├── .gitignore ├── Makefile ├── subsync.1 ├── README_cn.md ├── README.md ├── subsync.c └── LICENSE /.gitignore: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Prerequisites 2 | *.d 3 | 4 | # Object files 5 | *.o 6 | *.ko 7 | *.obj 8 | *.elf 9 | 10 | # Linker output 11 | *.ilk 12 | *.map 13 | *.exp 14 | 15 | # Precompiled Headers 16 | *.gch 17 | *.pch 18 | 19 | # Libraries 20 | *.lib 21 | *.a 22 | *.la 23 | *.lo 24 | 25 | # Shared objects (inc. Windows DLLs) 26 | *.dll 27 | *.so 28 | *.so.* 29 | *.dylib 30 | 31 | # Executables 32 | *.exe 33 | *.out 34 | *.app 35 | *.i*86 36 | *.x86_64 37 | *.hex 38 | 39 | # Debug files 40 | *.dSYM/ 41 | *.su 42 | *.idb 43 | *.pdb 44 | 45 | # Kernel Module Compile Results 46 | *.mod* 47 | *.cmd 48 | .tmp_versions/ 49 | modules.order 50 | Module.symvers 51 | Mkfile.old 52 | dkms.conf 53 | 54 | #local file 55 | subsync 56 | -------------------------------------------------------------------------------- /Makefile: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 2 | ifeq ($(PREFIX),) 3 | PREFIX := /usr/local 4 | endif 5 | 6 | TARGET = subsync 7 | VERSION = 0.13.2 8 | CFLAGS = -Wall -O3 -DVERSION=\"$(VERSION)\" -DCFG_LIBICONV 9 | 10 | LIBICONV = libiconv-1.18 11 | ICONV_W32 = -I./$(LIBICONV)_i686/include -L./$(LIBICONV)_i686/lib/.libs 12 | ICONV_W64 = -I./$(LIBICONV)_x86_64/include -L./$(LIBICONV)_x86_64/lib/.libs 13 | 14 | all: $(TARGET) 15 | 16 | allwin: $(TARGET) libiconv $(TARGET)_i686.exe $(TARGET)_x86_64.exe 17 | 18 | $(TARGET): subsync.c 19 | gcc $(CFLAGS) -o $@ $^ 20 | 21 | $(TARGET)_i686.exe: subsync.c 22 | i686-w64-mingw32-gcc $(CFLAGS) $(ICONV_W32) -o $@ $^ -liconv 23 | 24 | $(TARGET)_x86_64.exe: subsync.c 25 | x86_64-w64-mingw32-gcc $(CFLAGS) $(ICONV_W64) -o $@ $^ -liconv 26 | 27 | clean: 28 | rm -f $(TARGET) 29 | rm -f $(TARGET)_i686.exe $(TARGET)_x86_64.exe 30 | 31 | cleanall: clean 32 | rm -rf $(LIBICONV)_i686 $(LIBICONV)_x86_64 33 | 34 | 35 | install: $(TARGET) 36 | install -s $(TARGET) $(PREFIX)/bin 37 | install -d $(PREFIX)/share/man/man1 38 | install -m 644 $(TARGET).1 $(PREFIX)/share/man/man1 39 | 40 | uninstall: 41 | rm -f $(PREFIX)/bin/$(TARGET) $(PREFIX)/share/man/man1/$(TARGET).1 42 | 43 | $(TARGET).pdf: $(TARGET).1 44 | man -l -Tps $< | ps2pdf - $@ 45 | 46 | release: release-src release-win 47 | 48 | release-src: 49 | mkdir $(TARGET)-$(VERSION) 50 | cp LICENSE Makefile README* subsync.1 subsync.c $(TARGET)-$(VERSION) 51 | tar czf $(TARGET)-$(VERSION).tar.gz $(TARGET)-$(VERSION) 52 | rm -rf $(TARGET)-$(VERSION) 53 | 54 | release-win: $(TARGET)_i686.exe $(TARGET)_x86_64.exe $(TARGET).pdf 55 | mkdir $(TARGET)-$(VERSION)-win 56 | cp LICENSE README* $(TARGET).pdf $(TARGET)_*.exe $(TARGET)-$(VERSION)-win 57 | zip -r $(TARGET)-$(VERSION)-win.zip $(TARGET)-$(VERSION)-win 58 | rm -rf $(TARGET)-$(VERSION)-win 59 | 60 | release-clean: 61 | rm -f $(TARGET)-$(VERSION).tar.gz $(TARGET)-$(VERSION)-win.zip 62 | 63 | 64 | libiconv: $(LIBICONV)_i686 $(LIBICONV)_x86_64 65 | 66 | $(LIBICONV)_i686: $(LIBICONV).tar.gz 67 | tar zxf $(LIBICONV).tar.gz 68 | mv $(LIBICONV) $(LIBICONV)_i686 69 | (cd $(LIBICONV)_i686; ./configure --host=i686-w64-mingw32 --enable-static --disable-shared; make) 70 | 71 | $(LIBICONV)_x86_64: $(LIBICONV).tar.gz 72 | tar zxf $(LIBICONV).tar.gz 73 | mv $(LIBICONV) $(LIBICONV)_x86_64 74 | (cd $(LIBICONV)_x86_64; ./configure --host=x86_64-w64-mingw32 --enable-static --disable-shared; make) 75 | 76 | $(LIBICONV).tar.gz: 77 | wget https://ftp.gnu.org/pub/gnu/libiconv/$(LIBICONV).tar.gz 78 | 79 | 80 | -------------------------------------------------------------------------------- /subsync.1: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | .TH NAME SECTION 2 | .SH Name 3 | subsync \- synchronise video and subtitle 4 | 5 | .SH SYNOPSIS 6 | .B subsync 7 | .I [OPTIONS] [subtitle_files] 8 | 9 | .SH DESCRIPTION 10 | .BR Subsync 11 | is a simple and quick command line tool written in C and standard libraries 12 | to synchronise videos and subtitles. It supports 13 | .I .srt , 14 | .I .ass 15 | and 16 | .I .ssa 17 | formats. It can shift, scale and non-linearly process the timeline in subtitle files. 18 | 19 | .SH OPTIONS 20 | .TP 21 | .BR \-c , " \-\-chop" 22 | chop the specified number of subtitles. The followed argument 23 | .I N:M 24 | defines chopping range of the start index and the end index, separated by colon(:). 25 | The index counts from 1 and the chopping range includes the start and end index. 26 | The index indicates each line of subtitles with time stamps. 27 | 28 | .TP 29 | .BR \-e , " \-\-encoding" 30 | set default encoding of the input files. 31 | .B subsync 32 | normally passthrough the input files to the output files, which means changing 33 | codepages is not necessary. However, some files encoded by 16-bit or 32-bit units 34 | would break the libc stream input, like UTF-16 or UTF-32. In that case 35 | .B subsync 36 | will convert the input files to UTF-8 before adjusting the subtitles. 37 | .B subsync 38 | can auto-detect the encoding of the input file, yet if the BOM were missing, 39 | you need to specify the default encoding by 40 | .I \-e , " \-\-encoding" 41 | option. The encoding character sets is same to the 42 | .B iconv(1). 43 | Use 44 | .I iconv " \-\-list" 45 | to see the full list. 46 | 47 | .TP 48 | .BR \-o , " \-\-overwrite" 49 | output to the original subtitle files so have them overwritten. The latter 50 | .I --overwrite 51 | allows a backup file. 52 | 53 | .TP 54 | .BR \-r , "\-\-reorder" 55 | reorder the serial number in 56 | .I .srt 57 | files. The followed argument defines the start number. 58 | When specified, 59 | .B subsync 60 | will discard the original serial number and generate new numbers in ascending order. 61 | 62 | .TP 63 | .BR \-s , "\-\-span 64 | specifies the range of the time for processing. When specified, 65 | .B subsync 66 | will only process the subtitle inside this range. 67 | The followed argument defines the start time stamp. 68 | It can be in milliseconds or in 69 | .I HH:MM:SS.MS 70 | format. The second argument is optional, which indicates the end time stamp. 71 | If the second argument is not specified, the default ending is the end of file. 72 | 73 | 74 | .TP 75 | .BR \-w , " \-\-write" 76 | specifies the output file after synchronising. 77 | Otherwise the contents will be sent to the terminal. 78 | 79 | .TP 80 | .BR "\-OFFSET", " \+OFFSET" 81 | specifies the expecting offset of the timeline. 82 | It can be in milliseconds or in 83 | .I HH:MM:SS.MS 84 | format. 85 | When the option begins with a positive sign 86 | .B (\+) 87 | all time stamps in the file will be added by this offset, 88 | so subtitles will be 89 | .B postponed . 90 | When the option begins with a negative sign 91 | .B (\-) 92 | all time stamps in the file will be subtracted by this offset, 93 | so subtitles will be 94 | .B advanced . 95 | However when 96 | .I "\-OFFSET" 97 | is in 98 | .B subtraction statement 99 | by form of 100 | .I "\-expected_timestamp-misaligned_timestamp" , 101 | the shifting direction is decided by the calculation of the statement. 102 | 103 | 104 | .TP 105 | .BR "\-SCALE" 106 | specifies the scale ratio of the timeline. 107 | It must be given as a real number with a point or a 108 | .B dividing statement 109 | to distinguish from the 110 | .I "\-OFFSET" 111 | option. When specified, 112 | .B subsync 113 | will have all time stamps in the file been multiplied by this scale ratio. 114 | Therefore when the ratio is greater than 1, the timeline prolongs; 115 | when the ratio is less than 1, the timeline shortens. 116 | .B Subsync 117 | ignores the positive or negative sign in this option. 118 | 119 | 120 | .TP 121 | .BR "\-\-help" , " \-\-version" , " \-\-help\-example" 122 | Helps and examples. 123 | 124 | .TP 125 | .BR "\-\-help\-subtract" 126 | calculate the time offset. 127 | Debug purpose but might be useful. 128 | 129 | .TP 130 | .BR "\-\-help\-divide" 131 | calculate the scale ratio of time stamps. 132 | Debug purpose but might be useful. 133 | 134 | .TP 135 | .BR "\-\-help\-strtoms" 136 | test reading the time stamps. 137 | Debug purpose but might be useful. 138 | 139 | 140 | .SH "TIME STAMP" 141 | .B Subsync 142 | supports three forms of time stamp in its parameters. 143 | The 144 | .I millisecond 145 | is most simple and most unreadable. The 146 | .I .srt 147 | format is like 148 | .I 00:10:07,570 , 149 | each field represents hour, minute, second and millisecond. 150 | The millisecond field is delimited by the comma and the unit is 151 | .B 1 ms . 152 | The counterpart in format of 153 | .I .ass/.ssa 154 | is 155 | .I 00:10:07.57 , 156 | each field represents hour, minute, second and millisecond. 157 | The millisecond field is delimited by the point and the unit is 158 | .B 10 ms . 159 | 160 | 161 | .SH COPYING 162 | This is free software: you can redistribute it and/or modify 163 | it under the terms of the GNU General Public License as published by 164 | the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or 165 | (at your option) any later version. 166 | 167 | This program is distributed in the hope that it will be useful, 168 | but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of 169 | MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the 170 | GNU General Public License for more details. 171 | 172 | You should have received a copy of the GNU General Public License 173 | along with this program. If not, see . 174 | 175 | 176 | .SH BUGS 177 | Please send bug reports to "Andy Xuming" 178 | 179 | 180 | .SH EXAMPLES 181 | .TP 182 | .B subsync +12000 source.ass > target.ass 183 | Shift the subtitles backwards by 12 seconds. 184 | 185 | .TP 186 | .B cat source.ass | subsync -00:10:07,570 -w target.ass 187 | Bring forward the subtitles by 607570 milliseconds, 188 | which deducted from the 189 | .I 00:10:07,570 190 | parameter. Subtitles are came from pipe and written to file named 191 | .I target.ass . 192 | 193 | .TP 194 | .B subsync -1.000955 -w target.ass source.ass 195 | Scale the timeline by the ratio 196 | .B 1.000955 197 | so the subtitles will be prolonged evenly. 198 | 199 | .TP 200 | .B subsync +00:00:52,570-0:11:00,140 source.ass > target.ass 201 | Shift the timeline by the 202 | .I subtraction statement . 203 | The first timestamp is the expected time in the video. 204 | The second timestamp is the misaligned time in the subtitle file. 205 | 206 | 207 | .TP 208 | .B subsync -01:35:32,160/1:35:26,690 source.ass > target.ass 209 | Scale the timeline by the 210 | .I dividing statement . 211 | The first timestamp is the expected time in the video. 212 | The second timestamp is the misaligned time in the subtitle file. 213 | Both timestamps come from the last subtitle in the file. 214 | 215 | .TP 216 | .B subsync -01:35:32,160/1:35:26,690 +00:00:52,570-0:11:00,140 source.ass 217 | Shift then scale the timeline by combining the 218 | .I subtraction statement 219 | and 220 | .I dividing statement . 221 | The order of options in command line is irrelevant. 222 | 223 | .TP 224 | .B subsync -s 0:01:15.00 -00:01:38,880-0:03:02.50 -o *.srt 225 | Shift the timeline from 1 minute 15 seconds to the end by the 226 | .I subtraction statement 227 | for all 228 | .B .srt 229 | files in the current directory. 230 | The results will overwrite the originals. 231 | 232 | .TP 233 | .B subsync -e BIG-5 -s 0:01:15.00 -00:01:38,880-0:03:02.50 -o *.srt 234 | Mostly same to above, besides it specifies the 235 | .I BIG-5 236 | as the default encoding. Thus the input files will be treated as 237 | .I BIG-5 238 | encoding and will be converted to 239 | .I UTF-8 240 | in the output files. 241 | 242 | 243 | -------------------------------------------------------------------------------- /README_cn.md: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # 用 Subsync 调整字幕时间 2 | Subsync 是一个命令行工具,用于调整字幕文件的时间轴,使语音和字幕同步。 3 | 它可以: 4 | - 按偏移时间,提前或推后显示字幕 5 | - 按比例缩放,提前或推后显示字幕 6 | - 在指定的时间范围内调整字幕时间 7 | - 支持 `.srt`, `.ass` 和 `.ssa` 字幕格式 8 | - 用 C 语言写的过滤程序,简单高速 9 | - 只用了普通 C 运行库,可以移植到所有的操作系统 10 | - 命令行工具,很容易集成在脚本里面 11 | 12 | 13 | # 为什么需要 Subsync 14 | 我有一些古老的电视剧和网上找来的 `.srt` 字幕文件,很多是不同步的。 15 | `.srt` 的结构很简单,按理说只要过滤出时间戳,稍微调整一下,再写回去就好了。 16 | 出乎意料的是,只找到了很庞大的 gui 程序,而不是我希望的轻量级命令行工具。 17 | 更麻烦的是,没找到能够缩放时间轴的工具 -- 有些视频是 30 帧/秒的, 18 | 而对应的字幕来自 25 帧/秒,刚开始视频是同步的,越往后偏差越大, 19 | 不能用简单的提前或推后时间戳解决这个问题。所以写了这个小程序填补这些空白。 20 | 21 | 22 | # 编译和安装 23 | 您可以在 github 上抓取源码编译: 24 | ``` 25 | git clone https://github.com/xuminic/subsync.git 26 | cd subsync 27 | make 28 | ``` 29 | 如果一切正常,应该能够编译出 `subsync`。 您可以把它移动到路径上的任何地方。 30 | 31 | 编译 Windows 程序可以用 MinGW64 或 Cygwin 在 Windows 系统上直接编译, 32 | 也可以在 Linux 系统上用 MinGW 交叉编译,例如 33 | ``` 34 | apt install mingw-w64 35 | ``` 36 | 然后在 `subsync` 目录下 37 | ``` 38 | make allwin 39 | ``` 40 | make 会联网下载 `libiconv-1.18.tar.gz` 源程序,然后分别编译产生 Win32 和 Win64 41 | 的 `subsync` 可执行文件。 42 | - 可以预先把 `libiconv-1.18.tar.gz` 存到 `subsync` 目录下,实现离线编译 43 | - Windows 程序长这个样子: subsync_i686.exe 和 subsync_x86_64.exe 44 | - 在 github 的 Release 区可以直接下载编译好的 Windows 程序 45 | - 没有 Windows 上的安装程序,请直接拷贝使用 46 | 47 | 48 | # 命令行选项 49 | - 不指定文件名的话, `subsync` 读取 `stdin` 并且输出到 `stdout`,例如: 50 | ``` 51 | subsync +12000 < source.ass > target.ass 52 | ```` 53 | 54 | - 只要不是命令行选项的参数,都当作输入文件名。 55 | 输出文件名用 `-w` 选项指定。例如: 56 | ``` 57 | subsync +12000 -w target.ass source.ass 58 | ``` 59 | 该命令等同于上一条命令。 60 | 61 | - 一条命令行上可以指定多个文件名。例如 62 | ``` 63 | subsync +12000 source1.ass source2.ass source3.ass 64 | ``` 65 | 但如此一来,所有输出内容全部汇总到 stdout。 66 | 用 `-w` 选项也是一样: 67 | ``` 68 | subsync +12000 -w target.ass source1.ass source2.ass source3.ass 69 | ``` 70 | 所有输出内容全部汇总到 target.ass 。 71 | 72 | - 覆盖选项是 `-o` 或 `--overwrite`,修改时间轴后直接覆盖原文件: 73 | ``` 74 | subsync +12000 -o source1.ass source2.ass source3.ass 75 | ``` 76 | 因此输出文件还是 `source1.ass`, `source2.ass` 和 `source3.ass`。 77 | 78 | - `--overwrite` 和 `-o` 稍许不同,区别是前者产生一个备份文件。 79 | ``` 80 | subsync +12000 --overwrite source1.ass source2.ass source3.ass 81 | ``` 82 | 修改后的内容覆盖 `source1.ass`, `source2.ass` 和 `source3.ass`, 83 | 同时产生备份文件 `source1.ass.bak`, `source2.ass.bak` 和 84 | `source3.ass.bak`。如果操作失误,可以从备份文件中回退。 85 | 86 | - 偏移时间戳选项: `-/+OFFSET` 用于把字幕时间提前或延后。 87 | - `+` 增加时间戳,等于延后显示字幕。 88 | - `-` 减少时间戳,等于提前显示字幕。 89 | - `OFFSET`是针对字幕时间的偏移量,其格式可以是 90 | - 毫秒,如 `19700` 91 | - `srt` 时间戳格式,如 `0:0:10,190` 92 | - `ass/ssa` 时间戳格式,如 `0:0:10.19` 93 | - 时间戳算术格式,如`01:44:31,660-01:44:36,290` 94 | - 详见后面的 [HOWTO: 偏移时间戳](#howto:-偏移时间戳) 节。 95 | 96 | - 缩放时间戳选项: `-SCALE` 用于按比例缩放时间戳。可以指定为 97 | - 浮点数,如 `1.1988` 98 | - 预定义常数 `N-P`,等于 `1.1988`。 99 | - 预定义常数 `P-N`,等于 `0.83417`。 100 | - 预定义常数 `N-C`,等于 `1.25`。 101 | - 预定义常数 `C-N`,等于 `0.8`。 102 | - 预定义常数 `P-C`,等于 `1.04271`。 103 | - 预定义常数 `C-P`,等于 `0.95904`。 104 | - 该命令行选项不会和 `-OFFSET` 选项混淆,缩放必须是浮点数。 105 | - 详见后面的 [HOWTO: 缩放时间戳](#howto:-缩放时间戳) 节 106 | 107 | - 删除一定范围的字幕 `-c N:M` 或 `--chop N:M` 108 | 109 | `N:M` 是字幕的序列号,用于 `srt` 文件。 110 | 111 | - 重排 `srt` 文件的序列号用 `-r [NUM]` 或 `--reorder [NUM]` 112 | 113 | 用于整理 `.srt` 文件内的字幕序列号,尤其经过分拆或合并字幕的时候, 114 | 往往造成乱序,虽然不影响使用,但是很难看。 `-r` 选项可以从 1 开始、 115 | 重排序列号。 `NUM` 是可选参数,如果设置了 `NUM`, 重排的序列号 116 | 将从 `NUM` 开始。 117 | 118 | - 指定时间戳范围 `-s TIME` 或 `--span TIME` 119 | 120 | 如果需要修改一定范围内的时间戳,而不是整个字幕文件,则通过这个选项指定时间范围。 121 | 时间范围看上去是这个样子 `-s 00:00:52,570 0:11:00,140` 。 122 | 如果只指定第一部分,如 `-s 00:00:52,570` ,则默认结束时间是文件结尾处。 123 | 124 | - 指定输出文件名 `-w FILENAME` 或 `--write FILENAME` 125 | 126 | 如果不指定输出文件名,默认输出到标准输出 `stdout` 。 127 | 除非用 `-o` 或 `--overwrite` 覆盖原文件。 128 | 129 | 130 | 131 | # 时间格式 132 | `subsync` 支持下面的时间格式: 133 | - 整数,单位是毫秒,如 `19700` 134 | - `srt` 时间戳格式,如 `0:0:10,190`。 135 | 136 | 冒号之间分别是: 小时,分钟,秒钟。可以依次省略,例如 `1:20` 表示 1 分 20 秒。 137 | 逗号后面是毫秒, `190` 就是 190 毫秒。 138 | - `ass/ssa` 时间戳格式,如 `0:0:10.19`。 139 | 140 | 冒号之间分别是: 小时,分钟,秒钟。可以依次省略,例如 `1:20` 表示 1 分 20 秒。 141 | 句号后面是百分秒, 百分之 `19` 秒就是 190 毫秒。 142 | - 时间戳的算术差,用于偏移时间戳,例如 `01:44:31,660-01:44:36,290`。 143 | `subsync` 将把前后两个时间戳转换为毫秒,并相减。其结果可以是正数,也可以是负数。 144 | - 如果结果为负数,则导致字幕时间提前 145 | - 如果结果为正数,则导致字幕时间延后 146 | - 时间戳格式可以是任何支持的格式,例如 `01:44:31,660-12700` 147 | - 便于引用不同语言的字幕时间数据,获取差值 148 | - 时间戳的比例表达式,用于缩放时间戳,例如 `01:44:30,290/01:44:31,660`。 149 | `subsync` 将把前后两个时间戳转换为毫秒,并相除。其结果是一个浮点数。 150 | - 如果结果小于 1,则导致字幕间隔缩短 151 | - 如果结果大于 1,则导致字幕间隔拉长 152 | - 时间戳格式可以是任何支持的格式,例如 `01:44:31,660/12700` 153 | - 用最后一条字幕的时间除以对应语音的时间,可以快速获得缩放比例 154 | - 注意: 省略到秒分位时,秒和毫秒的区别。 155 | 例如 `20` 表示 20 毫秒,而不是 20 秒。`20,0` 或 `20.0`才是 20 秒。 156 | - 注意: 上例的 `20.0` 会和时间戳缩放比例混淆。 157 | 而时间戳缩放比例优先于偏移量。例如命令行上 158 | ``` 159 | subsync -20.0 -w target.ass source.ass 160 | ``` 161 | 将扩大 `source.ass` 的时间戳间隔 20 倍,而不是提前 20 秒显示。 162 | 如果要提前 20 秒显示,要用下面任何一种格式: 163 | ``` 164 | subsync -20,0 -w target.ass source.ass 165 | subsync -20000 -w target.ass source.ass 166 | subsync -0:20 -w target.ass source.ass 167 | subsync -0:20.0 -w target.ass source.ass 168 | ``` 169 | 170 | # HOWTO: 偏移时间戳 171 | 偏移时间戳是最常见操作,把字幕的时间戳加上或减去一个固定值,导致字幕被推迟或提前显示。 172 | 大多数错位字幕源于片头增加或去掉了一部分内容,偏移时间戳可以有效的纠正这个误差。 173 | 174 | 例如这个命令: 175 | ``` 176 | subsync +12000 < source.ass > target.ass 177 | ``` 178 | 把 `source.ass` 里面所有的字幕时间戳增加了 12000 毫秒,导致每一条字幕推迟 12 秒显示。 179 | 这个参数 `+12000` 中的 `+` 指增加,对应的,`-` 指减少,因此 180 | ``` 181 | subsync -12000 < source.ass > target.ass 182 | ``` 183 | 把 `source.ass` 里面所有的字幕时间戳减少了 12000 毫秒,导致每一条字幕提前 12 秒显示。 184 | 185 | 时间格式可以是整数,代表毫秒,也可以是常见的 `HH:MM:SS` 格式。 186 | 注意,毫秒位有两种不同格式, `srt` 的 `HH:MM:SS,mmm` 和 `ass` 的 `HH:MM:SS.nn`。 187 | 详见前面 [时间格式](#时间格式) 节。 188 | 189 | 为了简化计算, `subsync` 支持时间戳的算术差作为偏移参数。 190 | 例如,你可以在字幕文件中,随便选取一个错位字幕的时间,然后去视频中, 191 | 找到对应台词的起始时间,用台词时间减去错位的时间: 192 | ``` 193 | subsync +00:00:52,570-0:11:00,140 source.ass > target.ass 194 | ``` 195 | 这个偏移参数 `+00:00:52,570-0:11:00,140` 中, 196 | - `+` 号被忽略,换成 `-` 号也是一样的 197 | - `00:00:52,570` 是视频里面,对应台词的起始时间 198 | - `0:11:00,140` 是字幕文件里面,对应字幕的起始时间 199 | - `subsync` 计算两个时间戳的差值,代替手工计算 200 | - 计算公式是: `期待时间 - 错位时间` 201 | - `期待时间` 和 `错位时间` 可以是不同的时间格式。 202 | 203 | # HOWTO: 缩放时间戳 204 | 某些字幕无法通过偏移时间戳实现同步,这类视频的特点是,视频起始处的字幕是同步的, 205 | 随着播放时间增长,字幕时间开始飘移,有的是字幕逐渐延迟,有的是字幕逐渐提前。 206 | 这类视频问题源自帧率,例如视频来自 NTSC 版本,而字幕来自 PAL 版本,那么就会 207 | 出现 30 vs 25 的差异,有些电影直接用了 24 帧的影院版本,无论是 PAL 字幕 208 | 还是 NTSC 字幕,都会出现失步现象。 209 | 210 | 解决方法是 `subsync` 的缩放时间戳功能。缩放时间戳通过对字幕的每一个时间戳乘上 211 | 一个系数,来补偿时间轴的飘移。例如 212 | ``` 213 | subsync -1.000955 source.ass > target.ass 214 | ``` 215 | 如果参数大于 1 ,表示字幕时间逐渐延迟,如果参数小于 1 ,表示字幕时间逐渐提前。 216 | 缩放时间戳的参数开关和正负无关,因此, `-1.000955` 和 `+1.000955` 完全等效。 217 | 218 | 因为该参数是浮点数,因此通常不会和偏移时间戳参数混淆。 219 | 出现混淆的情况下,缩放时间戳参数的优先级高于偏移时间戳参数。 220 | 221 | 缩放根据这个公式计算: `期待时间 / 错位时间`。 222 | 例如,有一部电影,刚开始字幕是同步的,但是影片最后一条字幕时间是 `1:35:26,690`, 223 | 而对应的台词出现在 `01:35:32,160`,所以字幕实际上在逐渐提前。因此: 224 | - 期待时间是 `01:35:32,160`,等于 5732160 毫秒 225 | - 错位时间是 `1:35:26,690`,等于 5726690 毫秒 226 | - 缩放系数是 `5732160 / 5726690 ~= 1.000955` 227 | 228 | 为了简化计算, `subsync` 支持时间戳的除法算式作为缩放参数。以上面情况为例: 229 | ``` 230 | subsync -01:35:32,160/1:35:26,690 source.ass > target.ass 231 | ``` 232 | 这个缩放参数 `-01:35:32,160/1:35:26,690` 中, 233 | - `-` 号被忽略,换成 `+` 号也是一样的 234 | - `01:35:32,160` 是视频里面,对应台词的起始时间 235 | - `1:35:26,690` 是字幕文件里面,对应字幕的起始时间 236 | - `subsync` 计算两个时间戳的比例,代替手工计算 237 | - 计算公式是: `期待时间 / 错位时间` 238 | - `期待时间` 和 `错位时间` 可以是不同的时间格式。 239 | 240 | 241 | # HOWTO: 非线形编辑 242 | `subsync` 支持简单的非线形编辑,用来处理局部字幕偏移或飘移。 243 | 如果应用得当,尤其是处理电视连续剧,一旦找到第一集的处理公式, 244 | 通常可以把同样的参数用在其他集上,可以大幅度提高操作效率。 245 | 246 | `subsync` 用 `-s` 开关选取处理范围,命令行参数是: 247 | ``` 248 | -s start-time-stamp [end-time-stamp] 249 | ``` 250 | 这里的 `start-time-stamp` 是起始时间, `end-time-stamp` 是结束时间。 251 | 结束时间是可选项,如果忽略,则处理到文件结尾。例如 252 | ``` 253 | subsync -s 0:01:15.00 1:23:34.00 -00:01:38,880-0:03:02.50 source.ass > target.ass 254 | ``` 255 | 该命令要求从 1 分 15 秒开始,到 1 小时 23 分 34 秒, 256 | 这段区间的字幕提前 83.62 秒显示。 257 | 提前 83.62 秒来自 `-00:01:38,880-0:03:02.5` 的计算结果。 258 | 259 | # HOWTO: 批处理 260 | `subsync` 很容易集成在 shell 脚本里面,例如 261 | ``` 262 | for i in *.srt; do subsync +12000 $i > $i.new; done 263 | ``` 264 | 也可以单独使用,通过 `-o` 选项覆盖原文件 265 | ``` 266 | subsync -o +12000 *.srt 267 | ``` 268 | 或者用 `--overwrite` 覆盖原文件的同时保留一个备份: 269 | ``` 270 | subsync --overwrite +12000 *.srt 271 | ``` 272 | 273 | 274 | # 案例分析 275 | 这里也有 [here](https://quickthinknotes.blogspot.com/2018/01/linux.html). 276 | 277 | ## EVA3.3 Theatrical Edition 278 | `EVA3.3 Theatrical Edition` 的视频长度是 1:32:52,但是字幕显示非常混乱。 279 | 打开字幕文件 `00002.v1.11_FINAL.ass`,发现最后一条字幕是 280 | ``` 281 | Dialogue: 0,1:45:42.51,1:45:46.48,Comment,,0,0,0,,♫Peace in time we've never had it so good\N安享和平 生活从未如此美好 282 | ``` 283 | 字幕比视频多出来 10 分钟,推测应该是来自巨神兵故事的场景。 284 | 285 | 不管怎样,首先找到第一句台词,发生在 52 秒处,好在英语字幕正确,可以拿到精确时间 286 | ``` 287 | 00:00:52,570 Tracking team, report current Eva unit positions. 288 | ``` 289 | 对应的中文字幕是 290 | ``` 291 | Dialogue: 0,0:11:00.14,0:11:02.98,Default,,0,0,0,,追踪班 报告两机体现在的位置 292 | ``` 293 | 这次我们手工操作,用 `subsync` 的帮助工具计算时间差: 294 | ``` 295 | $ subsync --help-sub 00:00:52,570 0:11:00.14 296 | Time difference is -00:10:07,570 (-607570 ms) 297 | ``` 298 | 先用偏移时间戳补偿这 10 分钟场景: 299 | ``` 300 | $ subsync -00:10:07,570 00002.v1.11_FINAL.ass > 001.ass 301 | ``` 302 | 试了试这个字幕,前面同步了,后面开始飘移,果然帧率也需要调整。 303 | 304 | 回到视频本身,拉到片尾,找到最后一句台词,发生在 305 | ``` 306 | 01:35:32,160 The Wunder streaks through the sky 307 | ``` 308 | 对应的中文字幕是 309 | ``` 310 | Dialogue: 0,1:35:26.69,1:35:28.07,Default,,0,0,0,,划破天际的Wunder 311 | ``` 312 | 我们还是手工操作,用 `subsync` 的帮助工具计算时间差率: 313 | ``` 314 | $ subsync --help-div 01:35:32,160 1:35:26.69 315 | Time scale factor is 1.000955 316 | ``` 317 | 这个比例接近 `24 / 23.976`,估计就是飘移原因了,我们用这个系数再加工一下 318 | 刚才产生的 `001.ass` 字幕: 319 | ``` 320 | $ subsync -1.000955 001.ass > 002.ass 321 | ``` 322 | 视频连上 `002.ass` 字幕,这次显示正常了。 323 | 324 | 顺便验证了一下自动计算命令: 325 | ``` 326 | subsync +00:00:52,570-0:11:00,140 -01:35:32,160/1:35:26,690 00002.v1.11_FINAL.ass > 002.ass 327 | ``` 328 | 验证结果显示,和手工操作一样。 329 | 330 | 331 | ## 不可思议的海之娜蒂亚 332 | 这个剧有 39 集,字幕全部失步。视频是 `mkv` 格式,自带英语字幕。 333 | 我们先用 `ffmepg` 把英语字幕抽出来看看: 334 | ``` 335 | ffmpeg -i "Nadia Ep 01.mkv" -map 0:s:0 subs.srt 336 | ``` 337 | 可见一开始字幕是同步的,`subs.srt` 中: 338 | ``` 339 | 1 340 | 00:00:03,200 --> 00:00:05,900 341 | Are you adventurers, 342 | ``` 343 | 对应的中文字幕: 344 | ``` 345 | Dialogue: 0,0:00:03.50,0:00:05.50,*Default,,0000,0000,0000,,你是一位冒险家吗 346 | ``` 347 | 但是从第 18 条字幕开始失步: 348 | ``` 349 | 18 350 | 00:01:09,630 --> 00:01:12,460 as the threat of a world war loomed ever closer. 351 | 19 352 | 00:01:38,880 --> 00:01:41,040 353 | Paris... Paris... 354 | ``` 355 | 对应的中文字幕: 356 | ``` 357 | Dialogue: 0,0:01:08.00,0:01:11.80,*Default,,0000,0000,0000,,但是人们生活在 即将来临的世界阴影中 358 | Dialogue: 0,0:03:02.50,0:03:04.90,*Default,,0000,0000,0000,,巴黎…巴黎… 359 | ``` 360 | 视频间隔约 30 秒,字幕间隔却有 2 分钟,很可能来自不同的片头主题曲。 361 | 用 `subsync` 局部修理一下试试: 362 | ``` 363 | subsync -s 0:01:15.00 -00:01:38,880-0:03:02.50 "Nadia Ep 01.ass" > 01.ass 364 | ``` 365 | 结果显示正常,不需要缩放时间轴。但问题是第一集和后面的剧集不一样,有开场白。 366 | 该开场白在后面的剧集里不再出现,而中文字幕保留了这段场景。 367 | 因此从第 2 集开始, 用文本编辑器手工删除前 18 条字幕,然后用 `subsync` 修正时间轴: 368 | ``` 369 | mv 01.ass 01.bak 370 | subsync -00:00:01,710-00:01:25,510 -o *.ass 371 | mv 01.bak 01.ass 372 | ``` 373 | 374 | ## 工作细胞 Black 375 | 大概预览一下,觉得字幕提早了一秒,所以先用 `subsync` 调整一下: 376 | ``` 377 | $ subsync +1000 -o *.ass 378 | ``` 379 | 仔细查看视频,发现前 10 分钟左右是同步的,但后面字幕提早了 6 秒左右。 380 | 反正定位后发现,10 分 38 秒处有一段过场黑屏镜头,刚好是 6 秒,于是 381 | ``` 382 | $ subsync -s 10:38 +6000 --overwrite 'Hataraku Saibou Black_-_01.ass' 383 | ``` 384 | 再检查视频,这次完全同步了。 385 | 386 | 比较麻烦的地方是,虽然黑屏镜头时长都一样,但每集的位置不一样,只能一集一集找过去。 387 | 步骤是: 388 | - 观看视频,进度条直接拖到中间 389 | - 如果字幕同步就向后搜索,如果字幕失步就向前搜索 390 | - 找到黑屏镜头开始地点,记住时间 391 | - 用 `subsync -s 黑屏起始时间 +6000` 调整 392 | 393 | 所以命令行上看起来是这样的: 394 | ``` 395 | $ subsync -s 10:38 +6000 --overwrite 'Hataraku Saibou Black_-_01.ass' 396 | $ subsync -s 10:44 +6000 -o 'Hataraku Saibou Black_-_02.ass' 397 | $ subsync -s 11:20 +6000 -o 'Hataraku Saibou Black_-_03.ass' 398 | $ subsync -s 11:32 +6000 -o 'Hataraku Saibou Black_-_04.ass' 399 | ``` 400 | 401 | 402 | ## NaNa (2005)/娜娜/世上的另一个我 403 | `娜娜` 的前 10 分钟字幕正常,后 10 分钟基本都要延迟 3 到 4 秒。 404 | 比较麻烦的两个地方是 405 | - 没有过场镜头,似乎被直接删除了 406 | - 延迟时间也不一样,从 3 到 5 秒都有可能。 407 | 408 | 这种情况下只能手工寻找字幕延迟的起始地点,并来回调整延迟时间。 409 | 410 | 例如第三集,12 分 57 秒的时候字幕还同步,13 分 17 秒的时候已经滞后了 2 秒多。 411 | 来回查看,发现 13 分 9 秒有一个镜头切换,确认这里是删除点。先提前 3 秒试试: 412 | ``` 413 | $ subsync -s 13:10 -3000 -o 'S01E03-Nana and Shoji, Love'\''s Whereabouts [030F3BD0].ass' 414 | ``` 415 | 结果显示字幕有一点点超前,因此在同样位置,延后 0.5 秒试试: 416 | ``` 417 | $ subsync -s 13:10 +500 -o 'S01E03-Nana and Shoji, Love'\''s Whereabouts [030F3BD0].ass' 418 | ``` 419 | 这次字幕看上去同步了。一般来说,字幕显示误差在 0.5 秒内基本可以接受。 420 | 421 | 前三集处理起来比较费劲,要来回调整,一旦摸到规律,处理起来就比较快。 422 | 实际操作情况是这样的: 423 | ``` 424 | $ subsync -s 8:20 -3500 -o S01E04-*.ass 425 | $ subsync -s 10:43 -3500 -o S01E05-*.ass 426 | $ subsync -s 11:13 -3500 -o S01E06-*.ass 427 | $ subsync -s 11:13 -500 -o S01E06-*.ass 428 | $ subsync -s 10:36 -4000 -o S01E07-*.ass 429 | $ subsync -s 10:36 +500 -o S01E07-*.ass 430 | $ subsync -s 10:36 +500 -o S01E07-*.ass 431 | $ subsync -s 11:20 -3500 -o S01E08-*.ass 432 | $ subsync -s 11:00 -3000 -o S01E09-*.ass 433 | $ subsync -s 11:00 +500 -o S01E09-*.ass 434 | $ subsync -s 12:16 -2500 -o S01E10-*.ass 435 | $ subsync -s 13:04 -3500 -o S01E11-*.ass 436 | $ subsync -s 13:04 +500 -o S01E11-*.ass 437 | $ subsync -s 10:12 -3500 -o S01E12-*.ass 438 | $ subsync -s 10:12 500 -o S01E12-*.ass 439 | ``` 440 | -------------------------------------------------------------------------------- /README.md: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | # Adjust Subtitle Timing with Subsync 2 | Subsync is a command-line tool used to adjust the timeline of 3 | subtitle files so that audio and subtitles stay synchronized. 4 | It can: 5 | - Shift subtitle display times forward or backward by 6 | a specified offset 7 | - Scale subtitle timing proportionally to adjust drift 8 | - Adjust subtitles only within a specified time range 9 | - Support `.srt`, `.ass`, and `.ssa` subtitle formats 10 | - A filtering program written in C — simple and fast 11 | - Rely only on the standard C runtime library, 12 | making it portable to all operating systems 13 | - A command-line tool, making it easy to integrate into scripts 14 | 15 | # Why Subsync Is Needed 16 | I have some old TV series and `.srt` subtitle files found online, 17 | but many of them are out of sync. 18 | Since the structure of `.srt` is very simple, in theory you only need 19 | to extract the timestamps, adjust them slightly, and write them back. 20 | 21 | Surprisingly, all I could find were large GUI programs, 22 | not the lightweight command-line tool I wanted. 23 | Even worse, I couldn’t find any tool that could scale the subtitle 24 | timeline. Some videos run at 30 fps, while the matching subtitles 25 | were created for 25 fps. At the beginning, the video and subtitles 26 | are in sync, but the further you go, the larger the drift becomes. 27 | A simple time offset won’t fix this. So I wrote this small program 28 | to fill that gap. 29 | 30 | # Build and Install 31 | You can fetch the source code from GitHub and compile it: 32 | ``` 33 | git clone https://github.com/xuminic/subsync.git 34 | cd subsync 35 | make 36 | ``` 37 | If everything goes well, it should produce the subsync executable. 38 | You can move it anywhere on your system path. 39 | 40 | To build the Windows version, you can compile directly on Windows 41 | using `MinGW64` or `Cygwin`, or cross-compile on Linux using MinGW, 42 | for example: 43 | ``` 44 | apt install mingw-w64 45 | ``` 46 | Then, inside the subsync directory: 47 | ``` 48 | make allwin 49 | ``` 50 | make will automatically download `libiconv-1.18.tar.gz`, compile it, 51 | and generate both Win32 and Win64 versions of the subsync executable. 52 | - You can place `libiconv-1.18.tar.gz` in the subsync directory 53 | in advance to allow offline compilation 54 | - The Windows executables are named as: 55 | `subsync_i686.exe` and `subsync_x86_64.exe` 56 | - Prebuilt Windows binaries are available directly in the GitHub 57 | Releases section 58 | - There is no installer for Windows — simply copy and use the program 59 | 60 | 61 | # Command Line Options 62 | - If no filename is specified, `subsync` reads from `stdin` and 63 | writes to `stdout`, for example: 64 | ``` 65 | subsync +12000 < source.ass > target.ass 66 | ``` 67 | 68 | - Any argument that is not a command-line option is treated as 69 | an input filename. You mau use the `-w` option to specify the 70 | output filename. For example: 71 | ``` 72 | subsync +12000 -w target.ass source.ass 73 | ``` 74 | This command is equivalent to the previous one. 75 | 76 | - You may specify multiple filenames in a single command, 77 | for example: 78 | ``` 79 | subsync +12000 source1.ass source2.ass source3.ass 80 | ``` 81 | However, all output will be combined and written to `stdout`. 82 | The same applies when using `-w`: 83 | ``` 84 | subsync +12000 -w target.ass source1.ass source2.ass source3.ass 85 | ``` 86 | All output will be combined into `target.ass`. 87 | 88 | - To overwrite files directly, use the `-o` or `--overwrite` option: 89 | ``` 90 | subsync +12000 -o source1.ass source2.ass source3.ass 91 | ``` 92 | The output files will therefore be `source1.ass`, `source2.ass`, 93 | and `source3.ass`. 94 | 95 | - There is a slight difference between `--overwrite` and `-o`: 96 | `--overwrite` creates a backup file: 97 | ``` 98 | subsync +12000 --overwrite source1.ass source2.ass source3.ass 99 | ``` 100 | The modified content overwrites `source1.ass`, `source2.ass`, 101 | and `source3.ass`, while backup files `source1.ass.bak`, 102 | `source2.ass.bak`, and `source3.ass.bak` are created. 103 | If something goes wrong, you can restore them. 104 | 105 | - Time-offset option: `-/+OFFSET` is used to shift subtitle timing 106 | forward or backward. 107 | - `+` increases timestamps, meaning subtitles appear later. 108 | - `-` decreases timestamps, meaning subtitles appear earlier. 109 | - `OFFSET` is the amount of shift applied to subtitle timestamps. 110 | Supported formats include: 111 | - Milliseconds, e.g. 19700 112 | - `.srt` format timestamps, e.g. `0:0:10,190` 113 | - `.ass/.ssa` format timestamps, e.g. `0:0:10.19` 114 | - Timestamp arithmetic, e.g. `01:44:31,660-01:44:36,290` 115 | - See the [HOWTO: Time Offset](#howto:-time-offset) section below. 116 | 117 | - Time-scaling option: `-SCALE` scales subtitle timestamps by a factor. 118 | It may be: 119 | - A floating-point number, such as `1.1988` 120 | - Predefined constant `N-P` (equals `1.1988`) 121 | - Predefined constant `P-N` (equals `0.83417`) 122 | - Predefined constant `N-C` (equals `1.25`) 123 | - Predefined constant `C-N` (equals `0.8`) 124 | - Predefined constant `P-C` (equals `1.04271`) 125 | - Predefined constant `C-P` (equals `0.95904`) 126 | 127 | This option cannot be confused with `-OFFSET`, since scaling 128 | must be a floating-point value. 129 | See the [HOWTO: Time Scale](#howto:-time-scale) section below. 130 | 131 | - To delete subtitles within a specific range, 132 | use `-c N:M` or `--chop N:M`. 133 | 134 | `N:M` refers to subtitle sequence numbers for `.srt` files. 135 | 136 | - To reorder `.srt` sequence numbers, 137 | use `-r [NUM]` or `--reorder [NUM]`. 138 | 139 | This is used to tidy up subtitle numbering, especially after 140 | splitting or merging subtitles, which often results in messy 141 | numbering. 142 | 143 | Although this does not affect playback, it looks untidy. 144 | The `-r` option will renumber subtitles starting from 1. 145 | If `NUM` is provided, numbering will start from `NUM`. 146 | 147 | - To specify a timestamp range, 148 | use `-s TIME` or `--span TIME`. 149 | 150 | If you only want to modify subtitle timestamps within a certain 151 | range rather than the whole file, use this option. 152 | A range looks like this: `-s 00:00:52,570 0:11:00,140`. 153 | If only the start time is given, e.g. `-s 00:00:52,570`, 154 | the default end time is the end of the file. 155 | 156 | - Specify an output filename using `-w FILENAME` or `--write FILENAME`. 157 | 158 | If no output filename is provided, output goes to `stdout`, 159 | unless `-o` or `--overwrite` is used to modify files directly. 160 | 161 | # Time Formats 162 | `subsync` supports the following time formats: 163 | - Integer value, in milliseconds, e.g. `19700` 164 | - `.srt` timestamp format, e.g. `0:0:10,190` 165 | - The fields separated by colons represent hours, minutes, and seconds. 166 | - They may be omitted from the left, e.g. 1:20 means 1 minute 20 seconds. 167 | - The part after the comma is milliseconds: 190 means 190 ms. 168 | 169 | - `.ass/.ssa` timestamp format, e.g. `0:0:10.19` 170 | - The fields separated by colons represent hours, minutes, and seconds, 171 | and may also be shortened the same way. 172 | - The part after the dot represents centiseconds: 173 | `.19` means 19 centiseconds = 190 ms. 174 | 175 | - Timestamp arithmetic, used for offsetting timestamps, 176 | e.g. `01:44:31,660-01:44:36,290`. 177 | `subsync` converts both timestamps to milliseconds and subtracts them. 178 | The result may be positive or negative: 179 | - A negative result shifts subtitles earlier 180 | - A positive result shifts subtitles later 181 | - Formats may be mixed, e.g. `01:44:31,660-12700` 182 | - This helps compute differences between timestamps from subtitles 183 | in different languages 184 | 185 | - Timestamp ratio, used for scaling timestamps, 186 | e.g. `01:44:30,290/01:44:31,660`. 187 | `subsync` converts both timestamps to milliseconds and divides them, 188 | producing a floating-point scaling factor: 189 | - If the result is less than 1, subtitle intervals become shorter 190 | - If the result is greater than 1, subtitle intervals become longer 191 | - Formats may be mixed, e.g. `01:44:31,660/12700` 192 | - Dividing the last subtitle’s time by the corresponding audio time 193 | is a quick way to obtain a scale factor 194 | 195 | - Note: When omitting hour/minute fields, be careful with 196 | seconds vs. milliseconds. 197 | 198 | For example, 20 means 20 milliseconds, not 20 seconds. 199 | `20,0` or `20.0` means 20 seconds. 200 | 201 | - Note: The value `20.0` is ambiguous and matches a scaling ratio, 202 | not a timestamp. Scaling has higher priority than offset. 203 | For example: 204 | ``` 205 | subsync -20.0 -w target.ass source.ass 206 | ``` 207 | This will enlarge the subtitle timing by 20×, not shift it earlier 208 | by 20 seconds. 209 | 210 | To shift by 20 seconds, use any of the following: 211 | ``` 212 | subsync -20,0 -w target.ass source.ass 213 | subsync -20000 -w target.ass source.ass 214 | subsync -0:20 -w target.ass source.ass 215 | subsync -0:20.0 -w target.ass source.ass 216 | ``` 217 | 218 | # HOWTO: Time Offset 219 | Shifting timestamps is the most common operation: 220 | adding or subtracting a fixed value from subtitle timestamps 221 | causes the subtitles to appear later or earlier. 222 | Most subtitle misalignment issues occur because some content 223 | was added to or removed from the opening of the video. 224 | A simple timestamp offset can effectively correct this problem. 225 | 226 | For example: 227 | ``` 228 | subsync +12000 < source.ass > target.ass 229 | ``` 230 | This increases all subtitle timestamps in `source.ass` by 12,000 231 | milliseconds, causing every subtitle to appear 12 seconds later. 232 | In the parameter `+12000`, the `+` indicates an increase. 233 | Conversely, `-` indicates a decrease: 234 | ``` 235 | subsync -12000 < source.ass > target.ass 236 | ``` 237 | This decreases all timestamps by 12,000 milliseconds, causing every 238 | subtitle to appear 12 seconds earlier. 239 | 240 | The time format may be an integer (milliseconds), 241 | or a standard `HH:MM:SS` format. Note that milliseconds 242 | in `HH:MM:SS` format appear in two different formats: 243 | - `.srt`: `HH:MM:SS,mmm` 244 | - `.ass/.ssa`: `HH:MM:SS.nn` 245 | See the earlier [Time Formats](#time-formats) section for details. 246 | 247 | To simplify calculations, `subsync` supports timestamp arithmetic 248 | as the offset parameter. 249 | For example, you can pick any misaligned subtitle in the subtitle 250 | file, then find the correct line’s start time in the video, and 251 | subtract the subtitle timestamp from the correct video timestamp: 252 | ``` 253 | subsync +00:00:52,570-0:11:00,140 source.ass > target.ass 254 | ``` 255 | In this offset parameter `+00:00:52,570-0:11:00,140`: 256 | - The leading `+` is ignored; using `-` makes no difference 257 | - `00:00:52,570` is the correct start time of the dialogue in the video 258 | - `0:11:00,140` is the incorrect start time in the subtitle file 259 | - `subsync` calculates the difference automatically, 260 | saving you the manual calculation 261 | - The calculation formula is: `expected time − misaligned time` 262 | - `expected time` and `misaligned time` can use different time formats. 263 | 264 | # HOWTO: Time Scale 265 | Some subtitles cannot be corrected by simply shifting timestamps. 266 | In these cases, the key symptom is that subtitles are synchronized 267 | at the beginning, but gradually drift as the video progresses, 268 | sometimes appearing later, sometimes earlier. 269 | This type of mismatch is usually caused by frame rate differences: 270 | for example, the video may be from an NTSC source while the subtitles 271 | were created for a PAL source, creating a 30 fps vs. 25 fps mismatch. 272 | Some films even use the original 24 fps cinema master, causing 273 | desynchronization with both PAL and NTSC subtitles. 274 | 275 | The solution is subsync’s timestamp scaling feature. 276 | Timestamp scaling multiplies every subtitle timestamp by a correction 277 | factor to compensate for the drift. For example: 278 | ``` 279 | subsync -1.000955 source.ass > target.ass 280 | ``` 281 | If the scaling factor is greater than 1, subtitles drift later over time. 282 | If the factor is less than 1, subtitles drift earlier over time. 283 | 284 | The plus/minus sign does not affect scaling, `-1.000955` and 285 | `+1.000955` are equivalent. 286 | 287 | Since scaling parameters are floating-point numbers, they rarely conflict 288 | with offset parameters. If a conflict does occur, scaling takes precedence 289 | over offset. 290 | 291 | The scaling coefficient is computed as: 292 | ``` 293 | expected_time / misaligned_time 294 | ``` 295 | For example, suppose the subtitles are synchronized at the beginning, 296 | but the last subtitle appears at `1:35:26,690`, while the actual 297 | spoken line occurs at `1:35:32,160`. 298 | This means the subtitles gradually drift earlier. 299 | - Expected time: `1:35:32,160 = 5,732,160 ms` 300 | - Misaligned time: `1:35:26,690 = 5,726,690 ms` 301 | - Scaling factor: `5732160 / 5726690 ≈ 1.000955` 302 | 303 | To simplify the calculation, subsync supports timestamp division 304 | expressions directly as scaling parameters. 305 | 306 | Using the example above: 307 | ``` 308 | subsync -1:35:32,160/1:35:26,690 source.ass > target.ass 309 | ``` 310 | In this scaling parameter `-01:35:32,160/1:35:26,690`: 311 | - The `-` sign is ignored; `+` works the same 312 | - `01:35:32,160` is the correct dialogue start time in the video 313 | - `1:35:26,690` is the incorrect subtitle start time 314 | - subsync computes the ratio automatically, replacing manual calculation 315 | - The formula used is: `expected_time / misaligned_time` 316 | - The timestamps may mix with different formats: 317 | `-1:35:32,160/5726690` works the same 318 | 319 | 320 | # HOWTO: Non-linear Editing 321 | `subsync` supports basic non-linear editing, which is useful for 322 | fixing local subtitle offsets or gradual drift. 323 | When working with TV series, once you determine the correct adjustment 324 | formula for the first episode, you can often reuse the same parameters 325 | for other episodes, greatly improving efficiency. 326 | 327 | Use the `-s` option to specify the subtitle time range to process: 328 | ``` 329 | -s start-time-stamp [end-time-stamp] 330 | ``` 331 | - `start-time-stamp`: the starting point 332 | - `end-time-stamp`: the ending point (optional; 333 | if omitted, processing continues to the end of the file) 334 | 335 | Example 336 | ``` 337 | subsync -s 0:01:15.00 1:23:34.00 -00:01:38,880-0:03:02.50 source.ass > target.ass 338 | ``` 339 | - The processing range is `0:01:15.00` to `1:23:34.00` 340 | - The adjustment value comes from the expression `-00:01:38,880-0:03:02.50` 341 | - This expression evaluates to `–83.62` seconds, meaning the subtitles 342 | in the selected range are shifted `83.62` seconds `earlier`. 343 | 344 | 345 | # HOWTO: Batch Process 346 | `subsync` is easy to integrate into shell scripts. For example: 347 | ``` 348 | for i in *.srt; do subsync +12000 "$i" > "$i.new"; done 349 | ``` 350 | You can also use it directly. Use the `-o` option to overwrite 351 | the original file: 352 | ``` 353 | subsync -o +12000 *.srt 354 | ``` 355 | Or use `--overwrite` to overwrite the original file while keeping a backup: 356 | ``` 357 | subsync --overwrite +12000 *.srt 358 | ``` 359 | 360 | 361 | # Case Study 362 | ## EVA3.3 Theatrical Edition 363 | The video length of `EVA3.3 Theatrical Edition` is `1:32:52`. 364 | The subtitle file from Internet is a mess. 365 | Opening the subtitle file `00002.v1.11_FINAL.ass` we find the last 366 | dialogue line is: 367 | ``` 368 | Dialogue: 0,1:45:42.51,1:45:46.48,Comment,,0,0,0,,♫Peace in time we've never had it so good\N安享和平 生活从未如此美好 369 | ``` 370 | The subtitles extend about 10 minutes beyond the video; 371 | it likely contains scenes from the 巨神兵 segment. 372 | 373 | Anyway, we locate the first line of speech, which occurs at `00:00:52,570`. The English subtitle is accurate, giving us a precise timestamp: 374 | ``` 375 | 00:00:52,570 Tracking team, report current Eva unit positions. 376 | ``` 377 | The corresponding Chinese subtitle is: 378 | ``` 379 | Dialogue: 0,0:11:00.14,0:11:02.98,Default,,0,0,0,,追踪班 报告两机体现在的位置 380 | ``` 381 | We use subsync’s helper to compute the time difference: 382 | ``` 383 | $ subsync --help-sub 00:00:52,570 0:11:00.14 384 | Time difference is -00:10:07,570 (-607570 ms) 385 | ``` 386 | 387 | First, compensate that ~10-minute offset with a timestamp shift: 388 | ``` 389 | $ subsync -00:10:07,570 00002.v1.11_FINAL.ass > 001.ass 390 | ``` 391 | Testing `001.ass`: the front is now synchronized, but drift appears later; 392 | so frame rate adjustment is also needed. 393 | 394 | Jumping to the end of the video, we find the last line of dialogue at: 395 | ``` 396 | 01:35:32,160 The Wunder streaks through the sky 397 | ``` 398 | The matching Chinese line is: 399 | ``` 400 | Dialogue: 0,1:35:26.69,1:35:28.07,Default,,0,0,0,,划破天际的Wunder 401 | ``` 402 | Using subsync’s helper to compute the scale factor: 403 | ``` 404 | $ subsync --help-div 01:35:32,160 1:35:26.69 405 | Time scale factor is 1.000955 406 | ``` 407 | This ratio is close to 24 / 23.976, which likely explains the drift. 408 | Apply the scale factor to the previously produced 001.ass: 409 | ``` 410 | $ subsync -1.000955 001.ass > 002.ass 411 | ``` 412 | 413 | Playing the video with `002.ass` now shows correct synchronization. 414 | 415 | As a final check, the combined automatic command also produces 416 | the same result: 417 | ``` 418 | subsync +00:00:52,570-0:11:00,140 -01:35:32,160/1:35:26,690 00002.v1.11_FINAL.ass > 002.ass 419 | ``` 420 | The verification shows the automatic calculation matches the manual steps. 421 | 422 | ## 不可思议的海之娜蒂亚 423 | This series has 39 episodes, and all of the subtitles are out of sync. 424 | The video files are in MKV format and include embedded English subtitles. 425 | 426 | First, extract the English subtitle track using `ffmpeg` for reference: 427 | ``` 428 | ffmpeg -i "Nadia Ep 01.mkv" -map 0:s:0 subs.srt 429 | ``` 430 | We can see the subtitles are correctly synchronized at the beginning. 431 | In English subtitle track `subs.srt`: 432 | ``` 433 | 1 434 | 00:00:03,200 --> 00:00:05,900 435 | Are you adventurers, 436 | ``` 437 | The corresponding Chinese subtitle: 438 | ``` 439 | Dialogue: 0,0:00:03.50,0:00:05.50,*Default,,0000,0000,0000,,你是一位冒险家吗 440 | ``` 441 | However, starting from subtitle line 18, the sync breaks: 442 | ``` 443 | 18 444 | 00:01:09,630 --> 00:01:12,460 445 | as the threat of a world war loomed ever closer. 446 | 447 | 19 448 | 00:01:38,880 --> 00:01:41,040 449 | Paris... Paris... 450 | ``` 451 | 452 | The corresponding Chinese subtitles: 453 | ``` 454 | Dialogue: 0,0:01:08.00,0:01:11.80,*Default,,0000,0000,0000,,但是人们生活在 即将来临的世界阴影中 455 | Dialogue: 0,0:03:02.50,0:03:04.90,*Default,,0000,0000,0000,,巴黎…巴黎… 456 | ``` 457 | 458 | The video interval is only 30 seconds, but the subtitle interval is 459 | over 2 minutes, which strongly suggests the Chinese subtitles were 460 | created from a version with a different opening sequence. 461 | 462 | We can try repairing this section using `subsync`: 463 | ``` 464 | subsync -s 0:01:15.00 -00:01:38,880-0:03:02.50 "Nadia Ep 01.ass" > 01.ass 465 | ``` 466 | 467 | The result displays correctly; no timeline scaling is required. 468 | 469 | However, Episode 1 is different from later episodes: it contains 470 | an opening monologue that does not appear again, but the Chinese 471 | subtitles still include those lines. 472 | 473 | Therefore, starting from Episode 2, we manually delete the first 474 | 18 subtitle lines in a text editor, then fix the timeline with `subsync`: 475 | ``` 476 | mv 01.ass 01.bak 477 | subsync -00:00:01,710-00:01:25,510 -o *.ass 478 | mv 01.bak 01.ass 479 | ``` 480 | 481 | This corrects the timing for all episodes except the first, which uses 482 | its own specific adjustment. 483 | 484 | 485 | ## 工作细胞 Black 486 | I did a quick preview and felt the subtitles were about 1 second early, 487 | so I first adjusted them with: 488 | ``` 489 | $ subsync +1000 -o *.ass 490 | ``` 491 | 492 | After closer inspection I found the first ~10 minutes were synced, 493 | but later the subtitles were about 6 seconds early. I located a 6-second 494 | black cutaround at 10:38, so I applied a localized fix: 495 | ``` 496 | $ subsync -s 10:38 +6000 --overwrite 'Hataraku Saibou Black_-_01.ass' 497 | ``` 498 | 499 | Re-checking the video, the subtitles were then fully synchronized. 500 | 501 | The annoying part is that, although the black-screen segment is the 502 | same duration in every episode, its position differs per episode; 503 | so you must locate it episode by episode. The procedure is: 504 | - Play the episode and jump roughly to the middle. 505 | - If subtitles are in sync there, search forward; 506 | if they are out of sync, search backward. 507 | - Find the start time of the black-screen segment and note its time. 508 | - Run `subsync -s +6000` on that episode. 509 | 510 | So the command-line pattern looks like this: 511 | ``` 512 | $ subsync -s 10:38 +6000 --overwrite 'Hataraku Saibou Black_-_01.ass' 513 | $ subsync -s 10:44 +6000 -o 'Hataraku Saibou Black_-_02.ass' 514 | $ subsync -s 11:20 +6000 -o 'Hataraku Saibou Black_-_03.ass' 515 | $ subsync -s 11:32 +6000 -o 'Hataraku Saibou Black_-_04.ass' 516 | ``` 517 | 518 | ## NaNa (2005)/娜娜/世上的另一个我 519 | For `Nana`, the first 10 minutes of subtitles are correct, 520 | but in the last 10 minutes they lag by 3 to 4 seconds. 521 | Two aspects make this case more troublesome: 522 | - There is no transition cut; it seems to have been removed entirely. 523 | - The delay amount is inconsistent, anywhere from 3 to 5 seconds. 524 | 525 | In this situation, you must manually locate where the subtitle 526 | delay starts, and then fine-tune the offset. 527 | 528 | For example, in Episode 3, the subtitles are still in sync at `12:57`, 529 | but at `13:17` they already lag by more than 2 seconds. 530 | After checking back and forth, I found a scene cut at `13:09`, 531 | confirming this is the deletion point. 532 | 533 | First, I tried shifting subtitles 3 seconds earlier: 534 | ``` 535 | $ subsync -s 13:10 -3000 -o 'S01E03-Nana and Shoji, Love'\''s Whereabouts [030F3BD0].ass' 536 | ``` 537 | The result was slightly ahead of the video, so I tried delaying 538 | by 0.5 second at the same position: 539 | ``` 540 | $ subsync -s 13:10 +500 -o 'S01E03-Nana and Shoji, Love'\''s Whereabouts [030F3BD0].ass' 541 | ``` 542 | This time the subtitles appeared properly synchronized. 543 | In general, a timing error within 0.5s is acceptable. 544 | 545 | The first three episodes take more effort because you must adjust 546 | repeatedly. Once you understand the pattern, later episodes become 547 | much faster to process. 548 | 549 | Here is the actual command sequence I used: 550 | ``` 551 | $ subsync -s 8:20 -3500 -o S01E04-*.ass 552 | $ subsync -s 10:43 -3500 -o S01E05-*.ass 553 | $ subsync -s 11:13 -3500 -o S01E06-*.ass 554 | $ subsync -s 11:13 -500 -o S01E06-*.ass 555 | $ subsync -s 10:36 -4000 -o S01E07-*.ass 556 | $ subsync -s 10:36 +500 -o S01E07-*.ass 557 | $ subsync -s 10:36 +500 -o S01E07-*.ass 558 | $ subsync -s 11:20 -3500 -o S01E08-*.ass 559 | $ subsync -s 11:00 -3000 -o S01E09-*.ass 560 | $ subsync -s 11:00 +500 -o S01E09-*.ass 561 | $ subsync -s 12:16 -2500 -o S01E10-*.ass 562 | $ subsync -s 13:04 -3500 -o S01E11-*.ass 563 | $ subsync -s 13:04 +500 -o S01E11-*.ass 564 | $ subsync -s 10:12 -3500 -o S01E12-*.ass 565 | $ subsync -s 10:12 +500 -o S01E12-*.ass 566 | ``` 567 | 568 | -------------------------------------------------------------------------------- /subsync.c: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | 2 | /* subsync.c -- resync the subtitle's time stamps 3 | Copyright (C) 2009-2025 "Andy Xuming" 4 | 5 | This file is part of Subsync, a utility to resync subtitle files 6 | 7 | Subsync is free software: you can redistribute it and/or modify 8 | it under the terms of the GNU General Public License as published by 9 | the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or 10 | (at your option) any later version. 11 | 12 | Subsync is distributed in the hope that it will be useful, 13 | but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of 14 | MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the 15 | GNU General Public License for more details. 16 | 17 | You should have received a copy of the GNU General Public License 18 | along with this program. If not, see . 19 | */ 20 | 21 | #include 22 | #include 23 | #include 24 | #include 25 | #include 26 | #include 27 | 28 | struct ScRate { 29 | char *id; 30 | double fact; 31 | } srtbl[6] = { 32 | { "N-P", 1.1988 }, /* NTSC to PAL frame rate 29.97/25 */ 33 | { "P-N", 0.83417 }, /* PAL to NTSC frame rate 25/29.97 */ 34 | { "N-C", 1.25 }, /* NTSC to Cinematic frame rate 29.97/23.976 */ 35 | { "C-N", 0.8 }, /* Cinematic to NTSC frame rate 23.976/29.97 */ 36 | { "P-C", 1.04271 }, /* PAL to Cinematic frame rate 25/23.976 */ 37 | { "C-P", 0.95904 }, /* Cinematic to PAL frame rate 23.976/25 */ 38 | }; 39 | 40 | 41 | 42 | static char bom_overflow[8]; /* [0]: number [1]: contents */ 43 | static char bom_user_defined[64]; 44 | static int utf_index = -1; 45 | static iconv_t utf_iconv = (iconv_t) -1; 46 | 47 | static struct CodePG { 48 | char magic[4]; 49 | int magic_len; 50 | char *iconv_name; 51 | int width; 52 | int endian; /* 0: LE 1: BE */ 53 | } bom_codepage[] = { 54 | { "\xEF\xBB\xBF", 3, "UTF-8", 1, 0 }, 55 | { "\xFE\xFF", 2, "UTF-16BE", 2, 1 }, 56 | { "\xFF\xFE", 2, "UTF-16LE", 2, 0 }, 57 | { "\x00\x00\xFE\xFF", 4, "UTF-32BE", 4, 1 }, 58 | { "\xFF\xFE\x00\x00", 4, "UTF-32LE", 4, 0 }, 59 | { "\x2B\x2F\x76", 3, "UTF-7", 1, 0 }, 60 | { "\xF7\x64\x4C", 3, "UTF-1", 1, 0 }, 61 | { "\xDD\x73\x66\x73", 4, "UTF-EBCDIC", 1, 0 }, 62 | { "\x84\x31\x95\x33", 4, "GB18030", 1, 0 }, 63 | { "", 0, bom_user_defined, 1, 0 } 64 | }; 65 | #define BOMLEN (sizeof(bom_codepage)/sizeof(struct CodePG) - 1) 66 | 67 | 68 | char *subsync_help = "\ 69 | usage: subsync [OPTION] [sutitle_file]\n\ 70 | OPTION:\n\ 71 | -c, --chop N:M chop the specified number of subtitles (from 1)\n\ 72 | -e, --encoding ENCODE default encoding (iconv name)\n\ 73 | -o overwrite the original file (no backup file)\n\ 74 | --overwrite overwrite the original file (has backup file)\n\ 75 | -r, --reorder [NUM] reorder the serial number (SRT only)\n\ 76 | -s, --span TIME [TIME] specifies the span of the time stamps for processing\n\ 77 | -w, --write FILENAME write to the specified file\n\ 78 | -/+OFFSET specifies the offset of the time stamps\n\ 79 | -SCALE specifies the scale ratio of the time stamps\n\ 80 | --help, --version\n\ 81 | --help-example\n\ 82 | TIME:\n\ 83 | Two time stamp formats are recognizable:\n\ 84 | SRT format HH:MM:SS,mmm, for example, 0:0:10,199\n\ 85 | ASS format HH:MM:SS.mm, for example, 1:0:12.66\n\ 86 | Note that all 4 time sections are required. Can be filled 0 like 0:0:12,000\n\ 87 | OFFSET:\n\ 88 | Time stamp offset; the prefix '+' or '-' defines delay or bring forward.\n\ 89 | It can be defined by milliseconds: +19700, -10000\n\ 90 | or by time stamp noting HH:MM:SS.MS: -0:0:10,199, +1:0:12.66\n\ 91 | or by time stamp subtraction, the expect time stamp minus the actual\n\ 92 | time stamp, for example: +01:44:31,660-01:44:36,290\n\ 93 | SCALE:\n\ 94 | Time stamp scaling ratio; tweak the time stamp from different frame rates,\n\ 95 | for example, between PAL(25), NTSC(29.97) and Cinematic(23.976).\n\ 96 | It can be defined by real number: 1.1988; or by predefined identifiers:\n\ 97 | N-P(1.1988), P-N(0.83417), N-C(1.25), C-N(0.8), P-C(1.04271), C-P(0.95904)\n\ 98 | or by time stamp dividing, the expect time stamp divided by the actual\n\ 99 | time stamp, for example: -01:44:30,290/01:44:31,660\n\ 100 | "; 101 | 102 | char *subsync_help_extra = "\ 103 | Debug Options:\n\ 104 | --help-subtract calculate the time offset\n\ 105 | --help-divide calculate the scale ratio of time stamps\n\ 106 | --help-strtoms test reading the time stamps\n\ 107 | --help-debug display the internal arguments\n\ 108 | --help-example display the example\n\ 109 | "; 110 | 111 | char *subsync_help_example = "\ 112 | Examples:\n\ 113 | Delay the subtitles for 12 seconds:\n\ 114 | subsync +12000 source.ass > target.ass\n\ 115 | Bring forward the subtitles for 607570 milliseconds:\n\ 116 | subsync -00:10:07,570 source.ass > target.ass\n\ 117 | Shifting the subtitles by (expected - actual) time stamps:\n\ 118 | subsync +00:00:52,570-0:11:00,140 source.ass > target.ass\n\ 119 | Which is identical to:\n\ 120 | subsync -00:00:52,570-0:11:00,140 -w target.ass source.ass\n\ 121 | Zooming the time stamps of the subtitles with a scale ratio of 1.000955:\n\ 122 | subsync -1.000955 -w target.ass source.ass\n\ 123 | Which is identical to (expected / actual) time stamps:\n\ 124 | subsync -01:35:32,160/1:35:26,690 source.ass > target.ass\n\ 125 | Shifting the subtitles and zoom its intervals, print in screen:\n\ 126 | subsync +00:00:52,570-0:11:00,140 -01:35:32,160/1:35:26,690 source.ass\n\ 127 | Shifting the subtitles from 1 minute 15 seconds to the end:\n\ 128 | subsync -s 0:01:15.00 -00:01:38,880-0:03:02.50 source.ass > target.ass\n\ 129 | Batch shifting the subtitles and overwrite the original files:\n\ 130 | subsync -00:00:01,710-00:01:25,510 -o *.srt\n\ 131 | "; 132 | 133 | char *subsync_version = "Subsync %s\n\ 134 | Copyright (C) 2009-2025 \"Andy Xuming\" \n\ 135 | This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n\ 136 | This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n\ 137 | conditions. For details see see `LICENSE'.\n"; 138 | 139 | time_t tm_offset = 0; 140 | double tm_scale = 0.0; 141 | time_t tm_range[2] = { -1, -1 }; 142 | int tm_chop[2] = { -1, -1 }; 143 | int tm_srtsn = -1; /* -1: not to orderize SRT sn */ 144 | int tm_overwrite = 0; /* 1: overwrite 2: overwrite and backup */ 145 | 146 | 147 | static int retiming(FILE *fin, FILE *fout); 148 | static int utf_open(FILE *fin, FILE *fout, int cp); 149 | static int utf_readline(FILE *fin, char *buf, int len); 150 | static int utf_lr(char *s); 151 | static int utf_bom_detect(FILE *fin); 152 | static int utf_bom_user_defined(char *s); 153 | static time_t tweaktime(time_t ms); 154 | static int chop_filter(char *s, int *magic); 155 | static time_t strtoms(char *s, int *len, int *style); 156 | static char *mstostr(time_t ms, int style); 157 | static time_t timetoms(int hour, int min, int sec, int msec); 158 | static double arg_scale(char *s); 159 | static time_t arg_offset(char *s); 160 | static int isnumber(char *s); 161 | static int mocker(FILE *fin, char *argv); 162 | static int help_tools(int argc, char **argv); 163 | static void test_str_to_ms(void); 164 | 165 | #define MOREARG(c,v) { \ 166 | --(c), ++(v); \ 167 | if (((c) == 0) || (**(v) == '-') || (**(v) == '+')) { \ 168 | fprintf(stderr, "missing parameters\n"); \ 169 | return -1; \ 170 | }\ 171 | } 172 | 173 | 174 | int main(int argc, char **argv) 175 | { 176 | FILE *fin = NULL, *fout = NULL; 177 | char *oname, mock_option[32] = ""; 178 | 179 | while (--argc && ((**++argv == '-') || (**argv == '+'))) { 180 | if (!strcmp(*argv, "-V") || !strcmp(*argv, "--version")) { 181 | printf(subsync_version, VERSION); 182 | return 0; 183 | } else if (!strcmp(*argv, "-H") || !strcmp(*argv, "--help")) { 184 | puts(subsync_help); 185 | return 0; 186 | } else if (!strncmp(*argv, "--help-", 7)) { 187 | return help_tools(argc, argv); 188 | } else if (!strncmp(*argv, "--mock-", 7)) { 189 | strncpy(mock_option, *argv, sizeof(mock_option)-1); 190 | } else if (!strcmp(*argv, "-o")) { 191 | tm_overwrite = 1; /* no backup */ 192 | } else if (!strcmp(*argv, "--overwrite")) { 193 | tm_overwrite = 2; /* has backup */ 194 | } else if (!strcmp(*argv, "-c") || !strcmp(*argv, "--chop")) { 195 | MOREARG(argc, argv); 196 | if (sscanf(*argv, "%d : %d", tm_chop, tm_chop + 1) != 2) { 197 | tm_chop[0] = tm_chop[1] = -1; 198 | } 199 | } else if (!strcmp(*argv, "-e") || !strcmp(*argv, "--encoding")) { 200 | MOREARG(argc, argv); 201 | utf_index = utf_bom_user_defined(*argv); 202 | } else if (!strcmp(*argv, "-r") || !strcmp(*argv, "--reorder")) { 203 | if ((argc > 0) && isnumber(argv[1])) { 204 | --argc; tm_srtsn = (int)strtol(*++argv, NULL, 0); 205 | } else { 206 | tm_srtsn = 1; /* set as default */ 207 | } 208 | } else if (!strcmp(*argv, "-s") || !strcmp(*argv, "--span")) { 209 | MOREARG(argc, argv); 210 | tm_range[0] = arg_offset(*argv); 211 | /* the second parameter is optional, must begin in number */ 212 | if ((argc > 0) && isdigit(argv[1][0])) { 213 | --argc; tm_range[1] = arg_offset(*++argv); 214 | } 215 | } else if (!strcmp(*argv, "-w") || !strcmp(*argv, "--write")) { 216 | MOREARG(argc, argv); 217 | if ((fout = fopen(*argv, "w")) == NULL) { 218 | perror(*argv); 219 | } 220 | } else if (!strcmp(*argv, "--")) { 221 | break; 222 | } else if (arg_scale(*argv) != 0) { 223 | tm_scale = arg_scale(*argv); 224 | } else if (arg_offset(*argv) != -1) { 225 | tm_offset = arg_offset(*argv); 226 | } else { 227 | fprintf(stderr, "%s: unknown parameter.\n", *argv); 228 | return -1; 229 | } 230 | } 231 | if ((tm_offset == 0) && (tm_scale == 0) && (tm_srtsn < 0) && 232 | (tm_chop[0] < 0) && (tm_chop[1] < 0)) { 233 | puts(subsync_help); 234 | return 0; 235 | } 236 | 237 | /* input from stdin */ 238 | if ((argc == 0) || !strcmp(*argv, "--")) { 239 | if (mock_option[0]) { 240 | mocker(stdin, mock_option); 241 | } else if (fout == NULL) { 242 | retiming(stdin, stdout); 243 | } else { 244 | retiming(stdin, fout); 245 | fclose(fout); 246 | } 247 | return 0; 248 | } 249 | 250 | /* don't overwrite but still batch processing 251 | * what's the point of this ??? */ 252 | if (!tm_overwrite) { 253 | if (fout == NULL) { 254 | fout = stdout; 255 | } 256 | for ( ; argc; argc--, argv++) { 257 | if ((fin = fopen(*argv, "r")) == NULL) { 258 | perror(*argv); 259 | continue; 260 | } 261 | if (mock_option[0]) { 262 | mocker(fin, mock_option); 263 | } else { 264 | retiming(fin, fout); 265 | } 266 | fclose(fin); 267 | } 268 | if (fout != stdout) { 269 | fclose(fout); 270 | } 271 | return 0; 272 | } 273 | 274 | /* the overwrite option override the write option */ 275 | if (fout != NULL) { 276 | fclose(fout); 277 | } 278 | 279 | for ( ; argc; argc--, argv++) { 280 | if ((oname = malloc(strlen(*argv)+16)) == NULL) { 281 | break; 282 | } 283 | strcpy(oname, *argv); 284 | strcat(oname, ".bak"); 285 | rename(*argv, oname); /* backup the original first */ 286 | 287 | if ((fin = fopen(oname, "r")) == NULL) { 288 | perror(oname); 289 | free(oname); 290 | continue; 291 | } 292 | 293 | /* create the output file by its original name */ 294 | if ((fout = fopen(*argv, "w")) == NULL) { 295 | perror(*argv); 296 | free(oname); 297 | fclose(fin); 298 | continue; 299 | } 300 | if (mock_option[0]) { 301 | mocker(fin, mock_option); 302 | } else { 303 | retiming(fin, fout); 304 | } 305 | fclose(fout); 306 | fclose(fin); 307 | 308 | if (tm_overwrite == 1) { /* not required to backup */ 309 | unlink(oname); 310 | } 311 | free(oname); 312 | } 313 | return 0; 314 | } 315 | 316 | static int retiming(FILE *fin, FILE *fout) 317 | { 318 | char buf[4096], *s; 319 | time_t ms; 320 | int n, style, srtsn; 321 | int magic = -1; /* -1: uncertain 0: SRT 1: SSA */ 322 | 323 | utf_open(fin, fout, 0); 324 | 325 | srtsn = tm_srtsn; 326 | while (utf_readline(fin, buf, sizeof(buf)-1) > 0) { 327 | if (chop_filter(buf, &magic)) { 328 | continue; /* skip the specified subtitles */ 329 | } 330 | 331 | /* skip and output the whitespaces */ 332 | for (s = buf; (*s > 0) && (*s <= 0x20); s++) fputc(*s, fout); 333 | 334 | /* SRT: 00:02:17,440 --> 00:02:20,375 335 | * ASS: Dialogue: Marked=0,0:02:42.42,0:02:44.15,Wolf main, 336 | * autre,0000,0000,0000,,Toujours rien. */ 337 | if (!strncmp(s, "Dialogue:", 9)) { /* ASS/SSA timestamp */ 338 | /* output everything before the first timestamp */ 339 | while (*s != ',') fputc(*s++, fout); 340 | /* output the ',' also */ 341 | fputc(*s++, fout); 342 | /* read and skip the first timestamp */ 343 | ms = strtoms(s, &n, &style); 344 | s += n; 345 | /* output the tweaked timestamp */ 346 | fputs(mstostr(tweaktime(ms), style), fout); 347 | /* output everything before the second timestamp */ 348 | while (*s != ',') fputc(*s++, fout); 349 | /* output the ',' also */ 350 | fputc(*s++, fout); 351 | /* read and skip the second timestamp */ 352 | ms = strtoms(s, &n, &style); 353 | s += n; 354 | /* output the tweaked timestamp */ 355 | fputs(mstostr(tweaktime(ms), style), fout); 356 | } else if ((ms = strtoms(s, &n, &style)) != -1) { /* SRT timestamp */ 357 | /* skip the first timestamp */ 358 | s += n; 359 | /* output the tweaked timestamp */ 360 | fputs(mstostr(tweaktime(ms), style), fout); 361 | 362 | /* output everything before the second timestamp */ 363 | while (*s && !isdigit(*s)) fputc(*s++, fout); 364 | /* read and skip the second timestamp */ 365 | ms = strtoms(s, &n, &style); 366 | s += n; 367 | /* output the tweaked timestamp */ 368 | fputs(mstostr(tweaktime(ms), style), fout); 369 | } else if ((srtsn > 0) && isnumber(s)) { 370 | /* SRT serial numbers to be re-ordered */ 371 | fprintf(fout, "%d", srtsn++); 372 | while (isdigit(*s)) s++; 373 | } 374 | /* output rest of things */ 375 | fputs(s, fout); 376 | } 377 | 378 | if (utf_iconv != (iconv_t) -1) { 379 | iconv_close(utf_iconv); 380 | } 381 | return 0; 382 | } 383 | 384 | static int utf_open(FILE *fin, FILE *fout, int cp) 385 | { 386 | int n; 387 | 388 | if ((n = utf_bom_detect(fin)) >= 0) { 389 | utf_index = n; 390 | } 391 | if (utf_index < 0) { 392 | /* no codepage specified: default IO */ 393 | return utf_index; 394 | } 395 | //printf("utf_open: %d %d\n", utf_index, cp); 396 | if (utf_index != cp) { 397 | /* different input/output codepage: need iconv */ 398 | utf_iconv = iconv_open(bom_codepage[cp].iconv_name, 399 | bom_codepage[utf_index].iconv_name); 400 | if (utf_iconv == (iconv_t) -1) { 401 | return utf_index; 402 | } 403 | } 404 | 405 | /* same input/output codepage or successful iconv, 406 | * probably need to write a BOM explicity 407 | * except UTF-8 and User defined codepage */ 408 | if ((cp > 0) && (cp < BOMLEN)) { 409 | fwrite(bom_codepage[cp].magic, 1, 410 | bom_codepage[cp].magic_len, fout); 411 | } 412 | return utf_index; 413 | } 414 | 415 | static int utf_readline(FILE *fin, char *buf, int len) 416 | { 417 | size_t in_bytes_left, out_bytes_left; 418 | char rbuf[4090], *in_buf; 419 | int i; 420 | 421 | if ((utf_index < 0) || (bom_codepage[utf_index].width == 1)) { 422 | if (bom_overflow[0]) { 423 | i = bom_overflow[0]; 424 | bom_overflow[0] = 0; /* free the overflow buffer */ 425 | /* 0xa would stop BOM searching anyway so it must be 426 | * the last item in the BOM overflow buffer */ 427 | if (bom_overflow[i] == 0xa) { 428 | memcpy(buf, &bom_overflow[1], i); 429 | buf[i] = 0; 430 | return i; 431 | } 432 | memcpy(rbuf, &bom_overflow[1], i); 433 | rbuf[i] = 0; 434 | fgets(&rbuf[i], sizeof(rbuf)-i-1, fin); 435 | } else if (fgets(rbuf, sizeof(rbuf)-1, fin) == NULL) { 436 | return -1; 437 | } 438 | if (utf_iconv == (iconv_t) -1) { 439 | strncpy(buf, rbuf, len - 1); 440 | return strlen(buf); 441 | } 442 | in_bytes_left = strlen(rbuf); 443 | out_bytes_left = len; 444 | in_buf = (char*)rbuf; 445 | iconv(utf_iconv, &in_buf, &in_bytes_left, &buf, &out_bytes_left); 446 | len -= (int)out_bytes_left; 447 | *buf = 0; 448 | return len; 449 | } 450 | 451 | i = 0; 452 | while (fread(&rbuf[i], bom_codepage[utf_index].width, 1, fin)) { 453 | if (utf_lr(&rbuf[i])) { 454 | i += bom_codepage[utf_index].width; 455 | break; 456 | } 457 | i += bom_codepage[utf_index].width; 458 | } 459 | if (utf_iconv == (iconv_t) -1) { 460 | perror("iconv"); 461 | return 0; 462 | } 463 | 464 | in_bytes_left = i; 465 | out_bytes_left = len; 466 | in_buf = (char*)rbuf; 467 | iconv(utf_iconv, &in_buf, &in_bytes_left, &buf, &out_bytes_left); 468 | len -= (int)out_bytes_left; 469 | *buf = 0; 470 | return len; 471 | } 472 | 473 | static int utf_lr(char *s) 474 | { 475 | if ((utf_index < 0) || (bom_codepage[utf_index].width == 1)) { 476 | return (*s == 0xa); 477 | } 478 | if (bom_codepage[utf_index].width == 2) { 479 | if (bom_codepage[utf_index].endian == 0) { /* LE */ 480 | return (!memcmp(s, "\xa\0", 2)); 481 | } else { 482 | return (!memcmp(s, "\0\xa", 2)); 483 | } 484 | } 485 | if (bom_codepage[utf_index].endian == 0) { /* LE */ 486 | return (!memcmp(s, "\xa\0\0\0", 4)); 487 | } 488 | return (!memcmp(s, "\0\0\0\xa", 4)); 489 | } 490 | 491 | static int utf_bom_detect(FILE *fin) 492 | { 493 | char buf[8]; 494 | int i, k, n; 495 | 496 | for (i = 0; i < 4; i++) { 497 | buf[i] = (char) fgetc(fin); 498 | n = i + 1; 499 | for (k = 0; k < BOMLEN; k++) { 500 | if (!memcmp(bom_codepage[k].magic, buf, n)) { 501 | if (bom_codepage[k].magic_len > n) { 502 | break; /* partial matching */ 503 | } 504 | return k; /* the matching codepage */ 505 | } 506 | } 507 | if (k == BOMLEN) { /* no match found */ 508 | memcpy(&bom_overflow[1], buf, n); 509 | bom_overflow[0] = n; 510 | break; 511 | } 512 | } 513 | return -1; 514 | } 515 | 516 | static int utf_bom_user_defined(char *s) 517 | { 518 | int i; 519 | 520 | for (i = 0; i < BOMLEN; i++) { 521 | if (!strcasecmp(bom_codepage[i].iconv_name, s)) { 522 | return i; 523 | } 524 | } 525 | strncpy(bom_codepage[i].iconv_name, s, sizeof(bom_user_defined)); 526 | if (strstr(s, "16")) { 527 | bom_codepage[i].width = 2; 528 | } else if (strstr(s, "32")) { 529 | bom_codepage[i].width = 4; 530 | } 531 | if (strstr(s, "BE") || strstr(s, "be")) { 532 | bom_codepage[i].endian = 1; 533 | } 534 | return i; 535 | } 536 | 537 | static time_t tweaktime(time_t ms) 538 | { 539 | if (tm_range[0] > -1) { /* check the time stamp range */ 540 | if (ms < tm_range[0]) { 541 | return ms; 542 | } 543 | if ((tm_range[1] > -1) && (ms > tm_range[1])) { 544 | return ms; 545 | } 546 | } 547 | if (tm_offset) { 548 | ms += tm_offset; 549 | } 550 | if (tm_scale != 0.0) { 551 | ms *= tm_scale; 552 | } 553 | return ms; 554 | } 555 | 556 | static int chop_filter(char *s, int *magic) 557 | { 558 | static int subidx; 559 | 560 | if ((tm_chop[0] < 0) && (tm_chop[1] < 0)) { 561 | return 0; /* disabled */ 562 | } 563 | 564 | switch (*magic) { 565 | case 0: /* subrip */ 566 | if (isnumber(s)) { 567 | subidx++; 568 | } 569 | //printf("SRT %d\n", subidx); 570 | if ((tm_chop[0] > 0) && (subidx < tm_chop[0])) { 571 | break; /* no chop */ 572 | } 573 | if ((tm_chop[1] > 0) && (subidx > tm_chop[1])) { 574 | break; /* no chop */ 575 | } 576 | return 1; 577 | case 1: /* ASS/SSA */ 578 | if (strncmp(s, "Dialogue:", 9)) { 579 | break;; 580 | } 581 | subidx++; 582 | //printf("ASS %d\n", subidx); 583 | if ((tm_chop[0] > 0) && (subidx < tm_chop[0])) { 584 | break; /* no chop */ 585 | } 586 | if ((tm_chop[1] > 0) && (subidx > tm_chop[1])) { 587 | break; /* no chop */ 588 | } 589 | return 1; 590 | default: 591 | if (*magic > 0) { 592 | break; /* something wrong */ 593 | } 594 | if (isnumber(s)) { 595 | *magic = 0; 596 | subidx++; 597 | } else if (strtoms(s, NULL, NULL) != -1) { /* SRT timestamp */ 598 | *magic = 0; 599 | subidx++; 600 | } else if (!strncmp(s, "[Events]", 8)) { 601 | *magic = 1; 602 | break; 603 | } else if (!strncmp(s, "[Script Info]", 13)) { 604 | *magic = 1; 605 | break; 606 | } else if (!strncmp(s, "Dialogue:", 9)) { 607 | *magic = 1; 608 | subidx++; 609 | } else { 610 | break; 611 | } 612 | if ((tm_chop[0] > 0) && (subidx < tm_chop[0])) { 613 | break; /* no chop */ 614 | } 615 | if ((tm_chop[1] > 0) && (subidx > tm_chop[1])) { 616 | break; /* no chop */ 617 | } 618 | return 1; 619 | } 620 | return 0; /* no skip */ 621 | } 622 | 623 | /* "%d : %d : %d , %d%n", SRT 624 | * "%d : %d : %d . %d%n", ASS/SSA 625 | * "%d : %d : %d : %d%n", 626 | * "%d . %d . %d . %d%n", 627 | * "%d - %d - %d - %d%n", 628 | */ 629 | #define ISTMSEP(n) (((n) == ':') || ((n) == '-') || ((n) == '.') || ((n) == ',')) 630 | 631 | static time_t strtoms(char *s, int *len, int *style) 632 | { 633 | time_t rc; 634 | char *sign, *lastpc, *begin = s; 635 | int i, tm[4]; 636 | 637 | tm[0] = tm[1] = tm[2] = tm[3] = 0; 638 | while (isspace(*s)) s++; /* skip the front whitespace */ 639 | sign = lastpc = s; 640 | if ((*s == '+') || (*s == '-')) { /* if the sign exists */ 641 | s++; 642 | } 643 | for (i = 0; i < 4; i++, s++) { 644 | while (isspace(*s)) s++; 645 | if (ISTMSEP(*s)) { 646 | tm[i] = 0; 647 | } else if (isdigit(*s)) { 648 | tm[i] = (int) strtol(s, &s, 10); 649 | } else { 650 | break; 651 | } 652 | if (len) { 653 | *len = (int)(s - begin); 654 | } 655 | while (isspace(*s)) s++; /* skip the space between number and puncture */ 656 | if (!ISTMSEP(*s)) { 657 | i++; 658 | break; 659 | } else if (i < 3) { 660 | lastpc = s; 661 | } 662 | } 663 | 664 | //printf("%s: %d-%d-%d-%d (%d)(%c)\n", sign, tm[0], tm[1], tm[2], tm[3], i, *lastpc); 665 | switch (i) { 666 | case 0: /* No number, like "abc" */ 667 | rc = -1; 668 | break; 669 | case 1: /* one number with bad ending like "12-B" */ 670 | rc = tm[0]; /* one number been defined as millisecond */ 671 | break; 672 | case 2: /* could be 2:3 or 2.3 */ 673 | if (*lastpc == ':') { /* Min : Sec */ 674 | rc = timetoms(0, tm[0], tm[1], 0); 675 | } else { 676 | rc = timetoms(0, 0, tm[0], 677 | (*lastpc == '.') ? tm[1] * 10 : tm[1]); 678 | } 679 | break; 680 | case 3: /* could be 1:2:3 or 1:2.3 */ 681 | if (*lastpc == ':') { /* Hour : Min : Sec */ 682 | rc = timetoms(tm[0], tm[1], tm[2], 0); 683 | } else { 684 | rc = timetoms(0, tm[0], tm[1], 685 | (*lastpc == '.') ? tm[2] * 10 : tm[2]); 686 | } 687 | break; 688 | case 4: /* assumed being Hour : Min : Sec [?] Msec */ 689 | rc = timetoms(tm[0], tm[1], tm[2], 690 | (*lastpc == '.') ? tm[3] * 10 : tm[3]); 691 | break; 692 | } 693 | 694 | if (style) { 695 | *style = (*lastpc == '.') ? 1 : 0; 696 | } 697 | 698 | if (*sign == '-') { 699 | rc = - rc; 700 | } 701 | return rc; 702 | } 703 | 704 | static char *mstostr(time_t ms, int style) 705 | { 706 | static char stmp[32]; 707 | char *buf = stmp; 708 | int hh, mm, ss; 709 | 710 | if (ms < 0) { 711 | ms = -ms; 712 | *buf++ = '-'; 713 | } 714 | 715 | hh = (int)(ms / 3600000L); 716 | ms %= 3600000L; 717 | mm = (int)(ms / 60000); 718 | ms %= 60000; 719 | ss = (int)(ms / 1000); 720 | ms %= 1000; 721 | 722 | switch (style) { 723 | case 1: /* ASS */ 724 | sprintf(buf, "%d:%02d:%02d.%02ld", hh, mm, ss, (long)(ms / 10)); 725 | break; 726 | case 2: 727 | sprintf(buf, "%02d:%02d:%02d:%03ld", hh, mm, ss, (long)ms); 728 | break; 729 | case 3: 730 | sprintf(buf, "%02d.%02d.%02d.%03ld", hh, mm, ss, (long)ms); 731 | break; 732 | case 4: 733 | sprintf(buf, "%02d-%02d-%02d-%03ld", hh, mm, ss, (long)ms); 734 | break; 735 | case 0: /* SRT */ 736 | default: 737 | sprintf(buf, "%02d:%02d:%02d,%03ld", hh, mm, ss, (long)ms); 738 | break; 739 | } 740 | return stmp; 741 | } 742 | 743 | 744 | static time_t timetoms(int hour, int min, int sec, int msec) 745 | { 746 | time_t ms; 747 | 748 | if (hour < 0) { 749 | return -1; 750 | } 751 | 752 | ms = hour * 3600 * 1000; 753 | 754 | /* if hour not given, min is reasonable larger than 60 */ 755 | if ((min < 0) || ((hour > 0) && (min > 59))) { 756 | return -1; 757 | } else { 758 | ms += min * 60 * 1000; 759 | } 760 | 761 | /* if hour and min not given, sec is reasonable larger than 60 */ 762 | if ((sec < 0) || (((hour > 0) || (min > 0)) && (sec > 59))) { 763 | return -1; 764 | } else { 765 | ms += sec * 1000; 766 | } 767 | 768 | if (msec < 0) { 769 | return -1; 770 | } 771 | return ms + msec; 772 | } 773 | 774 | 775 | /* valid parameters: 776 | * [+-]N-P, [+-]P-N, [+-]N-C, [+-]C-N, [+-]P-C, [+-]C-P, [+-]0.1234 777 | * [+-]01:44:30,290/01:44:31,660 778 | * Note that all leading '+' and '-' are ignored because ratio is a scalar. 779 | */ 780 | static double arg_scale(char *s) 781 | { 782 | int i; 783 | double tmp; 784 | 785 | /* skip the leading '+' or '-' */ 786 | if ((*s == '+') || (*s == '-')) { 787 | s++; 788 | } 789 | /* search the identity table first for something like "N-P" */ 790 | for (i = 0; i < sizeof(srtbl)/sizeof(struct ScRate); i++) { 791 | if (!strcmp(s, srtbl[i].id)) { 792 | return srtbl[i].fact; 793 | } 794 | } 795 | /* or calculate the scale ratio by the form of 796 | * 01:44:30,290/01:44:31,660 */ 797 | if (strchr(s, '/')) { 798 | time_t mf, mt; 799 | 800 | if ((mf = strtoms(s, NULL, NULL)) == -1) { 801 | return 0.0; 802 | } 803 | s = strchr(s, '/'); 804 | if ((mt = strtoms(++s, NULL, NULL)) == -1) { 805 | return 0.0; 806 | } 807 | return (double)mf / (double)mt; 808 | } 809 | /* or it's just a simple real number: 1.2345E12 */ 810 | if (!strchr(s, ':') && strchr(s, '.')) { 811 | char *endp; 812 | 813 | tmp = strtod(s, &endp); 814 | if (*endp == 0) { 815 | return tmp; 816 | } 817 | } 818 | return 0.0; 819 | } 820 | 821 | /* valid parameters: 822 | * [+-]01:44:30,290, [+-]134600, [+-]01:44:31,660-01:44:30,290 823 | * Note that all leading '+' and '-' are required for vectoring 824 | */ 825 | static time_t arg_offset(char *s) 826 | { 827 | char *endp; 828 | time_t ms; 829 | 830 | /* ignore the form of 01:44:30,290/01:44:31,660 because it's for scaling */ 831 | if (strchr(s, '/')) { 832 | return -1; 833 | } 834 | /* seperate the form -01:44:31,660-01:44:30,290 from -01:44:31,660 */ 835 | if (strchr(s+1, '-')) { 836 | s++; /* ignore the switch charactor '+' or '-' */ 837 | if ((ms = strtoms(s, NULL, NULL)) == -1) { 838 | return -1; 839 | } 840 | s = strchr(s, '-'); 841 | if (strtoms(++s, NULL, NULL) == -1) { 842 | return -1; 843 | } 844 | ms -= strtoms(s, NULL, NULL); 845 | return ms; 846 | } 847 | /* process the form of [+-]01:44:31,660 */ 848 | if ((ms = strtoms(s, NULL, NULL)) != -1) { 849 | return ms; 850 | } 851 | /* or it's simply a number by milliseconds [+-]134600 */ 852 | ms = strtol(s, &endp, 0); 853 | if (*endp == 0) { 854 | return ms; 855 | } 856 | return -1; 857 | } 858 | 859 | static int isnumber(char *s) 860 | { 861 | if (!isdigit(*s)) { 862 | return 0; 863 | } 864 | while (isdigit(*s)) s++; 865 | return (*s > 0x20) ? 0 : 1; 866 | } 867 | 868 | static void utf_dump(void) 869 | { 870 | int n; 871 | 872 | if ((n = utf_index) < 0) { 873 | printf("encoding not defined\n"); 874 | } else { 875 | printf("%d_ %d %8s W:%d E:%d\n", n, bom_codepage[n].magic_len, 876 | bom_codepage[n].iconv_name, bom_codepage[n].width, 877 | bom_codepage[n].endian); 878 | } 879 | } 880 | 881 | static int mocker(FILE *fin, char *argv) 882 | { 883 | char buf[1024]; 884 | int n; 885 | 886 | if (!strcmp(argv, "--mock-bom")) { 887 | n = utf_bom_detect(fin); 888 | if (n < 0) { 889 | printf("BOM not detected\n"); 890 | } else { 891 | printf("BOM %s\n", bom_codepage[n].iconv_name); 892 | } 893 | } else if (!strcmp(argv, "--mock-encoding")) { 894 | utf_dump(); 895 | } else if (!strcmp(argv, "--mock-open")) { 896 | utf_open(fin, stdout, 0); 897 | utf_dump(); 898 | utf_open(fin, stdout, 1); 899 | utf_dump(); 900 | } else if (!strcmp(argv, "--mock-lr")) { 901 | char *lrlst[] = { "\xa", "\xa\0", "\xa\0\0\0", "\0\xa", "\0\0\0\xa" }; 902 | for (n = 0; n < sizeof(lrlst)/sizeof(char*); n++) { 903 | printf("LR: %02x (%ld): %s\n", *lrlst[n], (long)sizeof(lrlst[n]), 904 | utf_lr(lrlst[n]) ? "true" : "false"); 905 | } 906 | } else if (!strcmp(argv, "--mock-readline")) { 907 | utf_open(fin, stdout, 0); 908 | utf_dump(); 909 | n = utf_readline(fin, buf, sizeof(buf)-1); 910 | printf("%d %s\n", n, buf); 911 | } 912 | return 0; 913 | } 914 | 915 | static int help_tools(int argc, char **argv) 916 | { 917 | time_t ms; 918 | double tmp; 919 | 920 | if (!strcmp(*argv, "--help-strtoms")) { 921 | test_str_to_ms(); 922 | } else if (!strncmp(*argv, "--help-subtract", 10)) { 923 | if (argc < 3) { 924 | fprintf(stderr, "Two time stamps required.\n"); 925 | return 1; 926 | } 927 | ms = arg_offset(argv[1]); 928 | ms -= arg_offset(argv[2]); 929 | printf("Time difference is %s (%ld ms)\n", 930 | mstostr(ms, 0), (long)ms); 931 | } else if (!strncmp(*argv, "--help-divide", 10)) { 932 | if (argc < 3) { 933 | fprintf(stderr, "Two time stamps required.\n"); 934 | return 1; 935 | } 936 | ms = arg_offset(argv[1]); 937 | tmp = (double)ms / (double)arg_offset(argv[2]); 938 | printf("Time scale ratio is %f\n", tmp); 939 | } else if (!strcmp(*argv, "--help-debug")) { 940 | printf("Time Stamp Offset: %ld\n", (long)tm_offset); 941 | printf("Time Stamp Scaling: %f\n", tm_scale); 942 | printf("Time Stamp range: from %ld to %ld\n", 943 | (long)tm_range[0], (long)tm_range[1]); 944 | printf("SRT serial Number: from %d\n", tm_srtsn); 945 | printf("Subtitle chopping: from %d to %d\n", tm_chop[0], tm_chop[1]); 946 | } else if (!strcmp(*argv, "--help-example")) { 947 | puts(subsync_help_example); 948 | } else { 949 | puts(subsync_help_extra); 950 | } 951 | return 0; 952 | } 953 | 954 | static void test_str_to_ms(void) 955 | { 956 | int i, n, style; 957 | time_t ms; 958 | char *testbl[] = { 959 | "00:02:09,996", 960 | "12:34:56,789", 961 | "1,2;3-456", 962 | "::5:123", 963 | "1:2:3", 964 | "12", 965 | "12,3", 966 | "12.3", 967 | "12,,,345", 968 | " 12 : 34 : 56 : 789 ", 969 | " +12:34:56,789", 970 | " + 12:34:56,789", 971 | " -12:34:56,789", 972 | "+0:0:2.0", 973 | "+0:0:2.0:9", 974 | "abc", 975 | "12abc", 976 | "::::", 977 | NULL 978 | }; 979 | 980 | for (i = 0; testbl[i]; i++) { 981 | ms = strtoms(testbl[i], &n, &style); 982 | printf("%s(%d): %s =%ld\n", testbl[i], n, mstostr(ms, style), (long)ms); 983 | } 984 | } 985 | 986 | -------------------------------------------------------------------------------- /LICENSE: -------------------------------------------------------------------------------- 1 | GNU GENERAL PUBLIC LICENSE 2 | Version 3, 29 June 2007 3 | 4 | Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. 5 | Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies 6 | of this license document, but changing it is not allowed. 7 | 8 | Preamble 9 | 10 | The GNU General Public License is a free, copyleft license for 11 | software and other kinds of works. 12 | 13 | The licenses for most software and other practical works are designed 14 | to take away your freedom to share and change the works. By contrast, 15 | the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to 16 | share and change all versions of a program--to make sure it remains free 17 | software for all its users. We, the Free Software Foundation, use the 18 | GNU General Public License for most of our software; it applies also to 19 | any other work released this way by its authors. You can apply it to 20 | your programs, too. 21 | 22 | When we speak of free software, we are referring to freedom, not 23 | price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you 24 | have the freedom to distribute copies of free software (and charge for 25 | them if you wish), that you receive source code or can get it if you 26 | want it, that you can change the software or use pieces of it in new 27 | free programs, and that you know you can do these things. 28 | 29 | To protect your rights, we need to prevent others from denying you 30 | these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have 31 | certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if 32 | you modify it: responsibilities to respect the freedom of others. 33 | 34 | For example, if you distribute copies of such a program, whether 35 | gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same 36 | freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive 37 | or can get the source code. And you must show them these terms so they 38 | know their rights. 39 | 40 | Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: 41 | (1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License 42 | giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it. 43 | 44 | For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains 45 | that there is no warranty for this free software. For both users' and 46 | authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as 47 | changed, so that their problems will not be attributed erroneously to 48 | authors of previous versions. 49 | 50 | Some devices are designed to deny users access to install or run 51 | modified versions of the software inside them, although the manufacturer 52 | can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of 53 | protecting users' freedom to change the software. The systematic 54 | pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to 55 | use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we 56 | have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those 57 | products. If such problems arise substantially in other domains, we 58 | stand ready to extend this provision to those domains in future versions 59 | of the GPL, as needed to protect the freedom of users. 60 | 61 | Finally, every program is threatened constantly by software patents. 62 | States should not allow patents to restrict development and use of 63 | software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to 64 | avoid the special danger that patents applied to a free program could 65 | make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that 66 | patents cannot be used to render the program non-free. 67 | 68 | The precise terms and conditions for copying, distribution and 69 | modification follow. 70 | 71 | TERMS AND CONDITIONS 72 | 73 | 0. Definitions. 74 | 75 | "This License" refers to version 3 of the GNU General Public License. 76 | 77 | "Copyright" also means copyright-like laws that apply to other kinds of 78 | works, such as semiconductor masks. 79 | 80 | "The Program" refers to any copyrightable work licensed under this 81 | License. Each licensee is addressed as "you". "Licensees" and 82 | "recipients" may be individuals or organizations. 83 | 84 | To "modify" a work means to copy from or adapt all or part of the work 85 | in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an 86 | exact copy. The resulting work is called a "modified version" of the 87 | earlier work or a work "based on" the earlier work. 88 | 89 | A "covered work" means either the unmodified Program or a work based 90 | on the Program. 91 | 92 | To "propagate" a work means to do anything with it that, without 93 | permission, would make you directly or secondarily liable for 94 | infringement under applicable copyright law, except executing it on a 95 | computer or modifying a private copy. Propagation includes copying, 96 | distribution (with or without modification), making available to the 97 | public, and in some countries other activities as well. 98 | 99 | To "convey" a work means any kind of propagation that enables other 100 | parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through 101 | a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying. 102 | 103 | An interactive user interface displays "Appropriate Legal Notices" 104 | to the extent that it includes a convenient and prominently visible 105 | feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2) 106 | tells the user that there is no warranty for the work (except to the 107 | extent that warranties are provided), that licensees may convey the 108 | work under this License, and how to view a copy of this License. If 109 | the interface presents a list of user commands or options, such as a 110 | menu, a prominent item in the list meets this criterion. 111 | 112 | 1. Source Code. 113 | 114 | The "source code" for a work means the preferred form of the work 115 | for making modifications to it. "Object code" means any non-source 116 | form of a work. 117 | 118 | A "Standard Interface" means an interface that either is an official 119 | standard defined by a recognized standards body, or, in the case of 120 | interfaces specified for a particular programming language, one that 121 | is widely used among developers working in that language. 122 | 123 | The "System Libraries" of an executable work include anything, other 124 | than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of 125 | packaging a Major Component, but which is not part of that Major 126 | Component, and (b) serves only to enable use of the work with that 127 | Major Component, or to implement a Standard Interface for which an 128 | implementation is available to the public in source code form. A 129 | "Major Component", in this context, means a major essential component 130 | (kernel, window system, and so on) of the specific operating system 131 | (if any) on which the executable work runs, or a compiler used to 132 | produce the work, or an object code interpreter used to run it. 133 | 134 | The "Corresponding Source" for a work in object code form means all 135 | the source code needed to generate, install, and (for an executable 136 | work) run the object code and to modify the work, including scripts to 137 | control those activities. However, it does not include the work's 138 | System Libraries, or general-purpose tools or generally available free 139 | programs which are used unmodified in performing those activities but 140 | which are not part of the work. For example, Corresponding Source 141 | includes interface definition files associated with source files for 142 | the work, and the source code for shared libraries and dynamically 143 | linked subprograms that the work is specifically designed to require, 144 | such as by intimate data communication or control flow between those 145 | subprograms and other parts of the work. 146 | 147 | The Corresponding Source need not include anything that users 148 | can regenerate automatically from other parts of the Corresponding 149 | Source. 150 | 151 | The Corresponding Source for a work in source code form is that 152 | same work. 153 | 154 | 2. Basic Permissions. 155 | 156 | All rights granted under this License are granted for the term of 157 | copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated 158 | conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited 159 | permission to run the unmodified Program. The output from running a 160 | covered work is covered by this License only if the output, given its 161 | content, constitutes a covered work. This License acknowledges your 162 | rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law. 163 | 164 | You may make, run and propagate covered works that you do not 165 | convey, without conditions so long as your license otherwise remains 166 | in force. You may convey covered works to others for the sole purpose 167 | of having them make modifications exclusively for you, or provide you 168 | with facilities for running those works, provided that you comply with 169 | the terms of this License in conveying all material for which you do 170 | not control copyright. Those thus making or running the covered works 171 | for you must do so exclusively on your behalf, under your direction 172 | and control, on terms that prohibit them from making any copies of 173 | your copyrighted material outside their relationship with you. 174 | 175 | Conveying under any other circumstances is permitted solely under 176 | the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 177 | makes it unnecessary. 178 | 179 | 3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law. 180 | 181 | No covered work shall be deemed part of an effective technological 182 | measure under any applicable law fulfilling obligations under article 183 | 11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or 184 | similar laws prohibiting or restricting circumvention of such 185 | measures. 186 | 187 | When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid 188 | circumvention of technological measures to the extent such circumvention 189 | is effected by exercising rights under this License with respect to 190 | the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or 191 | modification of the work as a means of enforcing, against the work's 192 | users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of 193 | technological measures. 194 | 195 | 4. Conveying Verbatim Copies. 196 | 197 | You may convey verbatim copies of the Program's source code as you 198 | receive it, in any medium, provided that you conspicuously and 199 | appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice; 200 | keep intact all notices stating that this License and any 201 | non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code; 202 | keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all 203 | recipients a copy of this License along with the Program. 204 | 205 | You may charge any price or no price for each copy that you convey, 206 | and you may offer support or warranty protection for a fee. 207 | 208 | 5. Conveying Modified Source Versions. 209 | 210 | You may convey a work based on the Program, or the modifications to 211 | produce it from the Program, in the form of source code under the 212 | terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions: 213 | 214 | a) The work must carry prominent notices stating that you modified 215 | it, and giving a relevant date. 216 | 217 | b) The work must carry prominent notices stating that it is 218 | released under this License and any conditions added under section 219 | 7. This requirement modifies the requirement in section 4 to 220 | "keep intact all notices". 221 | 222 | c) You must license the entire work, as a whole, under this 223 | License to anyone who comes into possession of a copy. This 224 | License will therefore apply, along with any applicable section 7 225 | additional terms, to the whole of the work, and all its parts, 226 | regardless of how they are packaged. This License gives no 227 | permission to license the work in any other way, but it does not 228 | invalidate such permission if you have separately received it. 229 | 230 | d) If the work has interactive user interfaces, each must display 231 | Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive 232 | interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your 233 | work need not make them do so. 234 | 235 | A compilation of a covered work with other separate and independent 236 | works, which are not by their nature extensions of the covered work, 237 | and which are not combined with it such as to form a larger program, 238 | in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an 239 | "aggregate" if the compilation and its resulting copyright are not 240 | used to limit the access or legal rights of the compilation's users 241 | beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work 242 | in an aggregate does not cause this License to apply to the other 243 | parts of the aggregate. 244 | 245 | 6. Conveying Non-Source Forms. 246 | 247 | You may convey a covered work in object code form under the terms 248 | of sections 4 and 5, provided that you also convey the 249 | machine-readable Corresponding Source under the terms of this License, 250 | in one of these ways: 251 | 252 | a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product 253 | (including a physical distribution medium), accompanied by the 254 | Corresponding Source fixed on a durable physical medium 255 | customarily used for software interchange. 256 | 257 | b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product 258 | (including a physical distribution medium), accompanied by a 259 | written offer, valid for at least three years and valid for as 260 | long as you offer spare parts or customer support for that product 261 | model, to give anyone who possesses the object code either (1) a 262 | copy of the Corresponding Source for all the software in the 263 | product that is covered by this License, on a durable physical 264 | medium customarily used for software interchange, for a price no 265 | more than your reasonable cost of physically performing this 266 | conveying of source, or (2) access to copy the 267 | Corresponding Source from a network server at no charge. 268 | 269 | c) Convey individual copies of the object code with a copy of the 270 | written offer to provide the Corresponding Source. This 271 | alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and 272 | only if you received the object code with such an offer, in accord 273 | with subsection 6b. 274 | 275 | d) Convey the object code by offering access from a designated 276 | place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the 277 | Corresponding Source in the same way through the same place at no 278 | further charge. You need not require recipients to copy the 279 | Corresponding Source along with the object code. If the place to 280 | copy the object code is a network server, the Corresponding Source 281 | may be on a different server (operated by you or a third party) 282 | that supports equivalent copying facilities, provided you maintain 283 | clear directions next to the object code saying where to find the 284 | Corresponding Source. Regardless of what server hosts the 285 | Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is 286 | available for as long as needed to satisfy these requirements. 287 | 288 | e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided 289 | you inform other peers where the object code and Corresponding 290 | Source of the work are being offered to the general public at no 291 | charge under subsection 6d. 292 | 293 | A separable portion of the object code, whose source code is excluded 294 | from the Corresponding Source as a System Library, need not be 295 | included in conveying the object code work. 296 | 297 | A "User Product" is either (1) a "consumer product", which means any 298 | tangible personal property which is normally used for personal, family, 299 | or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation 300 | into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product, 301 | doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular 302 | product received by a particular user, "normally used" refers to a 303 | typical or common use of that class of product, regardless of the status 304 | of the particular user or of the way in which the particular user 305 | actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product 306 | is a consumer product regardless of whether the product has substantial 307 | commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent 308 | the only significant mode of use of the product. 309 | 310 | "Installation Information" for a User Product means any methods, 311 | procedures, authorization keys, or other information required to install 312 | and execute modified versions of a covered work in that User Product from 313 | a modified version of its Corresponding Source. The information must 314 | suffice to ensure that the continued functioning of the modified object 315 | code is in no case prevented or interfered with solely because 316 | modification has been made. 317 | 318 | If you convey an object code work under this section in, or with, or 319 | specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as 320 | part of a transaction in which the right of possession and use of the 321 | User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a 322 | fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the 323 | Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied 324 | by the Installation Information. But this requirement does not apply 325 | if neither you nor any third party retains the ability to install 326 | modified object code on the User Product (for example, the work has 327 | been installed in ROM). 328 | 329 | The requirement to provide Installation Information does not include a 330 | requirement to continue to provide support service, warranty, or updates 331 | for a work that has been modified or installed by the recipient, or for 332 | the User Product in which it has been modified or installed. Access to a 333 | network may be denied when the modification itself materially and 334 | adversely affects the operation of the network or violates the rules and 335 | protocols for communication across the network. 336 | 337 | Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided, 338 | in accord with this section must be in a format that is publicly 339 | documented (and with an implementation available to the public in 340 | source code form), and must require no special password or key for 341 | unpacking, reading or copying. 342 | 343 | 7. Additional Terms. 344 | 345 | "Additional permissions" are terms that supplement the terms of this 346 | License by making exceptions from one or more of its conditions. 347 | Additional permissions that are applicable to the entire Program shall 348 | be treated as though they were included in this License, to the extent 349 | that they are valid under applicable law. If additional permissions 350 | apply only to part of the Program, that part may be used separately 351 | under those permissions, but the entire Program remains governed by 352 | this License without regard to the additional permissions. 353 | 354 | When you convey a copy of a covered work, you may at your option 355 | remove any additional permissions from that copy, or from any part of 356 | it. (Additional permissions may be written to require their own 357 | removal in certain cases when you modify the work.) You may place 358 | additional permissions on material, added by you to a covered work, 359 | for which you have or can give appropriate copyright permission. 360 | 361 | Notwithstanding any other provision of this License, for material you 362 | add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of 363 | that material) supplement the terms of this License with terms: 364 | 365 | a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the 366 | terms of sections 15 and 16 of this License; or 367 | 368 | b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or 369 | author attributions in that material or in the Appropriate Legal 370 | Notices displayed by works containing it; or 371 | 372 | c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or 373 | requiring that modified versions of such material be marked in 374 | reasonable ways as different from the original version; or 375 | 376 | d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or 377 | authors of the material; or 378 | 379 | e) Declining to grant rights under trademark law for use of some 380 | trade names, trademarks, or service marks; or 381 | 382 | f) Requiring indemnification of licensors and authors of that 383 | material by anyone who conveys the material (or modified versions of 384 | it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for 385 | any liability that these contractual assumptions directly impose on 386 | those licensors and authors. 387 | 388 | All other non-permissive additional terms are considered "further 389 | restrictions" within the meaning of section 10. If the Program as you 390 | received it, or any part of it, contains a notice stating that it is 391 | governed by this License along with a term that is a further 392 | restriction, you may remove that term. If a license document contains 393 | a further restriction but permits relicensing or conveying under this 394 | License, you may add to a covered work material governed by the terms 395 | of that license document, provided that the further restriction does 396 | not survive such relicensing or conveying. 397 | 398 | If you add terms to a covered work in accord with this section, you 399 | must place, in the relevant source files, a statement of the 400 | additional terms that apply to those files, or a notice indicating 401 | where to find the applicable terms. 402 | 403 | Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the 404 | form of a separately written license, or stated as exceptions; 405 | the above requirements apply either way. 406 | 407 | 8. Termination. 408 | 409 | You may not propagate or modify a covered work except as expressly 410 | provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or 411 | modify it is void, and will automatically terminate your rights under 412 | this License (including any patent licenses granted under the third 413 | paragraph of section 11). 414 | 415 | However, if you cease all violation of this License, then your 416 | license from a particular copyright holder is reinstated (a) 417 | provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and 418 | finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright 419 | holder fails to notify you of the violation by some reasonable means 420 | prior to 60 days after the cessation. 421 | 422 | Moreover, your license from a particular copyright holder is 423 | reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the 424 | violation by some reasonable means, this is the first time you have 425 | received notice of violation of this License (for any work) from that 426 | copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after 427 | your receipt of the notice. 428 | 429 | Termination of your rights under this section does not terminate the 430 | licenses of parties who have received copies or rights from you under 431 | this License. If your rights have been terminated and not permanently 432 | reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same 433 | material under section 10. 434 | 435 | 9. Acceptance Not Required for Having Copies. 436 | 437 | You are not required to accept this License in order to receive or 438 | run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work 439 | occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission 440 | to receive a copy likewise does not require acceptance. However, 441 | nothing other than this License grants you permission to propagate or 442 | modify any covered work. These actions infringe copyright if you do 443 | not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a 444 | covered work, you indicate your acceptance of this License to do so. 445 | 446 | 10. Automatic Licensing of Downstream Recipients. 447 | 448 | Each time you convey a covered work, the recipient automatically 449 | receives a license from the original licensors, to run, modify and 450 | propagate that work, subject to this License. You are not responsible 451 | for enforcing compliance by third parties with this License. 452 | 453 | An "entity transaction" is a transaction transferring control of an 454 | organization, or substantially all assets of one, or subdividing an 455 | organization, or merging organizations. If propagation of a covered 456 | work results from an entity transaction, each party to that 457 | transaction who receives a copy of the work also receives whatever 458 | licenses to the work the party's predecessor in interest had or could 459 | give under the previous paragraph, plus a right to possession of the 460 | Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if 461 | the predecessor has it or can get it with reasonable efforts. 462 | 463 | You may not impose any further restrictions on the exercise of the 464 | rights granted or affirmed under this License. For example, you may 465 | not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of 466 | rights granted under this License, and you may not initiate litigation 467 | (including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that 468 | any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for 469 | sale, or importing the Program or any portion of it. 470 | 471 | 11. Patents. 472 | 473 | A "contributor" is a copyright holder who authorizes use under this 474 | License of the Program or a work on which the Program is based. The 475 | work thus licensed is called the contributor's "contributor version". 476 | 477 | A contributor's "essential patent claims" are all patent claims 478 | owned or controlled by the contributor, whether already acquired or 479 | hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted 480 | by this License, of making, using, or selling its contributor version, 481 | but do not include claims that would be infringed only as a 482 | consequence of further modification of the contributor version. For 483 | purposes of this definition, "control" includes the right to grant 484 | patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of 485 | this License. 486 | 487 | Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free 488 | patent license under the contributor's essential patent claims, to 489 | make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and 490 | propagate the contents of its contributor version. 491 | 492 | In the following three paragraphs, a "patent license" is any express 493 | agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent 494 | (such as an express permission to practice a patent or covenant not to 495 | sue for patent infringement). To "grant" such a patent license to a 496 | party means to make such an agreement or commitment not to enforce a 497 | patent against the party. 498 | 499 | If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, 500 | and the Corresponding Source of the work is not available for anyone 501 | to copy, free of charge and under the terms of this License, through a 502 | publicly available network server or other readily accessible means, 503 | then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so 504 | available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the 505 | patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner 506 | consistent with the requirements of this License, to extend the patent 507 | license to downstream recipients. "Knowingly relying" means you have 508 | actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the 509 | covered work in a country, or your recipient's use of the covered work 510 | in a country, would infringe one or more identifiable patents in that 511 | country that you have reason to believe are valid. 512 | 513 | If, pursuant to or in connection with a single transaction or 514 | arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a 515 | covered work, and grant a patent license to some of the parties 516 | receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify 517 | or convey a specific copy of the covered work, then the patent license 518 | you grant is automatically extended to all recipients of the covered 519 | work and works based on it. 520 | 521 | A patent license is "discriminatory" if it does not include within 522 | the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is 523 | conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are 524 | specifically granted under this License. You may not convey a covered 525 | work if you are a party to an arrangement with a third party that is 526 | in the business of distributing software, under which you make payment 527 | to the third party based on the extent of your activity of conveying 528 | the work, and under which the third party grants, to any of the 529 | parties who would receive the covered work from you, a discriminatory 530 | patent license (a) in connection with copies of the covered work 531 | conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily 532 | for and in connection with specific products or compilations that 533 | contain the covered work, unless you entered into that arrangement, 534 | or that patent license was granted, prior to 28 March 2007. 535 | 536 | Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting 537 | any implied license or other defenses to infringement that may 538 | otherwise be available to you under applicable patent law. 539 | 540 | 12. No Surrender of Others' Freedom. 541 | 542 | If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or 543 | otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not 544 | excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a 545 | covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this 546 | License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may 547 | not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you 548 | to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey 549 | the Program, the only way you could satisfy both those terms and this 550 | License would be to refrain entirely from conveying the Program. 551 | 552 | 13. Use with the GNU Affero General Public License. 553 | 554 | Notwithstanding any other provision of this License, you have 555 | permission to link or combine any covered work with a work licensed 556 | under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single 557 | combined work, and to convey the resulting work. The terms of this 558 | License will continue to apply to the part which is the covered work, 559 | but the special requirements of the GNU Affero General Public License, 560 | section 13, concerning interaction through a network will apply to the 561 | combination as such. 562 | 563 | 14. Revised Versions of this License. 564 | 565 | The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of 566 | the GNU General Public License from time to time. Such new versions will 567 | be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to 568 | address new problems or concerns. 569 | 570 | Each version is given a distinguishing version number. If the 571 | Program specifies that a certain numbered version of the GNU General 572 | Public License "or any later version" applies to it, you have the 573 | option of following the terms and conditions either of that numbered 574 | version or of any later version published by the Free Software 575 | Foundation. If the Program does not specify a version number of the 576 | GNU General Public License, you may choose any version ever published 577 | by the Free Software Foundation. 578 | 579 | If the Program specifies that a proxy can decide which future 580 | versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's 581 | public statement of acceptance of a version permanently authorizes you 582 | to choose that version for the Program. 583 | 584 | Later license versions may give you additional or different 585 | permissions. However, no additional obligations are imposed on any 586 | author or copyright holder as a result of your choosing to follow a 587 | later version. 588 | 589 | 15. Disclaimer of Warranty. 590 | 591 | THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY 592 | APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT 593 | HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY 594 | OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, 595 | THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR 596 | PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM 597 | IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF 598 | ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 599 | 600 | 16. Limitation of Liability. 601 | 602 | IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING 603 | WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS 604 | THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY 605 | GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE 606 | USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF 607 | DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD 608 | PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), 609 | EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF 610 | SUCH DAMAGES. 611 | 612 | 17. Interpretation of Sections 15 and 16. 613 | 614 | If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided 615 | above cannot be given local legal effect according to their terms, 616 | reviewing courts shall apply local law that most closely approximates 617 | an absolute waiver of all civil liability in connection with the 618 | Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a 619 | copy of the Program in return for a fee. 620 | 621 | END OF TERMS AND CONDITIONS 622 | 623 | How to Apply These Terms to Your New Programs 624 | 625 | If you develop a new program, and you want it to be of the greatest 626 | possible use to the public, the best way to achieve this is to make it 627 | free software which everyone can redistribute and change under these terms. 628 | 629 | To do so, attach the following notices to the program. It is safest 630 | to attach them to the start of each source file to most effectively 631 | state the exclusion of warranty; and each file should have at least 632 | the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. 633 | 634 | 635 | Copyright (C) 636 | 637 | This program is free software: you can redistribute it and/or modify 638 | it under the terms of the GNU General Public License as published by 639 | the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or 640 | (at your option) any later version. 641 | 642 | This program is distributed in the hope that it will be useful, 643 | but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of 644 | MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the 645 | GNU General Public License for more details. 646 | 647 | You should have received a copy of the GNU General Public License 648 | along with this program. If not, see . 649 | 650 | Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. 651 | 652 | If the program does terminal interaction, make it output a short 653 | notice like this when it starts in an interactive mode: 654 | 655 | Copyright (C) 656 | This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. 657 | This is free software, and you are welcome to redistribute it 658 | under certain conditions; type `show c' for details. 659 | 660 | The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate 661 | parts of the General Public License. Of course, your program's commands 662 | might be different; for a GUI interface, you would use an "about box". 663 | 664 | You should also get your employer (if you work as a programmer) or school, 665 | if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. 666 | For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see 667 | . 668 | 669 | The GNU General Public License does not permit incorporating your program 670 | into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you 671 | may consider it more useful to permit linking proprietary applications with 672 | the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General 673 | Public License instead of this License. But first, please read 674 | . 675 | --------------------------------------------------------------------------------