettingstarted.rst:62 181 | msgid "" 182 | "OPUS-CAT。OPUS-CAT是芬兰赫尔辛基自然语言处理小组的离线机器翻译引擎,到\\ `官网 `_\\ 下载安装后使用\\ `OPUS-CAT机器翻译插件 " 184 | "`_\\ 调用。" 186 | msgstr "OPUS-CAT. Opus-CAT is the offline machine translation engine by the Helsinki Natural Language Processing Group. Download and install it from `here `_ and install the OPUS-CAT machine translation `plug-in `_ to use it." 187 | 188 | 189 | #: ../../source/gettingstarted.rst:63 190 | msgid "" 191 | "eztrans xp。这是一个日韩翻译软件。使用方法见\\ `issue29 `_。" 193 | msgstr "eztrans xp. This is a Japanese-Korean translation software. Check out `issue29 `_ for its usage." 194 | 195 | 196 | #: ../../source/gettingstarted.rst:67 197 | msgid "验证登录" 198 | msgstr "Verification" 199 | 200 | 201 | #: ../../source/gettingstarted.rst:69 202 | msgid "运行ImageTrans时,会显示验证器,需要填入购买时填写的email和订单号。订单号可以在订单页面中找到。" 203 | msgstr "When you start ImageTrans, a validator will show up. You need to verify with your email and order number. The order number can be found on the purchase page." 204 | 205 | 206 | #: ../../source/gettingstarted.rst:73 207 | msgid "一个email可以在三台设备上使用,要更换设备则需要使用邮箱进行重置。" 208 | msgstr "Each email can be used for verification on at most three devices. If you want to use it on the fourth device, you have to reset it with your email." 209 | 210 | 211 | #: ../../source/gettingstarted.rst:79 212 | msgid "新建项目" 213 | msgstr "New project" 214 | 215 | 216 | #: ../../source/gettingstarted.rst:81 217 | msgid "菜单栏点击文件-新建项目,选择一个位置并输入项目文件名以保存。" 218 | msgstr "Click File->New, select a place and enter the project name to save the project file." 219 | 220 | 221 | #: ../../source/gettingstarted.rst:87 222 | msgid "添加图片" 223 | msgstr "Import Pictures" 224 | 225 | 226 | #: ../../source/gettingstarted.rst:89 227 | msgid "菜单栏点击文件-导入图片文件夹,选择图片存在的位置。该操作会读取该文件夹下所有的子目录并导入存在的jpg、png文件。" 228 | msgstr "Click File->Import pictures (from a folder) and select in which folder the picture exists to import. It will read all the subfolders and import existing jpg and png files." 229 | 230 | 231 | #: ../../source/gettingstarted.rst:93 232 | msgid "或者用右键菜单-粘贴图片的方式添加单张图片。" 233 | msgstr "You can also use the context menu to paste an image." 234 | 235 | 236 | #: ../../source/gettingstarted.rst:95 237 | msgid "此外亦能导入PDF文件,并提取可复制的文字。" 238 | msgstr "It can also import PDF files and extract selectable text." 239 | 240 | 241 | #: ../../source/gettingstarted.rst:98 242 | msgid "文字转录" 243 | msgstr "Transcription" 244 | 245 | 246 | #: ../../source/gettingstarted.rst:100 247 | msgid "工具支持框选文字区域并识别。提供手动框选和四种自动框选,并支持精细调整文本框。" 248 | msgstr "You can mark text areas in boxes and get their text. The tool supports manual selection and four automatic selection methods. Further adjustment is also supported." 249 | 250 | 251 | #: ../../source/gettingstarted.rst:103 252 | msgid "手动框选文字" 253 | msgstr "Create Text Area Boxes Manually" 254 | 255 | 256 | #: ../../source/gettingstarted.rst:105 257 | msgid "在图片上双击建立选择框,点住中间区域进行移动,点住右下角调整大小。" 258 | msgstr "Double-click on the picture to create a selection box. Press on the middle area to move the box and press on the lower right corner to resize." 259 | 260 | 261 | #: ../../source/gettingstarted.rst:109 262 | msgid "或者点击左侧工具栏的快速框选按钮,可以直接滑动建框。" 263 | msgstr "There is also a quick creation mode. Click the button on the left and you can press and drag your mouse cursor to create boxes quickly." 264 | 265 | 266 | #: ../../source/gettingstarted.rst:114 267 | msgid "OCR" 268 | msgstr "OCR" 269 | 270 | 271 | #: ../../source/gettingstarted.rst:116 272 | msgid "选中文字区域,选择语言和OCR引擎,点击识别进行OCR。" 273 | msgstr "Select the text area, select the right language, choose an OCR engine and press OCR." 274 | 275 | 276 | #: ../../source/gettingstarted.rst:121 277 | msgid "自动识别文字" 278 | msgstr "Detect Text Areas and Recognize Text" 279 | 280 | 281 | #: ../../source/gettingstarted.rst:123 282 | msgid "选择语言和OCR引擎,点击菜单-编辑-自动识别文字,可以自动检测文字区域并转录。其中有道和谷歌是按段落识别,其它引擎是按行识别,可以通过右侧编辑区域的合并左右区域和合并上下区域进行合并。" 283 | msgstr "Select the language and an OCR engine, click Edit->Detect text areas and recognize text. Youdou and Google detect in paragraph level and other engines detect text lines." 284 | 285 | 286 | #: ../../source/gettingstarted.rst:128 287 | msgid "自动识别气泡" 288 | msgstr "Detect Balloons" 289 | 290 | 291 | #: ../../source/gettingstarted.rst:130 292 | msgid "" 293 | "点击菜单-编辑-自动识别气泡,可以自动识别气泡。默认使用百度的在线气泡检测服务,可以自行配置离线气泡检测,详见\\ :ref:`balloon-" 294 | "detection`。" 295 | msgstr "Click Edit->Detect Balloons to detect all the balloons (or bubbles). By default, Baidu's online balloon detection service is used. You can also use offline balloon detection. See :ref:`balloon-detection` for details." 296 | 297 | 298 | #: ../../source/gettingstarted.rst:134 299 | msgid "另提供较为复杂的启发式和自然场景文字检测方法,详见\\ :ref:`text-detection`。" 300 | msgstr "Heuristic and natural scene text detection methods are also provided, which are more complex. See :ref:`text-detection`." 301 | 302 | 303 | #: ../../source/gettingstarted.rst:137 304 | msgid "自动OCR所有区域" 305 | msgstr "OCR All Text Areas" 306 | 307 | 308 | #: ../../source/gettingstarted.rst:139 309 | msgid "我们可以先把文字区域框出,然后批量进行OCR。点击菜单-编辑-自动OCR所有区域进行操作。" 310 | msgstr "We can mark out text areas first and then OCR them in bulk. Click Edit->OCR All Text Areas to do this." 311 | 312 | 313 | #: ../../source/gettingstarted.rst:142 314 | msgid "排序" 315 | msgstr "Sort" 316 | 317 | 318 | #: ../../source/gettingstarted.rst:144 319 | msgid "支持根据坐标信息对文字区域进行排序。" 320 | msgstr "Sort text areas based on coordinates." 321 | 322 | 323 | #: ../../source/gettingstarted.rst:148 324 | msgid "" 325 | "另外针对漫画,提供分镜检测功能,可以在分镜的基础上进行排序,详见\\ `issue147 `_。" 327 | msgstr "There is also a sort-by-panel feature designed for comics. Check out `issue147 `_ for details. " 328 | 329 | 330 | #: ../../source/gettingstarted.rst:151 331 | msgid "导出" 332 | msgstr "Export" 333 | 334 | 335 | #: ../../source/gettingstarted.rst:153 336 | msgid "导出有多种选项。" 337 | msgstr "There are several options for exporting." 338 | 339 | 340 | #: ../../source/gettingstarted.rst:157 341 | msgid "Tab分割的TXT文档,包含坐标信息、字体样式、文字等信息" 342 | msgstr "Tab-splitted TXT documents include coordinate, font style and text." 343 | 344 | 345 | #: ../../source/gettingstarted.rst:158 346 | msgid "XLSX表格,和TXT的内容一样" 347 | msgstr "The XLSX file has the same content as TXT's." 348 | 349 | 350 | #: ../../source/gettingstarted.rst:159 351 | msgid "XLSX表格-根据目录建立工作表,按子目录保存图片名、原文和译文信息" 352 | msgstr "XLSX file - create worksheets based on folders. It will store picture names, source texts, and target text in separate sheets." 353 | 354 | 355 | #: ../../source/gettingstarted.rst:160 356 | msgid "所有文本,按每张图片生成包含图片文字的txt文档" 357 | msgstr "All text. Store text in separate txt files for each picture." 358 | 359 | 360 | #: ../../source/gettingstarted.rst:161 361 | msgid "供翻译的文档,将原文和译文信息以表格的形式导出为一个docx、txt或者XLIFF文件" 362 | msgstr "Document for translation. Export source text and target text to a docx, txt or XLIFF file." 363 | 364 | 365 | #: ../../source/gettingstarted.rst:162 366 | msgid "网页,将项目导出为网页,可供局域网内的手机阅读,支持语音朗读和按分镜阅读" 367 | msgstr "Webpage. Export the project as a web page for reading on mobile phones in a local network. It supports text-to-speech and reading by panels." 368 | 369 | 370 | #: ../../source/gettingstarted.rst:163 371 | msgid "图像PDF,将项目导出为PDF,支持添加可搜索的文字层" 372 | msgstr "Raster PDF. Export the project as PDF. Searchable text layers can be added." 373 | 374 | 375 | #: ../../source/gettingstarted.rst:164 376 | msgid "TMX,导出原文译文为翻译记忆文件" 377 | msgstr "TMX. Export the source text and the target text as a translation memory file." 378 | 379 | 380 | #: ../../source/gettingstarted.rst:165 381 | msgid "分镜,导出分镜图像为单张图片、条漫或者PDF" 382 | msgstr "Panel. Export panels as single image files, webtoon files, or PDF files" 383 | 384 | 385 | #: ../../source/gettingstarted.rst:168 386 | msgid "翻译" 387 | msgstr "Translation" 388 | 389 | 390 | #: ../../source/gettingstarted.rst:170 391 | msgid "在译文区域输入译文并点击保存可以完成一个文字区域的翻译。" 392 | msgstr "Enter the target text in the translation area and click Save to complete the translation of a text area." 393 | 394 | 395 | #: ../../source/gettingstarted.rst:172 396 | msgid "可以将翻译导出为docx、txt或者XLIFF文档供外部人员翻译,之后再通过菜单-导回翻译进行导回。" 397 | msgstr "Translations can be exported as docx , txt or XLIFF documents for external translation, and then imported back through File->Import translation." 398 | 399 | 400 | #: ../../source/gettingstarted.rst:176 401 | msgid "计算机辅助翻译软件BasicCAT支持直接操作ImageTrans的项目文件进行翻译。" 402 | msgstr "BasicCAT, a computer-aided translation software, supports direct operation of ImageTrans's project files for translation." 403 | 404 | 405 | #: ../../source/gettingstarted.rst:179 406 | msgid "翻译记忆、机器翻译和术语管理" 407 | msgstr "Translation memory, machine translation and terminology management" 408 | 409 | 410 | #: ../../source/gettingstarted.rst:181 411 | msgid "切换右侧的操作区到辅助翻译页面,可以使用翻译记忆、机器翻译和术语管理这三个功能。机器翻译需要在偏好设置里设置API,并进行启用。另外还需要设置项目的语言,通过项目-设置-选择语言对进行设置。" 412 | msgstr "Switch the tab page on the right to the translation assistant page to use translation memory, machine translation, and terminology management. You need to set up APIs and enable them to use machine translation. You also need to set the language pair of the project, which can be done through Project->Settings->Select language pair." 413 | 414 | 415 | #: ../../source/gettingstarted.rst:186 416 | msgid "预翻译" 417 | msgstr "Pre-translation" 418 | 419 | 420 | #: ../../source/gettingstarted.rst:188 421 | msgid "点击菜单-项目-批处理-预翻译,可以使用翻译记忆或者机器翻译进行批量翻译。" 422 | msgstr "Click Project->Batch->Pre-translation to use translation memory or machine translation to pre-translate." 423 | 424 | 425 | #: ../../source/gettingstarted.rst:194 426 | msgid "查看翻译" 427 | msgstr "Check Translated" 428 | 429 | 430 | #: ../../source/gettingstarted.rst:196 431 | msgid "勾选左下角的查看翻译,可以查看翻译后的图片。精确模式会生成文字掩膜并修复背景,非精确模式则会用背景颜色进行遮盖。" 432 | msgstr "Check Translated in the lower-left corner to see the translated image. The precision mode will detect text and reconstruct the background. The imprecision mode will just cover the area with the background color." 433 | 434 | 435 | #: ../../source/gettingstarted.rst:200 436 | msgid "在查看翻译状态下勾选排版模式,译文区域将被框出,并支持调整位置和修改样式。" 437 | msgstr "When Typesetting mode is checked with Translated checked, target text areas will be boxed out. You can readjust their size and location." 438 | 439 | 440 | #: ../../source/gettingstarted.rst:206 441 | msgid "生成成品图" 442 | msgstr "Generate the Translated Picture" 443 | 444 | 445 | #: ../../source/gettingstarted.rst:208 446 | msgid "点击文件-导出当前图片为-JPG,结果将输出在对应图片的文件夹的out文件夹中。选项ORA支持将文件导出为多层图像格式ORA,该格式能保存图层信息,供PS、Gimp和Krita等图像编辑软件编辑。" 447 | msgstr "Click File->Export the current picture to->JPG, and the result will be exported to the out folder in the picture folder. Another option, ORA, supports exporting files to multi-layer image format ORA, which holds layer information for image editing software such as PS, GIMP, and Krita." 448 | 449 | 450 | #: ../../source/gettingstarted.rst:210 451 | msgid "除此以外,ImageTrans可支持导出PSD。" 452 | msgstr "In addition, ImageTrans supports exporting as PSDs." 453 | 454 | 455 | #: ../../source/gettingstarted.rst:212 456 | msgid "如果要生成全部图片的成品图,需要通过项目-批处理-导出所有图片的成品图进行操作。" 457 | msgstr "If you want to generate translated images for all, you need to use this menu item: Project->Batch->Generate translated images for all." 458 | 459 | 460 | #: ../../source/gettingstarted.rst:215 461 | msgid "设置文字样式" 462 | msgstr "Style Text" 463 | 464 | 465 | #: ../../source/gettingstarted.rst:217 466 | msgid "设置文字样式主要有两个作用,一个是在ImageTrans中使用,一个是用于导出PSD时设置字体。" 467 | msgstr "Setting text styles has effects in two processes: see the translated result in ImageTrans and export as PSDs." 468 | 469 | 470 | #: ../../source/gettingstarted.rst:220 471 | msgid "点击菜单-项目-设置-字体样式可以设置全局样式,设置选项包括使用的字体、文字大小、文字方向、行距、对齐方式、旋转角度、描边等等。" 472 | msgstr "Click Project->Settings->Font Style to set the font name, font size, direction, leading, alignment, rotation, stroke and so on." 473 | 474 | 475 | #: ../../source/gettingstarted.rst:224 476 | msgid "排在第一的样式是默认样式。在样式上方右键可以执行排序和删除操作,在列表的空白处右键可以选择从其它项目导入样式。" 477 | msgstr "The first style will be the default style. You can right-click above the style to sort and delete it, and right-click in the blank space of the list to import styles from another project." 478 | 479 | 480 | #: ../../source/gettingstarted.rst:226 481 | msgid "设置全局样式后可以给文字区域指定使用哪个样式。" 482 | msgstr "After setting the global style, you can specify which style to use for the text area." 483 | 484 | 485 | #: ../../source/gettingstarted.rst:230 486 | msgid "另外也支持设置本地样式。本地样式的优先级大于全局样式。" 487 | msgstr "You can also set up local styles. The local style has a higher priority than the global style." 488 | 489 | 490 | #: ../../source/gettingstarted.rst:232 491 | msgid "点击左侧的字体按钮以启用字体设置工具栏,可以便捷地设置本地样式。" 492 | msgstr "Click the Font button on the left to enable the font settings toolbar, which makes it easy to set local styles." 493 | 494 | 495 | #: ../../source/gettingstarted.rst:236 496 | msgid "也可以通过文字区域列表上方的字体设置进行设置。它有一个专门的界面,能设置描边、旋转、是否启用本地样式。它能调出全局字体样式的设置界面进行更详细的设置(会读取添加在末尾的样式为本地字体样式)。" 497 | msgstr "It can also be set through the font setting button above the text area list. It has a dedicated interface where you can set stroke, rotation, and whether to enable the local style. It can bring up the global font style setup interface for a more detailed setup (reads the style added at the end as local font style)." 498 | 499 | 500 | #: ../../source/gettingstarted.rst:241 501 | msgid "点击左侧的多选按钮以启动多选工具栏,可以调整多个文本框的位置并统一其字体样式。" 502 | msgstr "Click the Selection button on the left to enable the multi-selection toolbar. You can adjust the position of multiple text boxes and unify their font styles." 503 | 504 | 505 | #: ../../source/gettingstarted.rst:247 506 | msgid "获取Photoshop用字体名" 507 | msgstr "Get the font name for Photoshop" 508 | 509 | 510 | #: ../../source/gettingstarted.rst:249 511 | msgid "因为Photoshop需要的字体名比较特殊,需要从PS中获得。方法是在PS中新建一张图片,建立一个文本框,设置所需字体,并完成文字编辑操作,是文本框处于非编辑状态。之后在ImageTrans中点击读取即可。非Windows系统需要使用readFont.jsx脚本。" 512 | msgstr "Because Photoshop requires a special font name, it needs to be obtained from PS. The way is to create a new picture in PS, create a text box, set the font you want, and complete the text editing operation, letting the text box in non-editing status. Then click Read in ImageTrans. Non-Windows systems have to use readFont.jsx scripts." 513 | 514 | 515 | #: ../../source/gettingstarted.rst:255 516 | msgid "自动调整字体大小" 517 | msgstr "Auto font resize" 518 | 519 | 520 | #: ../../source/gettingstarted.rst:257 521 | msgid "软件默认能根据文字区域大小自动调整字体大小。可以在项目设置中设置是否启用该功能以及最大、最小字体大小。" 522 | msgstr "By default, the software can automatically adjust the font size according to the size of the text area. You can set whether to enable this feature and the maximum and minimum font sizes in the project settings." 523 | 524 | 525 | #: ../../source/gettingstarted.rst:259 526 | msgid "字体大小的优先级是这样的:" 527 | msgstr "The font size priority is as follows:" 528 | 529 | 530 | #: ../../source/gettingstarted.rst:261 531 | msgid "本地样式中的字体大小>自动调整字体大小>全局样式中的字体大小。" 532 | msgstr "Font size in local style > Auto font size > Font size in global style." 533 | 534 | 535 | #: ../../source/gettingstarted.rst:264 536 | msgid "富文本" 537 | msgstr "RichText" 538 | 539 | 540 | #: ../../source/gettingstarted.rst:266 541 | msgid "ImageTrans可以使用BBCode来标记富文本格式,比如下图中运用的粗体和斜体。" 542 | msgstr "ImageTrans can use BBCode to mark rich text formats, such as the bold and italic effects used in the following image." 543 | 544 | 545 | #: ../../source/gettingstarted.rst:270 546 | msgid "是使用这样的标记文本表示的: ``留[b][fi]性感[/fi][/b]的绿发,穿绿皮衣的那个人。`` 。" 547 | msgstr "It is represented using the following text with BBCode: ``留[b][fi]性感[/fi][/b]的绿发,穿绿皮衣的那个人。``\ ." 548 | 549 | 550 | #: ../../source/gettingstarted.rst:272 551 | msgid "下面是支持的标记说明:" 552 | msgstr "Below is a table of supported tags:" 553 | 554 | 555 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 556 | msgid "标签名" 557 | msgstr "Tag name" 558 | 559 | 560 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 561 | msgid "效果" 562 | msgstr "Effects" 563 | 564 | 565 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 566 | msgid "用例" 567 | msgstr "Example" 568 | 569 | 570 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 571 | msgid "b" 572 | msgstr "b" 573 | 574 | 575 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 576 | msgid "粗体(需要字体本身支持粗体)" 577 | msgstr "Bold (requires the font itself to support bold)" 578 | 579 | 580 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 581 | msgid "[b]文本[/b]" 582 | msgstr "[b]text[/b]" 583 | 584 | 585 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 586 | msgid "i" 587 | msgstr "i" 588 | 589 | 590 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 591 | msgid "斜体(需要字体本身支持斜体)" 592 | msgstr "Italic (requires the font itself to support italics)" 593 | 594 | 595 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 596 | msgid "[i]文本[/i]" 597 | msgstr "[i]text[/i]" 598 | 599 | 600 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 601 | msgid "fb" 602 | msgstr "fb" 603 | 604 | 605 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 606 | msgid "仿粗体(仅用于横排)" 607 | msgstr "Faux bold (only for horizontal text)" 608 | 609 | 610 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 611 | msgid "[fb]文本[/fb]" 612 | msgstr "[fb]text[/fb]" 613 | 614 | 615 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 616 | msgid "fi" 617 | msgstr "fi" 618 | 619 | 620 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 621 | msgid "仿斜体(仅用于横排)" 622 | msgstr "Faux italic (only for horizontal text)" 623 | 624 | 625 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 626 | msgid "[fi]文本[/fi] 或者 [fi=2,2,2]文本[/fi] 2,2,2分别代表倾斜程度、纵坐标偏移量和高度偏移量" 627 | msgstr "[fi]text[/fi] or [fi=2,2,2]text[/fi] The three values respectively represent the degree of inclination, vertical offset, and height offset" 628 | 629 | 630 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 631 | msgid "u" 632 | msgstr "u" 633 | 634 | 635 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 636 | msgid "下划线(仅用于横排)" 637 | msgstr "Underline (only for horizontal text)" 638 | 639 | 640 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 641 | msgid "[u]文本[/u]" 642 | msgstr "[u]text[/u]" 643 | 644 | 645 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 646 | msgid "s" 647 | msgstr "s" 648 | 649 | 650 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 651 | msgid "删除线(仅用于横排)" 652 | msgstr "Strikethrough (only for horizontal text)" 653 | 654 | 655 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 656 | msgid "[s]文本[/s]" 657 | msgstr "[s]text[/s]" 658 | 659 | 660 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 661 | msgid "h" 662 | msgstr "h" 663 | 664 | 665 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 666 | msgid "竖排内横排(仅用于竖排)" 667 | msgstr "Horizontal within vertical (only for vertical text)" 668 | 669 | 670 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 671 | msgid "[h]文本[/h]" 672 | msgstr "[h]text[/h]" 673 | 674 | 675 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 676 | msgid "offsetx" 677 | msgstr "offsetx" 678 | 679 | 680 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 681 | msgid "横向偏移量(仅用于竖排)" 682 | msgstr "Horizontal offset (only for vertical text)" 683 | 684 | 685 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 686 | msgid "[offsetx=5]文本[/offsetx]" 687 | msgstr "[offsetx=5]text[/offsetx]" 688 | 689 | 690 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 691 | msgid "offsety" 692 | msgstr "offsety" 693 | 694 | 695 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 696 | msgid "纵向偏移量(仅用于竖排)" 697 | msgstr "Vertical offset (only for vertical text)" 698 | 699 | 700 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 701 | msgid "[offsety=5]文本[/offsety]" 702 | msgstr "[offsety=5]text[/offsety]" 703 | 704 | 705 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 706 | msgid "fontfamily" 707 | msgstr "fontfamily" 708 | 709 | 710 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 711 | msgid "字体名" 712 | msgstr "Font family" 713 | 714 | 715 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 716 | msgid "[fontname=Arial]文本[/fontname]" 717 | msgstr "[fontname=Arial]text[/fontname]" 718 | 719 | 720 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 721 | msgid "fontsize" 722 | msgstr "fontsize" 723 | 724 | 725 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 726 | msgid "文字大小" 727 | msgstr "Font size" 728 | 729 | 730 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 731 | msgid "[fontsize=32]文本[/fontsize]" 732 | msgstr "[fontsize=32]text[/fontsize]" 733 | 734 | 735 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 736 | msgid "fontcolor" 737 | msgstr "fontcolor" 738 | 739 | 740 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 741 | msgid "文字颜色" 742 | msgstr "Font color" 743 | 744 | 745 | #: ../../source/gettingstarted.rst:1 746 | msgid "[fontcolor=#FF0000]文本[/fontcolor]" 747 | msgstr "[fontcolor=#FF0000]text[/fontcolor]" 748 | 749 | 750 | #: ../../source/gettingstarted.rst:291 751 | msgid "点编辑区域右侧的按钮R可以启用富文本编辑器,便于快速插入对应的BBCode代码。" 752 | msgstr "You can tap the button R to the right of the editing area to enable the rich text editor for quick insertion of the corresponding BBCode." 753 | 754 | 755 | #: ../../source/gettingstarted.rst:296 756 | msgid "批处理" 757 | msgstr "Batch" 758 | 759 | 760 | #: ../../source/gettingstarted.rst:298 761 | msgid "以上对单个图片的操作都可以通过菜单-项目-批处理对所有图片进行操作。可以通过自定义工作流功能一次性对所有图片执行所需的操作。" 762 | msgstr "All of the above operations on a single picture can be performed in batch through Project->Batch. You can perform selected operations on all images at once through the custom workflow function." 763 | 764 | 765 | #: ../../source/gettingstarted.rst:301 766 | msgid "工具栏" 767 | msgstr "Toolbar" 768 | 769 | 770 | #: ../../source/gettingstarted.rst:303 771 | msgid "点击程序左侧工具栏按钮,可以切换不同的工具栏。" 772 | msgstr "Click the toolbar buttons on the left side of the program to switch between different toolbars." 773 | 774 | 775 | #: ../../source/gettingstarted.rst:305 776 | msgid "目前支持以下工具栏:" 777 | msgstr "Currently, the following toolbars are supported:" 778 | 779 | 780 | #: ../../source/gettingstarted.rst:307 781 | msgid "OCR。" 782 | msgstr "OCR." 783 | 784 | 785 | #: ../../source/gettingstarted.rst:308 786 | msgid "多选。支持选中多个区域并进行对齐、删除、合并、统一字体等操作。" 787 | msgstr "Multiple selection. It can select multiple text areas and perform operations such as aligning, deleting, merging, and unifying fonts." 788 | 789 | 790 | #: ../../source/gettingstarted.rst:309 791 | msgid "文字区域分割。" 792 | msgstr "Text area cutting." 793 | 794 | 795 | #: ../../source/gettingstarted.rst:310 796 | msgid "快速建框。" 797 | msgstr "Quick creation of text boxes by dragging." 798 | 799 | 800 | #: ../../source/gettingstarted.rst:311 801 | msgid "字体。" 802 | msgstr "Font." 803 | 804 | 805 | #: ../../source/gettingstarted.rst:312 806 | msgid "排序。支持检测分镜和在文字区域上显示序号。" 807 | msgstr "Sort. It can detect panels and display the ranking numbers on text areas." 808 | 809 | 810 | #: ../../source/gettingstarted.rst:313 811 | msgid "原图相关。支持调整译文图层透明度和与原文区域进行对齐。" 812 | msgstr "Source image related. It can adjust the transparency of the translation layer and align text areas with the original text areas." 813 | 814 | 815 | #: ../../source/gettingstarted.rst:314 816 | msgid "编辑。支持旋转、翻转等图像编辑操作。" 817 | msgstr "Edit. It can rotate or flip images." 818 | 819 | 820 | #~ msgid "" 821 | #~ "需要使用Tesseract进行OCR的话请自行下载安装。这里提供一个Windows的绿色版本:`百度网盘(提取码:ktpt) " 822 | #~ "`_,下载后将tesseract-" 823 | #~ "ocr目录和ImageTrans放在一起。额外的语言包请放在 ``tesseract-ocr\\tessdata``" 824 | #~ " 目录下。" 825 | #~ msgstr "" 826 | 827 | #~ msgid "本工具支持的在线OCR和机器翻译服务均需要设置API才能使用,其中云译和ocrspace为免费提供。付费用户还能获得百度和Azure的API。" 828 | #~ msgstr "" 829 | 830 | #~ msgid "" 831 | #~ "软件依赖JRE 1.8运行环境,请先下载安装:`百度网盘(提取码:mhsy) " 832 | #~ "`_" 833 | #~ msgstr "" 834 | 835 | #~ msgid "" 836 | #~ "软件依赖OpenCV,请根据系统下载运行库文件,解压后放在ImageTrans的目录下:`百度网盘 " 837 | #~ "`_, `GitHub " 838 | #~ "`_" 840 | #~ msgstr "" 841 | 842 | #~ msgid "菜单栏点击文件-新建项目,选择一个位置保存。" 843 | #~ msgstr "" 844 | 845 | #~ msgid "工具支持框选文字区域并识别。" 846 | #~ msgstr "" 847 | 848 | #~ msgid "选择语言和OCR引擎,点击菜单-编辑-自动识别气泡,可以自动识别气泡。" 849 | #~ msgstr "" 850 | 851 | #~ msgid "本工具支持的在线OCR和机器翻译服务均需要设置API才能使用,其中谷歌翻译、云译和ocrspace为免费提供。付费用户还能获得百度和Azure的API。" 852 | #~ msgstr "" 853 | #~ "Both online OCR and machine translation" 854 | #~ " services supported by this tool " 855 | #~ "require API keys to be used. " 856 | #~ "Google Translation, Cloud Translation and " 857 | #~ "OCRSpace are available free of charge." 858 | #~ " Paid users will also receive Baidu" 859 | #~ " and Azure's API keys." 860 | 861 | #~ msgid "以下内容是对于跨平台的版本:" 862 | #~ msgstr "The following is for the cross-platform version:" 863 | 864 | #~ msgid "Windows 10自带OCR" 865 | #~ msgstr "" 866 | 867 | #~ msgid "" 868 | #~ "Windows " 869 | #~ "10自带OCR功能,但需要先安装所需语言。它和Azure、OCRSPACE的引擎其实是同一个。ImageTrans中这一OCR引擎的名字叫做WinRT,因为它是基于Windows的\\" 870 | #~ " `Windows Runtime API `_。" 872 | #~ msgstr "" 873 | 874 | #~ msgid "机器翻译: 百度、小牛、腾讯、谷歌免密钥版" 875 | #~ msgstr "Machine translation: Baidu, Niutrans, Tencent, Google without api key" 876 | 877 | #~ msgid "选择语言和OCR引擎(仅限百度或者Azure),点击菜单-编辑-自动识别气泡,可以自动识别气泡。" 878 | #~ msgstr "" 879 | #~ "Select the language and OCR engine " 880 | #~ "(only Baidu and Azure support this), " 881 | #~ "click Edit->Detect Balloons." 882 | 883 | #~ msgid "预览" 884 | #~ msgstr "Preview" 885 | 886 | #~ msgid "可以给文字区域设置专门的字体样式。" 887 | #~ msgstr "You can set special font styles for text areas." 888 | 889 | #~ msgid "另外也支持设置本地样式,除了全局文字样式包含的内容外,支持描边和旋转角度的设置。设置本地字体样式时会调出全局字体样式的设置界面,默认读取添加在末尾的样式为本地字体样式。" 890 | #~ msgstr "" 891 | #~ "Local styles are also supported. Stroke" 892 | #~ " and rotation angles are supported in" 893 | #~ " addition to what the global text " 894 | #~ "style has. When setting the local " 895 | #~ "font style, the interface for the " 896 | #~ "global font style setting will appear." 897 | #~ " The last new-added style will " 898 | #~ "be saved as the local font style." 899 | 900 | #~ msgid "网页-将项目导出为网页,可供局域网内的手机阅读,支持语音朗读和按分镜阅读" 901 | #~ msgstr "" 902 | 903 | #~ msgid "" 904 | #~ "这里再提供一个Windows的绿色版本:`百度网盘(提取码:ktpt) " 905 | #~ "`_。下载后将tesseract-" 906 | #~ "ocr目录和ImageTrans放在一起。额外的语言包请放在 ``tesseract-ocr\\tessdata``" 907 | #~ " 目录下。" 908 | #~ msgstr "" 909 | #~ "Here is a Windows version for " 910 | #~ "download: `Baidu Netdisk (code: ktpt) " 911 | #~ "`_. Put " 912 | #~ "the downloaded tesseract-ocr with " 913 | #~ "ImageTrans. Put additional language data " 914 | #~ "files under ``tesseract-ocr\\tessdata``." 915 | 916 | #~ msgid "图像PDF,将项目导出为PDF" 917 | #~ msgstr "Raster PDF. Export the project as PDF." 918 | 919 | #~ msgid "粗体" 920 | #~ msgstr "Bold" 921 | 922 | #~ msgid "斜体" 923 | #~ msgstr "Italic" 924 | 925 | #~ msgid "仿粗体" 926 | #~ msgstr "Faux bold" 927 | 928 | #~ msgid "仿斜体" 929 | #~ msgstr "Faux italic" 930 | 931 | #~ msgid "[fi]文本[/fi]" 932 | #~ msgstr "[fi]text[/fi]" 933 | 934 | -------------------------------------------------------------------------------- /source/locale/en/LC_MESSAGES/index.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2 | # Copyright (C) 2019, Xu Lihang 3 | # This file is distributed under the same license as the ImageTrans 4 | # Documentation package. 5 | # FIRST AUTHOR , 2020. 6 | # 7 | #, fuzzy 8 | msgid "" 9 | msgstr "" 10 | "Project-Id-Version: ImageTrans Documentation 1.2\n" 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 | "POT-Creation-Date: 2024-09-08 14:36+0800\n" 13 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 14 | "Last-Translator: FULL NAME \n" 15 | "Language-Team: LANGUAGE \n" 16 | "MIME-Version: 1.0\n" 17 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 | "Generated-By: Babel 2.9.1\n" 20 | 21 | #: ../../source/index.rst:4 22 | msgid "目录" 23 | msgstr "Contents" 24 | 25 | 26 | #: ../../source/index.rst:2 27 | msgid "ImageTrans使用手册" 28 | msgstr "ImageTrans Documentation" 29 | 30 | 31 | -------------------------------------------------------------------------------- /source/locale/en/LC_MESSAGES/interoperation.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2 | # Copyright (C) 2019, Xu Lihang 3 | # This file is distributed under the same license as the ImageTrans 4 | # Documentation package. 5 | # FIRST AUTHOR , 2020. 6 | # 7 | #, fuzzy 8 | msgid "" 9 | msgstr "" 10 | "Project-Id-Version: ImageTrans Documentation 1.2\n" 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 | "POT-Creation-Date: 2020-07-12 21:07+0800\n" 13 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 14 | "Last-Translator: FULL NAME \n" 15 | "Language-Team: LANGUAGE \n" 16 | "MIME-Version: 1.0\n" 17 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 | "Generated-By: Babel 2.5.3\n" 20 | 21 | #: ../../source/interoperation.rst:3 22 | msgid "与第三方软件的交互" 23 | msgstr "Interaction with Third-Party Software" 24 | 25 | 26 | #: ../../source/interoperation.rst:6 27 | msgid "PSD相关" 28 | msgstr "PSD-related" 29 | 30 | 31 | #: ../../source/interoperation.rst:8 32 | msgid "ImageTrans支持利用脚本调用Photoshop来实现互操作。" 33 | msgstr "ImageTrans can intereact with Photoshop using scripts." 34 | 35 | 36 | #: ../../source/interoperation.rst:10 37 | msgid "说明:如果是Windows系统并安装了完整版Photoshop,ImageTrans提供exe脚本工具,可以自动打开PS。其它情况需要自行打开PS,点击“文件-脚本-浏览”选择脚本进行操作。" 38 | msgstr "Note: If you are on a Windows system and have a full version of Photoshop installed, ImageTrans provides exe scripting tools that automatically open PS. In other cases, you need to open the PS yourself and click File->Script->Browse to run the scripts." 39 | 40 | 41 | #: ../../source/interoperation.rst:12 42 | msgid "Photoshop脚本仓库:``_" 43 | msgstr "Photoshop Script Repository: ``_" 44 | 45 | 46 | #: ../../source/interoperation.rst:15 47 | msgid "PSD转JPG" 48 | msgstr "PSD to JPG" 49 | 50 | 51 | #: ../../source/interoperation.rst:17 52 | msgid "软件不能直接显示PSD,需要先将PSD转换为JPG。" 53 | msgstr "The software does not support PSD files directly. You need to convert PSDs to JPGs first." 54 | 55 | 56 | #: ../../source/interoperation.rst:19 57 | msgid "通过菜单-工具-PSD转JPG打开转换工具,调用Photoshop批量进行转换。" 58 | msgstr "Open the conversion tool via Tools->PSD to JPG. It will call Photoshop to do the bulk conversion." 59 | 60 | 61 | #: ../../source/interoperation.rst:21 62 | msgid "非Windows则使用提供的JSX脚本:pdf2jpg.jsx,选择需要进行转换的目录进行转换。" 63 | msgstr "Non-Windows systems have to use the provided JSX script: pdf2jpg.jsx. Select the directory that needs to be converted." 64 | 65 | 66 | #: ../../source/interoperation.rst:24 67 | msgid "从PSD读取文字区域" 68 | msgstr "Read Text Areas from PSDs" 69 | 70 | 71 | #: ../../source/interoperation.rst:26 72 | msgid "如果处理的是PSD文件,可以从PSD文件读取其中的文字图层的坐标、大小和文本,显示在ImageTrans中,并且回填时会自动替换文本,不用生成覆盖层。点击菜单-编辑-从PSD读取文字图层(若存在)进行操作。" 73 | msgstr "If you are working on a PSD file, you can read the coordinates, size, and text of text layers in the PSD file, display it in ImageTrans, and automatically replace the text with translation without generating an overlay layer. Click the Edit->Read text layers from PSD files, if present." 74 | 75 | 76 | #: ../../source/interoperation.rst:28 77 | msgid "非Windows则使用提供的JSX脚本:readTextLayers.jsx,选择目录进行导出,之后点击菜单-项目-导入用PS脚本导出的文字区域信息进行导入。" 78 | msgstr "Non-Windows systems have to use the provided JSX script: readTextLayers.jsx. Select the folder to export, and then click Project->Import text areas exported with PS scripts to import." 79 | 80 | 81 | #: ../../source/interoperation.rst:31 82 | msgid "读取字体名称" 83 | msgstr "Read Font Name" 84 | 85 | 86 | #: ../../source/interoperation.rst:33 87 | msgid "在字体设置时需要填写PS专用格式的字体名称,可以使用readFont.jsx进行读取。该脚本会读取第一个文本框的字体信息。" 88 | msgstr "The font name is in a PS-specific format, which can be obtained using readFont.jsx. The script reads the font information of the first text box." 89 | 90 | 91 | #: ../../source/interoperation.rst:36 92 | msgid "生成PSD" 93 | msgstr "Generating PSD" 94 | 95 | 96 | #: ../../source/interoperation.rst:38 97 | msgid "图片翻译完成后,可以生成PSD文件供精细调整。点击菜单-生成可编辑的PSD文件调出生成选项对话框。" 98 | msgstr "After the translation is completed, you can generate a PSD file for further adjustment in PS. Click File-Generate editable PSD files to bring up the generating options dialog box." 99 | 100 | 101 | #: ../../source/interoperation.rst:40 102 | msgid "以下是选项的说明:" 103 | msgstr "Here's a description of the options:" 104 | 105 | 106 | #: ../../source/interoperation.rst:42 107 | msgid "存在PSD - 直接操作原来的PSD文件,PSD文件需要和JPG文件存放在一起。不选则会从JPG文件生成PSD。" 108 | msgstr "PSD exists - directly process the original PSD file. PSD files have to be put together with the JPG files. If it is not checked, new PSD files will be generated based on the JPG files." 109 | 110 | 111 | #: ../../source/interoperation.rst:43 112 | msgid "使用译文替换 - 不选则使用原来的文本。" 113 | msgstr "Replace with translation - Otherwise the source text will be used." 114 | 115 | 116 | #: ../../source/interoperation.rst:44 117 | msgid "添加覆盖层 - 添加覆盖层以遮住原来的文字。如果对应PSD中的文字图层,则不会添加覆盖层。" 118 | msgstr "Add overlay mask - Add overlays to cover the source text. If the text area corresponds to a text layer in the PSD, no overlay will be added." 119 | 120 | 121 | #: ../../source/interoperation.rst:45 122 | msgid "使用精确模式 - 非精确模式下覆盖层是一个矩形框,精确模式下软件会根据背景信息精确生成覆盖层,但会耗费较长时间。" 123 | msgstr "Use Precision Mode - The overlay in imprecision mode is a rectangular box. In precision mode, the software will accurately remove text." 124 | 125 | 126 | #: ../../source/interoperation.rst:46 127 | msgid "水平翻转图像 - 适用于中文漫画翻译为日语漫画的情况" 128 | msgstr "Flip image horizontally - for Chinese Comics Translated into Japanese Comics" 129 | 130 | 131 | #: ../../source/interoperation.rst:47 132 | msgid "使用点文字 - 所有文本框都设置为点文本,适用于不需要自动换行和文字超出文本框范围的情况" 133 | msgstr "Use point text - All text boxes will use point text." 134 | 135 | 136 | #: ../../source/interoperation.rst:48 137 | msgid "仅导出 - 仅导出数据文件,暂不执行生成操作" 138 | msgstr "Export only - Export data files only. Do not run Photoshop." 139 | 140 | 141 | #: ../../source/interoperation.rst:52 142 | msgid "生成完成后会跳出提示窗口,请耐心等待。期间可以切换到PS的窗口查看正在进行的操作,如果PS提出相关操作,需要人工处理。" 143 | msgstr "Please patiently wait until the prompt window pops up indicating the operation is done. During the operation you can switch to the window of PS to view the operation in progress. If PS displays relevant dialogs, you need to handle them manually." 144 | 145 | 146 | #: ../../source/interoperation.rst:54 147 | msgid "非Windows请使用脚本:addLayers.jsx。" 148 | msgstr "Non-Windows systems have to use this script: addLayers.jsx." 149 | 150 | 151 | #: ../../source/interoperation.rst:57 152 | msgid "其它" 153 | msgstr "Others" 154 | 155 | 156 | #: ../../source/interoperation.rst:59 157 | msgid "使用文件-导出功能可以将文字导出为docx文档供翻译,并支持导回操作。" 158 | msgstr "Use File->Export to export text as a docx document for others to translate. ImageTrans can reimport the translation." 159 | 160 | 161 | #: ../../source/interoperation.rst:61 162 | msgid "另外,本工具的项目文件以json格式存储,会编程的朋友可以自由进行处理。" 163 | msgstr "In addition, the tool's project files are stored in json format and you can write your own programs to handle them." 164 | 165 | 166 | -------------------------------------------------------------------------------- /source/locale/en/LC_MESSAGES/intro.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2 | # Copyright (C) 2019, Xu Lihang 3 | # This file is distributed under the same license as the ImageTrans 4 | # Documentation package. 5 | # FIRST AUTHOR , 2020. 6 | # 7 | #, fuzzy 8 | msgid "" 9 | msgstr "" 10 | "Project-Id-Version: ImageTrans Documentation 1.2\n" 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 | "POT-Creation-Date: 2024-09-08 14:36+0800\n" 13 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 14 | "Last-Translator: FULL NAME \n" 15 | "Language-Team: LANGUAGE \n" 16 | "MIME-Version: 1.0\n" 17 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 | "Generated-By: Babel 2.9.1\n" 20 | 21 | #: ../../source/intro.rst:2 22 | msgid "简介" 23 | msgstr "Introduction" 24 | 25 | 26 | #: ../../source/intro.rst:4 27 | msgid "ImageTrans是一款图片文字转录、图片翻译软件。ImageTrans不同于谷歌的图片自动翻译,它提供人工精调功能,是一款以人为本的辅助工具。" 28 | msgstr "ImageTrans is an image transcription and translation tool. Unlike Google's automatic image translation, it allows users to finely control the translation process." 29 | 30 | 31 | #: ../../source/intro.rst:6 32 | msgid "功能:" 33 | msgstr "Features:" 34 | 35 | 36 | #: ../../source/intro.rst:8 37 | msgid "自动或者辅助用户框选文字区域,调用多种OCR引擎进行文字识别" 38 | msgstr "Text areas detection (automatic and manual). Supports multiple OCR engines." 39 | 40 | 41 | #: ../../source/intro.rst:9 42 | msgid "对文字区域排序,并将文字导出为xlsx、docx等多种格式文件" 43 | msgstr "Sort text areas and export the text as xlsx, docx, and other format files" 44 | 45 | 46 | #: ../../source/intro.rst:10 47 | msgid "调用机器翻译对识别的文字做预翻译" 48 | msgstr "Use machine translation to pre-translate source text" 49 | 50 | 51 | #: ../../source/intro.rst:11 52 | msgid "调用Photoshop读取PSD文件、导出可编辑的译文PSD文件" 53 | msgstr "Call Photoshop to read PSD files and generate editable translated PSD files" 54 | 55 | 56 | #: ../../source/intro.rst:12 57 | msgid "设置字体样式" 58 | msgstr "Text Styling" 59 | 60 | 61 | #: ../../source/intro.rst:13 62 | msgid "针对漫画翻译设计的文字区域检测和文字抹除功能" 63 | msgstr "Text area detection and text erasing designed for comic translation" 64 | 65 | 66 | #: ../../source/intro.rst:15 67 | msgid "" 68 | "除了本文档,你也可以通过\\ `官方网站 `_\\ " 69 | "了解更多软件的内容。" 70 | msgstr "In addition to this document, you can also learn more about the software through the `official website `_." 71 | 72 | 73 | -------------------------------------------------------------------------------- /source/locale/en/LC_MESSAGES/manga_ocr.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2 | # Copyright (C) 2019, Xu Lihang 3 | # This file is distributed under the same license as the ImageTrans 4 | # Documentation package. 5 | # FIRST AUTHOR , 2021. 6 | # 7 | 8 | msgid "" 9 | msgstr "" 10 | "Project-Id-Version: ImageTrans Documentation 1.2\n" 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 | "POT-Creation-Date: 2022-06-04 14:28+0800\n" 13 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 14 | "Last-Translator: FULL NAME \n" 15 | "Language-Team: LANGUAGE \n" 16 | "MIME-Version: 1.0\n" 17 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 | "Generated-By: Babel 2.10.1\n" 20 | 21 | #: ../../source/manga_ocr.rst:2 22 | msgid "日漫OCR" 23 | msgstr "Manga OCR" 24 | 25 | 26 | #: ../../source/manga_ocr.rst:4 27 | msgid "日语漫画的文字从右向左竖向排列,并且会带有用于注音的振假名,所以处理方式会有不同。" 28 | msgstr "The text of Japanese manga is arranged vertically from right to left, and there will be Furigana for phonetic notation, so the processing methods will be different." 29 | 30 | 31 | #: ../../source/manga_ocr.rst:6 32 | msgid "以下是ImageTrans中针对日漫OCR的相关功能设计。" 33 | msgstr "The following is the related features of ImageTrans for manga OCR." 34 | 35 | 36 | #: ../../source/manga_ocr.rst:8 37 | msgid "去除振假名" 38 | msgstr "Strip Furigana" 39 | 40 | 41 | #: ../../source/manga_ocr.rst:10 42 | msgid "勾选OCR工具栏的去除振假名,OCR时会把图像中的振假名去除。" 43 | msgstr "Check Strip Furigana on the OCR toolbar to remove Furigana in the image during OCR." 44 | 45 | 46 | #: ../../source/manga_ocr.rst:12 ../../source/manga_ocr.rst:24 47 | msgid "原图:" 48 | msgstr "Original image:" 49 | 50 | 51 | #: ../../source/manga_ocr.rst:16 52 | msgid "去除后的图:" 53 | msgstr "After:" 54 | 55 | 56 | #: ../../source/manga_ocr.rst:20 57 | msgid "竖排转横排" 58 | msgstr "Vertical to Horizontal" 59 | 60 | 61 | #: ../../source/manga_ocr.rst:22 62 | 63 | msgid "勾选OCR工具栏的转换图片为横排,OCR时会以横排的方式重新排列文字。这样许多仅能识别横排日语的OCR引擎就也能用了。但该方法只适用于背景单一的图像。" 64 | msgstr "Check Vertical to Horizontal in the OCR toolbar so that the text will be rearranged in during OCR. In this way, many OCR engines that can only recognize horizontal Japanese can also be used. However, this method only applies to images with a simple background." 65 | 66 | 67 | #: ../../source/manga_ocr.rst:28 68 | msgid "转换后的图:" 69 | msgstr "After:" 70 | 71 | 72 | #: ../../source/manga_ocr.rst:32 73 | msgid "启发式文字检测方法的参数设置" 74 | msgstr "Parameter Setting of The Heuristic Text Detection Method" 75 | 76 | 77 | #: ../../source/manga_ocr.rst:34 78 | msgid "默认的启发式文字检测方法先横向合并,再纵向合并。OCR日漫时,可以设置为先纵向合并后横向合并,并调整纵向合并时文字行的重叠比例以避免不同段落文字被合并的问题。" 79 | msgstr "The default heuristic text detection method merges horizontally and then vertically. For manga, it can be set to merge vertically and then horizontally. The overlapping ratio of text lines can also be adjusted to avoid the problem of merging different paragraphs." 80 | 81 | 82 | #: ../../source/manga_ocr.rst:36 83 | msgid "从右向左阅读顺序" 84 | msgstr "Right to Left Reading Order" 85 | 86 | 87 | #: ../../source/manga_ocr.rst:38 88 | msgid "在项目设置中勾选此选项,合并文字区域时,会把右边的文字放在前面。" 89 | msgstr "Check this option in project settings so that when merging text areas, the text on the right will be placed in the front." 90 | 91 | 92 | #: ../../source/manga_ocr.rst:40 93 | msgid "注:如果OCR能直接识别竖排日语,可以不进行竖排转横排这样的操作。" 94 | msgstr "Note: If the OCR engine can directly recognize vertical Japanese, you don't have to perform Vertical to Horizontal conversions." 95 | 96 | 97 | -------------------------------------------------------------------------------- /source/locale/en/LC_MESSAGES/settings.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2 | # Copyright (C) 2019, Xu Lihang 3 | # This file is distributed under the same license as the ImageTrans 4 | # Documentation package. 5 | # FIRST AUTHOR , 2020. 6 | # 7 | msgid "" 8 | msgstr "" 9 | "Project-Id-Version: ImageTrans Documentation 1.2\n" 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 | "POT-Creation-Date: 2024-09-08 14:36+0800\n" 12 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 13 | "Last-Translator: FULL NAME \n" 14 | "Language-Team: LANGUAGE \n" 15 | "MIME-Version: 1.0\n" 16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 | "Generated-By: Babel 2.9.1\n" 19 | 20 | #: ../../source/settings.rst:2 21 | msgid "软件设置" 22 | msgstr "Settings" 23 | 24 | 25 | #: ../../source/settings.rst:5 26 | msgid "通用设置" 27 | msgstr "General settings" 28 | 29 | 30 | #: ../../source/settings.rst:10 31 | msgid "气泡检测" 32 | msgstr "Balloon Detection" 33 | 34 | 35 | #: ../../source/settings.rst:13 36 | msgid "" 37 | "本工具的气泡检测支持调用基于Darknet YOLO, YOLOv8或者TensorFlow Object Detection " 38 | "API训练的离线气泡检测模型,需要将模型放在软件的目录中并在菜单-文件-偏好设置-通用里启用离线气泡检测。" 39 | msgstr "The tool’s balloon (bubble) detection uses offline balloon detection models trained by Darknet YOLO, YOLOv8 or TensorFlow Object Detection API." 40 | 41 | 42 | #: ../../source/settings.rst:15 43 | msgid "可以在这里找到现有的离线模型和训练方法:``_。" 44 | msgstr "You can find existing offline models and training methods here: ``_." 45 | 46 | 47 | #: ../../source/settings.rst:17 48 | msgid "此外也能使用百度EasyDL和微软Azure的目标检测服务。需要自行开通账号并训练。" 49 | msgstr "It can also uses object detection services provided by Baidu EasyDL and Azure. You need to create your own account and train your own model." 50 | 51 | 52 | #: ../../source/settings.rst:19 53 | msgid "推荐的标注方法:" 54 | msgstr "Recommended labeling methods:" 55 | 56 | 57 | #: ../../source/settings.rst:21 58 | msgid "选中所有气泡中的文字,选框尽量贴合文字。" 59 | msgstr "Box text areas in all balloons. Let the box fits the text as closely as possible." 60 | 61 | 62 | #: ../../source/settings.rst:25 63 | msgid "发布模型后,在菜单-文件-偏好设置-API里设置发布了的URL,同时还需要填写对应的API。" 64 | msgstr "After the model is published, you can set the URL through File-Preferences-API setting. The corresponding API key is also required." 65 | 66 | 67 | #: ../../source/settings.rst:29 68 | msgid "文字图像识别" 69 | msgstr "Text Image Recognition" 70 | 71 | 72 | #: ../../source/settings.rst:31 73 | msgid "软件默认调用本地模型识别文字和非文字区域。此外也可以调用API服务。" 74 | msgstr "By default, the software uses the local model to recognize text and non text areas. You can also call an API service." 75 | 76 | 77 | #: ../../source/settings.rst:33 78 | msgid "默认地址为:``_" 79 | msgstr "The default address is: ``_" 80 | 81 | 82 | #: ../../source/settings.rst:35 83 | msgid "请运行以下仓库的代码:``_。" 84 | msgstr "Please run the code in the following repository: ``_." 85 | 86 | 87 | #: ../../source/settings.rst:38 88 | msgid "自然场景文字检测" 89 | msgstr "Natural Scene Text Detection" 90 | 91 | 92 | #: ../../source/settings.rst:40 93 | msgid "支持使用DB、EAST和CRAFT等自然场景文字检测方法进行文字检测。" 94 | msgstr "DB, EAST and CRAFT natural scene text detection methods are supported." 95 | 96 | 97 | #: ../../source/settings.rst:42 98 | msgid "默认地址为:``_" 99 | msgstr "The default address is: ``_" 100 | 101 | 102 | #: ../../source/settings.rst:44 103 | msgid "项目1:``_。" 104 | msgstr "Project 1: ``_." 105 | 106 | 107 | #: ../../source/settings.rst:46 108 | msgid "项目2:``_。" 109 | msgstr "Project 2: ``_." 110 | 111 | 112 | #: ../../source/settings.rst:50 113 | msgid "API设置" 114 | msgstr "API Settings" 115 | 116 | 117 | #: ../../source/settings.rst:52 118 | msgid "点击菜单-文件-偏好设置-API,可以设置百度、有道、微软、腾讯等OCR和机器翻译服务提供商的API。" 119 | msgstr "Click File->Preferences->API to set up APIs for OCR and machine translation services provided by Baidu, Youdao, Microsoft, Tencent, etc." 120 | 121 | 122 | #: ../../source/settings.rst:56 123 | msgid "下面是需要设置API密钥的服务的列表。" 124 | msgstr "The following is a list of services that need to set the API key." 125 | 126 | 127 | #: ../../source/settings.rst:58 128 | msgid "OCR:" 129 | msgstr "OCR:" 130 | 131 | 132 | #: ../../source/settings.rst:60 133 | msgid "`Google `_" 134 | msgstr "`Google `_" 135 | 136 | 137 | #: ../../source/settings.rst:61 138 | msgid "`Clova `_" 139 | msgstr "`Clova `_" 140 | 141 | 142 | #: ../../source/settings.rst:62 143 | msgid "`百度 `_" 144 | msgstr "`Baidu `_" 145 | 146 | 147 | #: ../../source/settings.rst:63 148 | msgid "`腾讯 `_" 149 | msgstr "`Tencent `_" 150 | 151 | 152 | #: ../../source/settings.rst:64 153 | msgid "`有道 `_" 154 | msgstr "`Youdao `_" 155 | 156 | 157 | #: ../../source/settings.rst:65 158 | msgid "`OCRSPACE `_" 159 | msgstr "`OCRSPACE `_" 160 | 161 | 162 | #: ../../source/settings.rst:66 163 | msgid "" 164 | "`微软Azure `_" 166 | msgstr "`Microsoft Azure `_" 167 | 168 | 169 | #: ../../source/settings.rst:69 170 | msgid "" 171 | "机器翻译见BasicCAT的\\ `文档 " 172 | "`_。" 173 | msgstr "For Machine translation, see BasicCAT's `docs `_." 174 | 175 | 176 | #: ../../source/settings.rst:72 177 | msgid "外观设置" 178 | msgstr "Appearance Settings" 179 | 180 | 181 | #: ../../source/settings.rst:74 182 | msgid "点击菜单-文件-偏好设置-主题可以对外观进行设置,除了默认主题,还有黑色、绿色主题。" 183 | msgstr "Go to File->Preferences->Theme to adjust the appearance. In addition to the default theme, there are black and green themes." 184 | 185 | 186 | #: ../../source/settings.rst:76 187 | msgid "此外也能利用CSS调整软件的外观。" 188 | msgstr "You can also use external CSS to adjust the appearance of the software." 189 | 190 | 191 | #: ../../source/settings.rst:78 192 | msgid "例如以下CSS文件能够控制文字编辑区域的文字大小:" 193 | msgstr "For example, the following CSS can control the text size of the text editing areas:" 194 | 195 | 196 | #: ../../source/settings.rst:87 197 | msgid "文本编辑区域的字体也能在项目设置中修改。" 198 | msgstr "The font of the text editing areas can also be configured in project settings." 199 | 200 | 201 | #: ../../source/settings.rst:90 202 | msgid "快捷键设置" 203 | msgstr "Shortcut Settings" 204 | 205 | 206 | #: ../../source/settings.rst:92 207 | msgid "所有菜单上存在的操作都可以设置快捷键以进行快速调用。" 208 | msgstr "All operations on the menu can be set with shortcut keys for quick access." 209 | 210 | 211 | #: ../../source/settings.rst:94 212 | msgid "此外还支持若干快捷键设定:" 213 | msgstr "In addition, it also supports several shortcut key settings:" 214 | 215 | 216 | #: ../../source/settings.rst:96 217 | msgid "调整文字区域大小时按住SHIFT可以保持文字区域的比例。" 218 | msgstr "When adjusting the size of the text area, holding SHIFT can maintain the proportion of the text area." 219 | 220 | 221 | #: ../../source/settings.rst:97 222 | msgid "移动文字区域时,按住SHIFT可以保持横坐标不变。按住SHIFT的同时再按住Z,可以保持纵坐标不变。" 223 | msgstr "When moving the text area, holding SHIFT can keep the horizontal coordinates unchanged. Hold SHIFT as well as Z to keep the vertical coordinates unchanged." 224 | 225 | 226 | #: ../../source/settings.rst:98 227 | msgid "使用删除键可以直接删除选中的文字区域。" 228 | msgstr "The delete key can be used to delete the selected text areas." 229 | 230 | 231 | #: ../../source/settings.rst:99 232 | msgid "使用控制键或者花键可以进行多选操作。" 233 | msgstr "Multiple selection operations can be performed holding the control key or the command key." 234 | 235 | 236 | #~ msgid "`搜狗 `_" 237 | #~ msgstr "`Sogou `_" 238 | 239 | -------------------------------------------------------------------------------- /source/locale/en/LC_MESSAGES/text_translation.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2 | # Copyright (C) 2019, Xu Lihang 3 | # This file is distributed under the same license as the ImageTrans 4 | # Documentation package. 5 | # FIRST AUTHOR , 2020. 6 | # 7 | #, fuzzy 8 | msgid "" 9 | msgstr "" 10 | "Project-Id-Version: ImageTrans Documentation 1.2\n" 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 | "POT-Creation-Date: 2020-07-12 21:07+0800\n" 13 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 14 | "Last-Translator: FULL NAME \n" 15 | "Language-Team: LANGUAGE \n" 16 | "MIME-Version: 1.0\n" 17 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 | "Generated-By: Babel 2.5.3\n" 20 | 21 | #: ../../source/text_translation.rst:2 22 | msgid "辅助文字翻译" 23 | msgstr "Translation Assist" 24 | 25 | 26 | #: ../../source/text_translation.rst:4 27 | msgid "ImageTrans提供常见的计算机辅助翻译软件的功能,包括翻译记忆、术语管理、机器翻译和语料检索,另外也针对漫画涉及了拟声词检索功能。" 28 | msgstr "ImageTrans supports common functions in computer-assisted translation software, including translation memory, terminology management, machine translation and concordancing. It also has a comics sound words search engine." 29 | 30 | 31 | #: ../../source/text_translation.rst:6 32 | msgid "这里具体介绍语料检索和拟声词检索功能。" 33 | msgstr "Here is a detailed introduction to the corpus and sound words search engine." 34 | 35 | 36 | #: ../../source/text_translation.rst:9 37 | msgid "语料检索" 38 | msgstr "Corpus" 39 | 40 | 41 | #: ../../source/text_translation.rst:11 42 | msgid "建立新的语料需要用户制作翻译记忆文件进行上传,目前提供一个老友记十季字幕供学习使用。" 43 | msgstr "You need to store multilingual data in TMX format before uploading them to the system. Currently, a corpus created from the subtitles of ten seasons of Friends is provided for learning purpose." 44 | 45 | 46 | #: ../../source/text_translation.rst:13 47 | msgid "" 48 | "详细介绍见此:`翻译记忆在线检索器 `_" 50 | msgstr "See here for more details: `Online Translation Memory Search `_" 51 | 52 | 53 | #: ../../source/text_translation.rst:17 54 | msgid "拟声词检索" 55 | msgstr "Sound Words" 56 | 57 | 58 | #: ../../source/text_translation.rst:19 59 | msgid "建立新的拟声词词典需要用户上传一个Excel表格文件,包含词条名、分好的词、声音属性以及具体释义。目前提供新牛津英汉汉英双解词典的拟声词条目供学习使用。" 60 | msgstr "You need to create your own sound words dictionary and store it in a XLSX file, with entry names, segmented words (for Chinese), sound attributes, and explanations before uploading it to the system. The sound word entries of the New Oxford English-Chinese Chinese-English Dictionary are currently available for learning purposes." 61 | 62 | 63 | #: ../../source/text_translation.rst:21 64 | msgid "" 65 | "详细介绍见此:`漫画翻译之拟声词 `_" 67 | msgstr "See here for more details: `Comics Translation - Sound Words `_" 68 | 69 | 70 | -------------------------------------------------------------------------------- /source/locale/en/LC_MESSAGES/textarea_detection_and_text_reinjection.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2 | # Copyright (C) 2019, Xu Lihang 3 | # This file is distributed under the same license as the ImageTrans 4 | # Documentation package. 5 | # FIRST AUTHOR , 2020. 6 | # 7 | msgid "" 8 | msgstr "" 9 | "Project-Id-Version: ImageTrans Documentation 1.2\n" 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 | "POT-Creation-Date: 2024-09-08 14:36+0800\n" 12 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 13 | "Last-Translator: FULL NAME \n" 14 | "Language-Team: LANGUAGE \n" 15 | "MIME-Version: 1.0\n" 16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 | "Generated-By: Babel 2.9.1\n" 19 | 20 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:2 21 | msgid "文字区域检测和译文回填" 22 | msgstr "Text Area Detection and Translation Reinjection" 23 | 24 | 25 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:4 26 | msgid "ImageTrans实现了一套文字区域检测和译文回填方法。" 27 | msgstr "ImageTrans implements a set of text area detection and translation reinjection methods." 28 | 29 | 30 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:9 31 | msgid "文字区域检测" 32 | msgstr "Text Area Detection" 33 | 34 | 35 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:11 36 | msgid "" 37 | "ImageTrans支持四种文字检测方式:OCR提供的检测功能、基于深度学习目标检测的气泡检测功能、基于规则的启发式检测方法和自然场景文字检测方法。更多可以看这篇博客:\\" 38 | " `为图片翻译选择合适的文字检测方法 `_。" 40 | msgstr "ImageTrans supports four text detection methods: text detection provided by OCR, balloons (bubbles) detection using deep learning object detection, rule-based heuristic detection method and natural scene text detection method. For more information, please refer to this blog post: `Choose a Suitable Text Detection Method for Image Translation `_." 41 | 42 | 43 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:13 44 | msgid "这里主要介绍启发式和自然场景文字检测方法。" 45 | msgstr "Here, we mainly explain the heuristic and natural scene text detection methods." 46 | 47 | 48 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:16 49 | msgid "启发式" 50 | msgstr "Heuristic" 51 | 52 | 53 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:18 54 | msgid "启发式方法能够较为精确地生成文字区域,并提供详细的参数设置,可以针对不同漫画调整以取得期望的结果。" 55 | msgstr "The heuristic method can generate text areas more accurately and provide detailed parameter settings, which can be adjusted for different comics to achieve better results." 56 | 57 | 58 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:20 59 | msgid "操作方法:" 60 | msgstr "Operation:" 61 | 62 | 63 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:22 64 | msgid "点击编辑-自动定位文字(启发式),将获得所有候选文字区域" 65 | msgstr "Click Edit->Detect text areas (heuristic) to get all the candidate text areas" 66 | 67 | 68 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:23 69 | msgid "点击编辑-文字区域操作-获取文字区域置信度,文字区域可能性较低的区域的文本框颜色将变为黄色。这类区域可以自行去除或者隐藏,但因为有些区域被误识别为非文字区域,去除的话翻译时还要手动框选,建议不要直接去除。" 70 | msgstr "Click Edit->Text area operation->Get text area confidence. The box color of areas which are unlike text areas will turn to yellow. This kind of area can be removed or hidden. But because some areas are mistakenly identified as non-text areas, it is not recommended to remove them directly." 71 | 72 | 73 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:24 74 | msgid "选择文字区域进行OCR和翻译,操作结束后,可以点击编辑-文字区域操作去除没有原文或者没有译文的区域。" 75 | msgstr "Select the text area to perform OCR and translation. After that, you can remove areas without source text or target text through Edit->Text area operations." 76 | 77 | 78 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:28 79 | msgid "OCR等操作会自动略过文字区域可能性较低的区域。" 80 | msgstr "Operations such as OCR will automatically skip low-confidence areas." 81 | 82 | 83 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:30 84 | msgid "因为不同的漫画尺寸不同,需要设置不同的文字区域检测参数,可以在项目-设置-文字区域检测里进行设置。" 85 | msgstr "Because different comics have varous sizes, different text area detection parameters need to be set, which can be done through Project->Settings->Text Area Detection" 86 | 87 | 88 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:32 89 | msgid "" 90 | "文字区域检测的算法细节见此:`基于规则的漫画文字检测方法 `_。" 92 | msgstr "The algorithm details of text area detection can be found here: `Rules-based comic text detection method `_." 93 | 94 | 95 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:34 96 | msgid "" 97 | "文字区域置信度获取是利用TensorFlow提供的脚本基于卷积神经网络预训练模型重新训练的,相关代码见此:``_。" 99 | msgstr "The confidence of text areas is obtained using a CNN model retrained using TensorFlow’s script. See the code here: ``_." 100 | 101 | 102 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:36 103 | msgid "文字区域检测的操作本工具提供手动分步操作功能,操作方式是菜单栏-编辑-文字区域操作以及右侧编辑区的合并上下区域和合并左右区域按钮。" 104 | msgstr "The opreations for text area detection can be done manually in steps via Edit-Text area operations and the merge buttons in the right editing area." 105 | 106 | 107 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:39 108 | msgid "自然场景文字检测" 109 | msgstr "Natural Scene Text Detection" 110 | 111 | 112 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:41 113 | msgid "自然场景文字检测功能允许用户调用DB、EAST、CRAFT等开源自然场景文字检测方法,这类方法的准确率较高,并能检测倾斜文本,但一般需要花费较长的运行时间。" 114 | msgstr "The natural scene text detection allows users to call open source natural scene text detection methods such as DB, EAST and CRAFT, which have high accuracy and can detect tilted text. But it generally take a long time to produce the result." 115 | 116 | 117 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:45 118 | msgid "译文回填" 119 | msgstr "Translation Reinjection" 120 | 121 | 122 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:47 123 | msgid "译文回填分为两步:原文抹除和译文的放置。" 124 | msgstr "Translation reinjection consists of two steps: source text removal and replacement of target text." 125 | 126 | 127 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:50 128 | msgid "原文抹除" 129 | msgstr "Source Text Removal" 130 | 131 | 132 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:52 133 | msgid "原文抹除有两种模式,一种是精确模式,一种是非精确模式。" 134 | msgstr "There are two modes of text removal One is the precision mode and the other is the imprecision mode." 135 | 136 | 137 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:54 138 | msgid "" 139 | "精确模式下,会先生成文字掩膜,再根据掩膜进行背景还原。背景还原方式有两种,一种是使用图像修复方法,一种是用背景颜色生成文字掩膜以覆盖文字。如果掩膜生成不正确,可以使用编辑-生成/编辑掩膜进行修改,掩膜图像会保存在图片目录,带有mask后缀" 140 | ",而去除文字的图像则带有text-removed后缀。" 141 | msgstr "In precision mode, text mask will be generated first, and then restore the background according to the mask. There are two ways to restore the background: one is to use the image inpainting method, and the other is to use the background color to generate a text mask to cover the text. If the mask is generated incorrectly, it can be modified through Edit->Generate/Edit mask. The mask image will be saved in the picture folder with a mask suffix, while the text-removed image has a text-removed suffix." 142 | 143 | 144 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:56 145 | msgid "注意:" 146 | msgstr "Note:" 147 | 148 | 149 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:58 150 | msgid "如果掩膜没有手动生成,每次查看翻译版本时会自动生成,会耗费时间进行计算。" 151 | msgstr "If the mask is not generated manually, mask and text-removed images are automatically generated every time you switch to the translated version. The generation will takes time." 152 | 153 | 154 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:59 155 | msgid "浅色字体区域需要先设置背景颜色和文字颜色或者勾选项目设置里的相关选项,这样程序会判断文字颜色是不是比背景颜色浅,如果较浅,则会对图像做颜色反转,文字掩膜才能够正确生成。" 156 | msgstr "For areas with light font color, you need to set the background color and text color first or enable relevant project settings so that the program will reverse the image color to generate mask correctly." 157 | 158 | 159 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:61 160 | msgid "非精确模式下,则会使用背景颜色生成一个文本框进行遮盖,如果该文本框尚没有设置原文和译文,颜色会变成半透明。这一模式较适合背景单一的数字图像。" 161 | msgstr "In imprecision mode, a rectangular box will be generated with a colored background to cover text. If the box has no source text nor target text, it will be transparent. This mode is more suitable for digital images with a simple background." 162 | 163 | 164 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:63 165 | msgid "下图是掩膜编辑器和去除文字器,能用于调整掩膜和文字去除结果:" 166 | msgstr "The following image shows the Mask Editor and the Text Remover, which can be used to adjust the mask and text removal results:" 167 | 168 | 169 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:67 170 | msgid "" 171 | "掩膜生成和图像修复支持调用插件以使用第三方的方法,现有的插件是\\ `Sickzil-machine " 172 | "`_\\ 和\\ `Lama " 173 | "`_。" 174 | msgstr "There is plug-in support for mask generation and image inpainting to use third-party methods. The existing plug-ins are `Sickzil-machine `_ and `Lama `_." 175 | 176 | 177 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:70 178 | msgid "其它情况:" 179 | msgstr "Other cases:" 180 | 181 | 182 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:72 183 | msgid "" 184 | "如果存在无文字原图,可以通过\\ `无文字原图和纯文字图管理器 `_\\ 设置无文字原图,查看翻译时会直接使用原图。" 186 | msgstr "If a text-free original image exists, that text-free original image can be set through the `Textless Original Image and Pure-Text Image Manager `_. The original image will be directly used when viewing the translated image." 187 | 188 | 189 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:75 190 | msgid "" 191 | "更多可以看这篇博客:\\ `ImageTrans图片文字抹除详解 `_。" 193 | msgstr "For more information, please refer to this blog post: `Details about Image Text Removal using ImageTrans `_." 194 | 195 | 196 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:78 197 | msgid "译文放置" 198 | msgstr "Translation Replacement" 199 | 200 | 201 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:80 202 | msgid "根据文本框的大小和位置放置译文,支持自动根据文本框的大小调整译文大小,可以在项目设置里进行设置。" 203 | msgstr "You can adjust the location and size of the target text boxes. The font size will be automatically adjusted. You can set this in the project settings." 204 | 205 | 206 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:84 207 | msgid "颜色检测" 208 | msgstr "Color Detection" 209 | 210 | 211 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:86 212 | msgid "本工具能较粗略地自动检测背景颜色和文字颜色,点击编辑-颜色操作进行相关操作。" 213 | msgstr "This tool can automatically detect the background color and text color roughly. Click Edit->Color operations to do the detection." 214 | 215 | 216 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:89 217 | msgid "旋转检测" 218 | msgstr "Rotation Detection" 219 | 220 | 221 | #: ../../source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst:91 222 | msgid "本工具支持检测旋转的文字的角度,可以通过编辑-文字区域操作菜单或者自定义工作流进行操作。" 223 | msgstr "This tool supports detecting the angle of rotated text, which can be operated through the Edit->Text Area Operation menu or custom workflow." 224 | 225 | 226 | #~ msgid "译文回填分为两步,一步是原文抹除,一步是译文的放置。" 227 | #~ msgstr "" 228 | 229 | #~ msgid "" 230 | #~ "精确模式下,会先生成文字掩膜,再根据掩膜进行图像修复。如果掩膜生成不正确,可以使用编辑-生成/编辑掩膜进行修改,掩膜图像会保存在图片目录,带有mask后缀" 231 | #~ ",而去除文字的图像则带有text-" 232 | #~ "removed后缀。如果掩膜没有手动生成,每次预览时会自动生成,会耗费时间进行计算。需要注意的一点是浅色字体区域,需要先设置背景颜色和文字颜色,程序判断文字颜色比背景颜色浅时会对图像颜色做反转,这样文字掩膜才能够生成。" 233 | #~ msgstr "" 234 | 235 | #~ msgid "非精确模式下,则会使用背景颜色生成一个文本框进行遮盖。这一模式较适合背景单一的数字图像。" 236 | #~ msgstr "" 237 | 238 | #~ msgid "下图是掩膜编辑器:" 239 | #~ msgstr "" 240 | 241 | #~ msgid "ImageTrans支持四种文字检测方式:OCR提供的检测功能、基于深度学习目标检测的气泡检测功能、基于规则的启发式检测方法和自然场景文字检测方法。" 242 | #~ msgstr "" 243 | #~ "ImageTrans supports four text detection " 244 | #~ "methods: text detection provided by OCR," 245 | #~ " balloons (bubbles) detection using deep" 246 | #~ " learning object detection, rule-based " 247 | #~ "heuristic detection method and natural " 248 | #~ "scene text detection method." 249 | 250 | -------------------------------------------------------------------------------- /source/locale/en/LC_MESSAGES/tools.po: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2 | # Copyright (C) 2019, Xu Lihang 3 | # This file is distributed under the same license as the ImageTrans 4 | # Documentation package. 5 | # FIRST AUTHOR , 2021. 6 | # 7 | msgid "" 8 | msgstr "" 9 | "Project-Id-Version: ImageTrans Documentation 1.2\n" 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 | "POT-Creation-Date: 2024-09-08 14:36+0800\n" 12 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 13 | "Last-Translator: FULL NAME \n" 14 | "Language-Team: LANGUAGE \n" 15 | "MIME-Version: 1.0\n" 16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 | "Generated-By: Babel 2.9.1\n" 19 | 20 | #: ../../source/tools.rst:2 21 | msgid "工具" 22 | msgstr "Tools" 23 | 24 | 25 | #: ../../source/tools.rst:4 26 | msgid "ImageTrans还附带了一系列工具。" 27 | msgstr "ImageTrans also comes with a range of tools." 28 | 29 | 30 | #: ../../source/tools.rst:7 31 | msgid "屏幕阅读器" 32 | msgstr "Screen Reader" 33 | 34 | 35 | #: ../../source/tools.rst:9 36 | msgid "截取屏幕并OCR和翻译,所得的结果可以保存到项目中。支持检测剪贴板中的图片。OCR的结果会自动存入剪贴板。" 37 | msgstr "Make screen captures, OCR and translate. Results can be saved to the project. It can monitor new images copied into the clipboard. The OCR result will be automatically saved in the clipboard." 38 | 39 | 40 | #: ../../source/tools.rst:14 41 | msgid "语音朗读器" 42 | msgstr "TTS" 43 | 44 | 45 | #: ../../source/tools.rst:16 46 | msgid "支持调用系统自带的TTS引擎朗读文本。" 47 | msgstr "It can call the operating system's built-in text-to-speech engines to read text." 48 | 49 | 50 | #: ../../source/tools.rst:20 51 | msgid "静默翻译器" 52 | msgstr "Silent Translator" 53 | 54 | 55 | #: ../../source/tools.rst:22 56 | msgid "可以以静默方式批量翻译图片,并支持终端调用。" 57 | msgstr "The pictures can be translated in batch silently. It can be used as in command line." 58 | 59 | 60 | #: ../../source/tools.rst:24 61 | msgid "终端调用方式:" 62 | msgstr "How:" 63 | 64 | 65 | #: ../../source/tools.rst:26 66 | msgid "" 67 | "``java -jar ImageTrans.jar configPath usePrevious detectOnly outdir " 68 | "fileListPath``" 69 | msgstr "``java -jar ImageTrans.jar configPath usePrevious detectOnly outdir fileListPath``" 70 | 71 | 72 | #: ../../source/tools.rst:28 73 | msgid "参数说明:" 74 | msgstr "Parameters:" 75 | 76 | 77 | #: ../../source/tools.rst:30 78 | msgid "configPath:运行参数文件路径,内容为静默翻译器右侧显示的参数" 79 | msgstr "configPath: the path of the parameter file. If you open Silent Translator you can see the parameters on the right side." 80 | 81 | 82 | #: ../../source/tools.rst:32 83 | msgid "usePrevious:是否使用之前的数据,可选值为true和false" 84 | msgstr "usePrevious: whether to use the previous data. The optional values are true and false" 85 | 86 | 87 | #: ../../source/tools.rst:34 88 | msgid "detectOnly:是否仅检测文字区域,可选值为true和false" 89 | msgstr "detectOnly: whether to detect only text areas. The optional values are true and false" 90 | 91 | 92 | #: ../../source/tools.rst:36 93 | msgid "outdir:输出文件夹" 94 | msgstr "outdir: output folder" 95 | 96 | 97 | #: ../../source/tools.rst:38 98 | msgid "fileListPath:待处理文件的列表,用换行分隔" 99 | msgstr "filelistPath: a list of files to be processed, separated by newlines" 100 | 101 | 102 | #: ../../source/tools.rst:40 103 | msgid "" 104 | "可以搭配\\ `ImageTrans_Server " 105 | "`_\\ 提供在线服务" 106 | msgstr "It can be used with `ImageTrans_Server `_ to provide an online service." 107 | 108 | 109 | #: ../../source/tools.rst:44 110 | msgid "服务器" 111 | msgstr "Server" 112 | 113 | 114 | #: ../../source/tools.rst:46 115 | msgid "该工具可以允许其它软件调用ImageTrans翻译图片。" 116 | msgstr "This tool allows other software to call ImageTrans to translate images." 117 | 118 | 119 | #: ../../source/tools.rst:48 120 | msgid "" 121 | "`ImageTrans Chrome插件 " 122 | "`_\\ 需要使用这一功能。" 123 | msgstr "`ImageTrans Chrome Extension `_ relies on this tool." 124 | 125 | 126 | #: ../../source/tools.rst:50 127 | msgid "该插件能用ImageTrans翻译网页中的图片,图片和处理结果会自动添加到ImageTrans当前的项目中。" 128 | msgstr "The extension can use ImageTrans to translate images on webpages Images and processing results will be automatically added to the current project of ImageTrans." 129 | 130 | 131 | #: ../../source/tools.rst:54 132 | msgid "目标检测标注数据管理器" 133 | msgstr "Object Detection Annotation Data Manager" 134 | 135 | 136 | #: ../../source/tools.rst:56 137 | msgid "该工具可以将项目数据以YOLO的数据格式导出或者导回。支持OBB格式。" 138 | msgstr "This tool can export or import project data in YOLO data format. Supports OBB format." 139 | 140 | 141 | #~ msgid "截取屏幕并OCR和翻译,所得的结果可以保存到项目中。" 142 | #~ msgstr "" 143 | #~ "Make screen captures, OCR and translate." 144 | #~ " Results can be saved to the " 145 | #~ "project." 146 | 147 | -------------------------------------------------------------------------------- /source/manga_ocr.rst: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 日漫OCR 2 | ============ 3 | 4 | 日语漫画的文字从右向左竖向排列,并且会带有用于注音的振假名,所以处理方式会有不同。 5 | 6 | 以下是ImageTrans中针对日漫OCR的相关功能设计。 7 | 8 | 1. 去除振假名 9 | 10 | 勾选OCR工具栏的去除振假名,OCR时会把图像中的振假名去除。 11 | 12 | 原图: 13 | 14 | .. image:: /images/manga/image.jpg 15 | 16 | 去除后的图: 17 | 18 | .. image:: /images/manga/no_furigana.jpg 19 | 20 | 2. 竖排转横排 21 | 22 | 勾选OCR工具栏的转换图片为横排,OCR时会以横排的方式重新排列文字。这样许多仅能识别横排日语的OCR引擎就也能用了。但该方法只适用于背景单一的图像。 23 | 24 | 原图: 25 | 26 | .. image:: /images/manga/vertical.jpg 27 | 28 | 转换后的图: 29 | 30 | .. image:: /images/manga/horizontal.jpg 31 | 32 | 3. 启发式文字检测方法的参数设置 33 | 34 | 默认的启发式文字检测方法先横向合并,再纵向合并。OCR日漫时,可以设置为先纵向合并后横向合并,并调整纵向合并时文字行的重叠比例以避免不同段落文字被合并的问题。 35 | 36 | 4. 从右向左阅读顺序 37 | 38 | 在项目设置中勾选此选项,合并文字区域时,会把右边的文字放在前面。 39 | 40 | 注:如果OCR能直接识别竖排日语,可以不进行竖排转横排这样的操作。 41 | -------------------------------------------------------------------------------- /source/settings.rst: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 软件设置 2 | ================================================== 3 | 4 | 通用设置 5 | ----------- 6 | 7 | .. _balloon-detection: 8 | 9 | 气泡检测 10 | +++++++++++++ 11 | 12 | 13 | 本工具的气泡检测支持调用基于Darknet YOLO, YOLOv8或者TensorFlow Object Detection API训练的离线气泡检测模型,需要将模型放在软件的目录中并在菜单-文件-偏好设置-通用里启用离线气泡检测。 14 | 15 | 可以在这里找到现有的离线模型和训练方法:``_。 16 | 17 | 此外也能使用百度EasyDL和微软Azure的目标检测服务。需要自行开通账号并训练。 18 | 19 | 推荐的标注方法: 20 | 21 | 选中所有气泡中的文字,选框尽量贴合文字。 22 | 23 | .. image:: /images/image_annotation.JPG 24 | 25 | 发布模型后,在菜单-文件-偏好设置-API里设置发布了的URL,同时还需要填写对应的API。 26 | 27 | 28 | 文字图像识别 29 | ++++++++++++++ 30 | 31 | 软件默认调用本地模型识别文字和非文字区域。此外也可以调用API服务。 32 | 33 | 默认地址为:``_ 34 | 35 | 请运行以下仓库的代码:``_。 36 | 37 | 自然场景文字检测 38 | +++++++++++++++++++++++ 39 | 40 | 支持使用DB、EAST和CRAFT等自然场景文字检测方法进行文字检测。 41 | 42 | 默认地址为:``_ 43 | 44 | 项目1:``_。 45 | 46 | 项目2:``_。 47 | 48 | 49 | API设置 50 | ----------- 51 | 52 | 点击菜单-文件-偏好设置-API,可以设置百度、有道、微软、腾讯等OCR和机器翻译服务提供商的API。 53 | 54 | .. image:: /images/api_setting.jpg 55 | 56 | 下面是需要设置API密钥的服务的列表。 57 | 58 | OCR: 59 | 60 | * `Google `_ 61 | * `Clova `_ 62 | * `百度 `_ 63 | * `腾讯 `_ 64 | * `有道 `_ 65 | * `OCRSPACE `_ 66 | * `微软Azure `_ 67 | 68 | 69 | 机器翻译见BasicCAT的\ `文档 `_。 70 | 71 | 外观设置 72 | ----------- 73 | 74 | 点击菜单-文件-偏好设置-主题可以对外观进行设置,除了默认主题,还有黑色、绿色主题。 75 | 76 | 此外也能利用CSS调整软件的外观。 77 | 78 | 例如以下CSS文件能够控制文字编辑区域的文字大小: 79 | 80 | :: 81 | 82 | .text-area { 83 | -fx-font-size: 25 !important; 84 | } 85 | 86 | 87 | 文本编辑区域的字体也能在项目设置中修改。 88 | 89 | 快捷键设置 90 | --------------- 91 | 92 | 所有菜单上存在的操作都可以设置快捷键以进行快速调用。 93 | 94 | 此外还支持若干快捷键设定: 95 | 96 | 1. 调整文字区域大小时按住SHIFT可以保持文字区域的比例。 97 | 2. 移动文字区域时,按住SHIFT可以保持横坐标不变。按住SHIFT的同时再按住Z,可以保持纵坐标不变。 98 | 3. 使用删除键可以直接删除选中的文字区域。 99 | 4. 使用控制键或者花键可以进行多选操作。 100 | -------------------------------------------------------------------------------- /source/text_translation.rst: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 辅助文字翻译 2 | ================================================== 3 | 4 | ImageTrans提供常见的计算机辅助翻译软件的功能,包括翻译记忆、术语管理、机器翻译和语料检索,另外也针对漫画涉及了拟声词检索功能。 5 | 6 | 这里具体介绍语料检索和拟声词检索功能。 7 | 8 | 语料检索 9 | ---------------- 10 | 11 | 建立新的语料需要用户制作翻译记忆文件进行上传,目前提供一个老友记十季字幕供学习使用。 12 | 13 | 详细介绍见此:`翻译记忆在线检索器 `_ 14 | 15 | 16 | 拟声词检索 17 | -------------------- 18 | 19 | 建立新的拟声词词典需要用户上传一个Excel表格文件,包含词条名、分好的词、声音属性以及具体释义。目前提供新牛津英汉汉英双解词典的拟声词条目供学习使用。 20 | 21 | 详细介绍见此:`漫画翻译之拟声词 `_ 22 | 23 | -------------------------------------------------------------------------------- /source/textarea_detection_and_text_reinjection.rst: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 文字区域检测和译文回填 2 | ================================================== 3 | 4 | ImageTrans实现了一套文字区域检测和译文回填方法。 5 | 6 | .. _text-detection: 7 | 8 | 文字区域检测 9 | ---------------- 10 | 11 | ImageTrans支持四种文字检测方式:OCR提供的检测功能、基于深度学习目标检测的气泡检测功能、基于规则的启发式检测方法和自然场景文字检测方法。更多可以看这篇博客:\ `为图片翻译选择合适的文字检测方法 `_。 12 | 13 | 这里主要介绍启发式和自然场景文字检测方法。 14 | 15 | 启发式 16 | ++++++++++++++++ 17 | 18 | 启发式方法能够较为精确地生成文字区域,并提供详细的参数设置,可以针对不同漫画调整以取得期望的结果。 19 | 20 | 操作方法: 21 | 22 | 1. 点击编辑-自动定位文字(启发式),将获得所有候选文字区域 23 | 2. 点击编辑-文字区域操作-获取文字区域置信度,文字区域可能性较低的区域的文本框颜色将变为黄色。这类区域可以自行去除或者隐藏,但因为有些区域被误识别为非文字区域,去除的话翻译时还要手动框选,建议不要直接去除。 24 | 3. 选择文字区域进行OCR和翻译,操作结束后,可以点击编辑-文字区域操作去除没有原文或者没有译文的区域。 25 | 26 | .. image:: /images/textareas.jpg 27 | 28 | OCR等操作会自动略过文字区域可能性较低的区域。 29 | 30 | 因为不同的漫画尺寸不同,需要设置不同的文字区域检测参数,可以在项目-设置-文字区域检测里进行设置。 31 | 32 | 文字区域检测的算法细节见此:`基于规则的漫画文字检测方法 `_。 33 | 34 | 文字区域置信度获取是利用TensorFlow提供的脚本基于卷积神经网络预训练模型重新训练的,相关代码见此:``_。 35 | 36 | 文字区域检测的操作本工具提供手动分步操作功能,操作方式是菜单栏-编辑-文字区域操作以及右侧编辑区的合并上下区域和合并左右区域按钮。 37 | 38 | 自然场景文字检测 39 | ++++++++++++++++++++++++++ 40 | 41 | 自然场景文字检测功能允许用户调用DB、EAST、CRAFT等开源自然场景文字检测方法,这类方法的准确率较高,并能检测倾斜文本,但一般需要花费较长的运行时间。 42 | 43 | 44 | 译文回填 45 | -------------------- 46 | 47 | 译文回填分为两步:原文抹除和译文的放置。 48 | 49 | 原文抹除 50 | ++++++++++++ 51 | 52 | 原文抹除有两种模式,一种是精确模式,一种是非精确模式。 53 | 54 | 精确模式下,会先生成文字掩膜,再根据掩膜进行背景还原。背景还原方式有两种,一种是使用图像修复方法,一种是用背景颜色生成文字掩膜以覆盖文字。如果掩膜生成不正确,可以使用编辑-生成/编辑掩膜进行修改,掩膜图像会保存在图片目录,带有mask后缀,而去除文字的图像则带有text-removed后缀。 55 | 56 | 注意: 57 | 58 | 1. 如果掩膜没有手动生成,每次查看翻译版本时会自动生成,会耗费时间进行计算。 59 | 2. 浅色字体区域需要先设置背景颜色和文字颜色或者勾选项目设置里的相关选项,这样程序会判断文字颜色是不是比背景颜色浅,如果较浅,则会对图像做颜色反转,文字掩膜才能够正确生成。 60 | 61 | 非精确模式下,则会使用背景颜色生成一个文本框进行遮盖,如果该文本框尚没有设置原文和译文,颜色会变成半透明。这一模式较适合背景单一的数字图像。 62 | 63 | 下图是掩膜编辑器和去除文字器,能用于调整掩膜和文字去除结果: 64 | 65 | .. image:: /images/mask_editor_and_text_remover.jpg 66 | 67 | 掩膜生成和图像修复支持调用插件以使用第三方的方法,现有的插件是\ `Sickzil-machine `_\ 和\ `Lama `_。 68 | 69 | 70 | 其它情况: 71 | 72 | 如果存在无文字原图,可以通过\ `无文字原图和纯文字图管理器 `_\ 设置无文字原图,查看翻译时会直接使用原图。 73 | 74 | 75 | 更多可以看这篇博客:\ `ImageTrans图片文字抹除详解 `_。 76 | 77 | 译文放置 78 | +++++++++++++ 79 | 80 | 根据文本框的大小和位置放置译文,支持自动根据文本框的大小调整译文大小,可以在项目设置里进行设置。 81 | 82 | 83 | 颜色检测 84 | ++++++++++++++ 85 | 86 | 本工具能较粗略地自动检测背景颜色和文字颜色,点击编辑-颜色操作进行相关操作。 87 | 88 | 旋转检测 89 | ++++++++++++++ 90 | 91 | 本工具支持检测旋转的文字的角度,可以通过编辑-文字区域操作菜单或者自定义工作流进行操作。 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | -------------------------------------------------------------------------------- /source/tools.rst: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 工具 2 | ================================================== 3 | 4 | ImageTrans还附带了一系列工具。 5 | 6 | 屏幕阅读器 7 | ++++++++++++++++ 8 | 9 | 截取屏幕并OCR和翻译,所得的结果可以保存到项目中。支持检测剪贴板中的图片。OCR的结果会自动存入剪贴板。 10 | 11 | .. image:: /images/screenreader.jpg 12 | 13 | 语音朗读器 14 | ++++++++++++++++ 15 | 16 | 支持调用系统自带的TTS引擎朗读文本。 17 | 18 | 19 | 静默翻译器 20 | +++++++++++++++++ 21 | 22 | 可以以静默方式批量翻译图片,并支持终端调用。 23 | 24 | 终端调用方式: 25 | 26 | ``java -jar ImageTrans.jar configPath usePrevious detectOnly outdir fileListPath`` 27 | 28 | 参数说明: 29 | 30 | configPath:运行参数文件路径,内容为静默翻译器右侧显示的参数 31 | 32 | usePrevious:是否使用之前的数据,可选值为true和false 33 | 34 | detectOnly:是否仅检测文字区域,可选值为true和false 35 | 36 | outdir:输出文件夹 37 | 38 | fileListPath:待处理文件的列表,用换行分隔 39 | 40 | 可以搭配\ `ImageTrans_Server `_\ 提供在线服务 41 | 42 | 43 | 服务器 44 | +++++++++++++++++ 45 | 46 | 该工具可以允许其它软件调用ImageTrans翻译图片。 47 | 48 | `ImageTrans Chrome插件 `_\ 需要使用这一功能。 49 | 50 | 该插件能用ImageTrans翻译网页中的图片,图片和处理结果会自动添加到ImageTrans当前的项目中。 51 | 52 | 53 | 目标检测标注数据管理器 54 | ++++++++++++++++++++++++++++ 55 | 56 | 该工具可以将项目数据以YOLO的数据格式导出或者导回。支持OBB格式。 57 | --------------------------------------------------------------------------------